Перевод "compare" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compare (кемпэо) :
kəmpˈeə

кемпэо транскрипция – 30 результатов перевода

It makes me look back into history for a comparison. Comparison?
Why, you can't compare this to anything that's ever happened! Yes, I can!
Every great change on Earth has been the result of torment, chaos, and death!
Чума привела к чудесному исцелению.
Войны привели к быстроте самолетов, атомной энергетике, радиологической медицине...
Наши собственные открытия.
Скопировать
He's all good to you. You're like under his wings. To spend one year with a husband the way you live worth all life!
Do not compare our lives!
I haven't spent a year in love!
Год прожить с мужем так, как ты с Гришей жизнь живешь, и помереть не жаль!
Ты наши жизни не ровняй!
Я в любви и года не жила. Месяца радости и то не наберу!
Скопировать
Taunted the enemy.
This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski ... but added a glorious
Kurzawa!
Он посмеялся над врагом.
Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского. Но и она вписала славную страницу в историю нашего лагеря.
Кужава!
Скопировать
Nonsense.
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Глупости.
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Скопировать
Gentlemen. Courtesy for the performer.
Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Джентльмены, уважайте исполнителя.
Сравнит ли с летним днем тебя поэт?
Но ты милей, умереннее, кротче.
Скопировать
I'm sure to a big Ivy Leaguer like Paul... a joke of a business like novelties...
Well, how can it compare with writing out a lot of speeches for people?
Oh, now, Dad, wait a minute.
Спасибо, мистер Грант, но я здесь буду не одна. - Здесь будут ходить уборщики. - Нет, не будут.
- Они не работают в канун Рождества.
- Есть ещё ночной сторож.
Скопировать
They had very, very small brain cavities.
Now compare that with this new specimen.
Far greater brain capacity.
У него был небольшой объем для мозга.
А теперь сравните его с этим экземпляром.
Он мог гораздо больше вместить в себя мозга.
Скопировать
Will they be able to match those?
May I compare them?
Lower me down!
- Они смогут подобрать нужные цвета? - Конечно.
Можно их сравнить?
Опустите меня пониже.
Скопировать
For example, you're a civilian official of NATO.
How does your authority compare with the military?
The importance of people in NATO has nothing to do with whether they wear a uniform or not.
Например, вы гражданский человек, работающий в НАТО
Насколько сильно ваше влияние по сравнению с военными?
Влияние сотрудников НАТО не зависит от того, носят ли они форму с погонами
Скопировать
Turone, anxyous to get my sceptre you're my younger brother, but the most ferocious.
Not a storm nor a cyclone might compare. with the trembling heart of a royal parent when he finds the
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Турон, желающий скипетра Боэмунда, ты мой младший брат, но, по жестокости, ты - старший!
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым!
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Скопировать
We are and we are not.
Compare him to mankind.
The master whose oracle is at Delphi neither affirms nor hides anything. He signifies.
Мы заходим и не заходим.
И прекраснейшая из обезьян безобразна, если её сравнивать с родом человеческим.
Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки.
Скопировать
I want nothing for myself, but I have always envied people whose whole lives are subordinated to duty.
When I compare myself to them, I see I'm not worth much.
Why?
Я по душе ничего не желаю, но всегда завидовал людям, у которьх вся жизнь подчинена долгу.
И когда я сравниваю себя с ними, я вижу, как я плох.
Чем?
Скопировать
' Now you'll see the pattern of the single word "you" taken during an interview with Number Six.
Let's compare them.
If the word "you" on the tape is identical to that one, the patterns lock.
Теперь вы увидите узор слова "вас", взятого из будничного интервью с Номером Шесть.
Вернемся к нашей записи. Давайте сравним их.
Если слово "вас" на записи одинаково с этим, узоры соединятся.
Скопировать
We got here some information from the deserters. A detailed description of 2 sectors.
Let's compare it with your scrawls.
Amazing!
Тут у меня сведения от перебежчиков.
Сейчас сравним с вашим творчеством.
- Поразительно.
Скопировать
Yes he is!
Just compare how I am right now with how I was in Tosa, and things are going to get even better!
Where Takechi of Tosa goes, I will follow him!
— Всегда!
Да ты сравни: кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь! А дальше будет ещё лучше!
Да я пойду за сэнсэем Такэти хоть на край света!
Скопировать
We can estimate only within 1000 metres or so where he beamed down.
If we beam down, can you compare our position with his control setting?
- Aye. - Following him down is a major risk captain.
Мы можем вычислить место посадки с точностью до 1000 м.
Если мы телепортируемся, сможем его найти по нашим координатам? - Да.
- Следовать за ним - серьезный риск.
Скопировать
Please reveal some examination papers to me
Compare with the teacher's dormitory
What?
Пожалуйста обнаружьте некоторые экзаменационные работы мне
Сверьтесь со спальной комнатой учителя
Что?
Скопировать
Who knows.
I can't compare to Sir Kubo.
But one thing's for sure.
Кто знает?
Не мне сравнивать себя с господином Кубо.
Но одно определённо верно.
Скопировать
It comes from Provence. That's beautiful, isn't it? Feel the texture of this material.
Now, I'd like you to compare this with one from Venice.
This one here.
Поглядите на эту ткань, она привезена из Прованса.
Великолепная! Вы только потрогайте этот материал. Я хочу, чтобы вы сравнили его с материалом из Венеции.
А, вот он где.
Скопировать
I went to a farm to play with sheep and horses.
But no animal can compare with human flesh.
Especially the feel of women's bodies.
Я был на ферме и ласкал там овец и лошадей.
Но никакое животное не может соперничать с человеческой плотью.
Особенно с ощущениями от женских тел.
Скопировать
Correlate hypotheses.
Compare with life forms registered.
Could such an entity, within discussed limits, exist in this galaxy?
Сверить гипотезы.
Сравнить с известными формами жизни.
Вопрос: может такое существо, в рамках заданных параметров, существовать в галактике?
Скопировать
Fingerprints?
He wants to compare them with those on the victim's neck.
Excuse me.
-Отпечатки пальцев?
Он хочет сравнить их с теми, что нашли на шее Бетти Энн.
Простите.
Скопировать
Little boy.
It's impossible to compare.
- Hand brake.
Мальчишка.
Сравнить нельзя.
- Стоп-сигнал.
Скопировать
I like this one.
'Shall I compare thee to a summer's day?
'Thou art more lovely and more temperate.
Может, это.
" Сравню тебя с погожим летним днем?
Ты, милая, и краше, и нежней.
Скопировать
the mile boon, shine on I say of do, I will solve this matter
I is say I am fix not... the mile boon, I attend time of the police compare you long three days you like
That we to calculate the minute... the dispassion order, some problemses of this matters all have no come with me
Нет, лучше сделаем так, как я сказал.
Так будет лучше. Нет-нет-нет. Я работаю в патрульной службе на три месяца дольше тебя, поэтому...
- Я не собираюсь тебя слушать! - Делай, что я говорю! Позвони...
Скопировать
This is the one-way road, idiocy! You are best to turn to 11 streets from 7 streets is really on helping the lousy person!
It is impossible for them tos compare this to return lousy his mama of, you make what, shut up!
This place is exactly and what is the row!
Не глупи, лучше по 7-й или 11-й.
Не то слово. Господи, да заткнитесь вы!
Мы почти выиграли гонку.
Скопировать
oh, this country is really beautiful more stronger than my house, not is?
Scenery such as painting to compare Germany much more beautiful beautiful, beautiful
see to bother to come, not is?
Какая красивая местность. Напоминает мне о Баварии.
Если бы мы выиграли войну, тут бы тоже жили немцы.
Похоже, у меня кое-какие неприятности.
Скопировать
Exactly the same.
Dare to compare? .
Yo, sure.
Точно такая же
Рискнешь сравнить?
Уверена?
Скопировать
Then you might have been killed.
Just be thankful nothing was lost of any value to compare with a life.
Master Bellecote seemed very cheerful for one who spends so much time making coffins.
Тогда бы тебя убили.
Будь благодарен, что ничего не может сравниться с жизнью в цене.
Мастер Беллкот выглядит очень жизнерадостным для того, кто столько лет делает гробы.
Скопировать
I have met Joe Fox.
I've heard him compare his store to a Price Club and the books in it to cans of olive oil.
The bookstore, tell us about it.
Я встречалась с Джо Фоксом.
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
Расскажите нам про этот магазин.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compare (кемпэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compare для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение