Перевод "countryside" на русский

English
Русский
0 / 30
countrysideприрода деревня
Произношение countryside (кантрисайд) :
kˈʌntɹɪsˌaɪd

кантрисайд транскрипция – 30 результатов перевода

Now, this is the good life.
You're done with the countryside jobs?
Yes, sir. I even changed my name, to LEE Dae-Su.
Вот это жизнь.
Ты закончил со своей провинциальной работой?
Я даже изменил имя на Ли Дэ Су.
Скопировать
- Stop being superstitious.
You're not from the country side.
- You know something, I'll bring some notes with me after all.
-Перестань быть такой суеверной.
Ты же не из деревни.
-Знаешь что, я все же возьму лекции.
Скопировать
He was very dear to me and Leighton, my good friend, please give him my warmest regards.
Paul wasn't going to perform again until the end of the week, so we had some time to check out the country
We traveled for days, a number of times we were totally lost, or seemed like we were lost
Он был очень любезен со мной. И Лейтон, мой добрый друг, прошу Вас передайте ему мой сердечный привет.
До конца недели у Пола выступлений не намечалось, так что у нас было время проехаться по стране.
Мы путешествовали несколько дней, а пару раз мы фактически заблудились, ну или нам так казалось.
Скопировать
Don't know. A protest, I think.
We had a bakery in a small village in the countryside.
It wasn't a bad business.
Не знаю, может в знак протеста.
У нас была своя булочная в небольшой деревеньке.
Очень неплохая булочная.
Скопировать
- Yes, sir.
You need to cleanse yourself of those countryside habits,
- or you won't make it in this business.
- Да, господин.
Тебе необходимо избавиться от твоих деренских замашек,
- иначе тебе нечего делать в этом бизнесе.
Скопировать
Wait here
This is Min, my nephew, from the countryside
I thought you were going to see Roong
Подожди здесь.
Это Мин, мой племянник из деревни.
Я думал, вы хотели повидаться с Рунг.
Скопировать
It's not a matter of money.
Me and my wife, we get back to the countryside next summer.
Someone's got to take care of the house.
Деньги меня не интересуют.
Мы с женой вернемся в деревню следующим летом.
Нам нужен кто-то, кто присмотрим за домом.
Скопировать
So, I guess it's about time to step aside in favor of the younger ones.
I'll get back to the countryside, so come to drink a glass whenever you want.
Now, let me introduce to you Mr. Van Horn, the coordinator of the European Program for instructing the personnel of the Romanian police, according to the European Union's requests.
Поэтому, мне кажется, что пора уступить дорогу молодым.
Я вернусь в деревню, так что приходите пропустить стаканчик, когда захотите.
Теперь, позвольте представить вам господина Ван Хорна, координатора европейской программы инструктажа румынской полиции, в соответствии с требованиями Евросоюза.
Скопировать
As you can see, I'm dressed in mourning wear.
Obviously unsuitable for a woman traveling in the countryside, hostage or not.
Susan!
Как видите, на мне траурное платье.
Совершенно неподходящий наряд для поездок за город, даже в качестве заложницы.
Сьюзен!
Скопировать
It's not my problem
Maybe I should back to my family in countryside
That's great
- Это меня не касается.
Может вернуться к приемным родителям.
Прекрасно.
Скопировать
The simple lessons he taught me are as sharp and clear in my mind as if I had heard them only yesterday.
the waste of the coal pits, had only begun to cover the side of our hill, not yet enough to mar the countryside
For the colliery had only begun to poke its skinny black fingers through the green.
Его простые уроки встают в памяти так четко и ясно, словно я их вчера слышал.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
Скопировать
But, David, we can't quit now.
We've let a wild animal loose on an innocent countryside.
We can't just go home and sleep.
Но сейчас мы не можем бросить всё.
Мы выпустили дикое животное посреди невинной сельской глуши.
Мы не можем просто пойти домой и уснуть.
Скопировать
We shall leave them the house.
We'lI live in the countryside.
50 km is not far away.
Нам нужно оставить им наш дом.
А сами уедем в деревню.
50 километров - не так много.
Скопировать
I don't feel like disappearing here.
It's true, the countryside is lovely. It makes a change, doesn't it?
You often come here?
Мне не хочется исчезать здесь.
Тут как будто меняешься, да?
Ты часто бываешь здесь?
Скопировать
You know, and I could just be free.
Get a motorcycle, drive around the countryside and really start to live.
I never even thought about the motorcycle.
Я могу обрести свободу.
Купить мотоцикл, рвануть вдоль по сельской местности... Зажить по-настоящему.
Мне идея о мотоцикле даже в голову не приходила.
Скопировать
If I only knew she'd leave us all this money... I would have made her some alcapurrias or something.
I read about a bike trip where you tour the countryside of Vietnam.
It's in 2003.
Если бы я знала, что она оставит нам наследство я бы носила ей фаршированные бананы.
Я читала готовиться экспедиция на велосипедах по вьетнамским деревням
Она начнется в 2003-ем.
Скопировать
-Yeah we are.
-Did you grow up in the countryside?
-No.
- Точно.
- Вы выросли в деревне?
- Нет.
Скопировать
She's not preoccupied with her pussy.
Goulash, she can take us on a trip to the countryside and fix you up with someone too.
What's going on?
Траханьем не озабоченная...
Кстати, Гуляш, если хочешь поедем вместе в сельскую местность найдем и тебе кого-нибудь.
Что случилось?
Скопировать
Incidentally, I am a councilor in Horn.
For me, a ball in the countryside is an ideal means of communication.
You get to know people you've only seen passing on the street.
Кроме того, я также являюсь членом городского совета Хорна.
Что касается меня, бал в провинции является идеальным средством коммуникации.
Вы можете встретить людей, которых уже давно не видели, например.
Скопировать
- Look after your horse, come on
Green countryside unfolded Here and there yellow rape spread out like a tablecloth flooding the air with
A sweet smell carried by the wind
- Смотри за лошадью, поехали, давай же!
По сторонам дороги тянулись зеленые поля. Цветущие посевы рапса расстилали волнистую желтую скатерть;
ее сильный и здоровый, острый и сладкий запах далеко разносило ветром.
Скопировать
Take a good look at him.
This cop's death will enthrall the countryside.
Get her dressed.
Взгляни на него на прощание.
Смерть этого шпика развлечёт деревенских.
Дай ей переодеться.
Скопировать
What I mean is, and you may not get it,
I mean, in the countryside there's this clean, fresh air, not like in town.
Countryside's something else.
Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
Я в смысле, что за городом так хорошо, чисто, свежий воздух.
Не то, что в городе.
Скопировать
Countryside's something else.
Mind you, miles of countryside, miles of it but not a soul in sight.
Well, see now, you look and, sure, you don't see a soul.
Не то, что в городе.
Да ты посмотри, едем-едем, и ни одной живой души.
Конечно, если так высматривать, может никого и не увидишь.
Скопировать
If you ask me, a sea without ships is like field without trees.
See, you paint the countryside, and if you don't put trees in, it ain't no good.
Same thing for the sea, I reckon.
Знаешь - море без кораблей, как земля без деревьев.
Ну, сам подумай, без деревьев же и земля - не земля.
Так же на море, я думаю.
Скопировать
She's pretty, but grew up as if she were ugly.
Only girls from the countryside are like that nowadays.
She's unaware of her beauty. It's amazing.
Красавица, которая всю жизнь считала, что она уродина.
Такую можно встретить только в кибуце или в деревне.
Она даже не догадывается, какая она красивая!
Скопировать
Are you totally deranged?
This is the countryside!
If you don't give a shit about our relationship, just fuck off!
Ты совсем чокнулся?
Это же деревня!
Если тебе насрать на наши отношения, просто свали на хрен!
Скопировать
May be we should settle here.
Yeah, and take country-side names.
Rama will be TRUCKER-FUCKER...
Да Костян - может бросим все? В деревне поселимся. Ага.
Погоняла себе возьмем деревенские
Рама будет Пахарь-трахарь. Ха-ха-ха-ха-ха-ха.
Скопировать
Skydiving:
A dangerous bane to the countryside and emergency services, or a safe and exhilarating hobby?
Well... let's see, shall we?
Затяжные прыжки:
Что это - бич жизни тихих поместий и спасателей или очень увлекательное и безопасное хобби?
Попробуем сейчас это выяснить.
Скопировать
What a sensation!
I feel like blowing up the whole countryside...
Hey, bro, we won't have a border here, will we?
Великолепно вышло!
Такое чувство, что всю деревню взорвал.
Свояк, дружище! Ваша граница не здесь будет?
Скопировать
And then our children will form a family band.
And we will tour the countryside, and you won't be invited!
I'm telling you, this lady has really crawled into Ron's head.
А потом наши дети соберут семейный оркестр.
И мы поедем в турне по стране, и я вас не приглашу!
Говорю вам, эта девка совсем влезла Рону в голову.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов countryside (кантрисайд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы countryside для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кантрисайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение