Перевод "academic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение academic (акодэмик) :
ˌakədˈɛmɪk

акодэмик транскрипция – 30 результатов перевода

All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Lead it to Cienfuegos, Cuba.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
— Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу.
Скопировать
I'm here to ask you... to BEG you to save your world.
The problem has become an academic question.
For your generation, yes.
Я здесь, чтобы просить Тебя... ПРОШУ Тебя, сохрани наш мир.
Проблема перешла в научный вопрос.
Для Вашего поколения, да.
Скопировать
Gentlemen, may I suggest we no longer belabour the question of whether or not we should have gone after the creature.
The matter has been rendered academic.
The creature is now after us.
Господа, давайте не мучиться вопросом следовало ли гнаться за существом.
Гипотеза была доказана академически.
Существо теперь гонится за нами.
Скопировать
- Do you surrender the bridge?
Academic, captain.
Refuse, and every person on the bridge will suffocate.
- Сдаете мостик? - Ответ отрицательный.
Ученый, капитан.
Откажетесь и все люди на мостике задохнутся.
Скопировать
What do you mean, turned against him?
This is academic if Charlie can't produce any more.
Serves you right.
Ты о чём?
Это всё не имеет смысла если Чарли больше не сможет нестись. Давай.
Так тебе и надо.
Скопировать
Please partner.
It was a wonderful house academic monk named Berthold Schwartz. and now it was something indirect a feudal
are you?
И все мои знакомые. Прошу Вас, предводитель.
Это было знаменитое студенческое общежитие имени монаха Бертольда Шварца. Когда-то здесь жили студенты-химики, а теперь общежитие напоминало нечто среднее между жилтовариществом и феодальным поселком.
Коля, ты дома?
Скопировать
Are they alive?
The point is academic, Doctor.
In a few moments, it'll be of no further interest to you.
Они живы?
Бесполезный вопрос, Доктор.
Через несколько минут тебе будет не о чем волноваться.
Скопировать
What is your name?
I'm an artiste of all big and small academic theatres.
And my name is too famous to pronounce it.
- А фамилия Ваша как? .
- Я артист бoльших и малых академических театрoв!
А фамилия мoя слишкoм известная, чтoбы я ее называл.
Скопировать
And where're you going?
To the Novosibirsk academic town.
So, where do you work?
А вы куда едете?
В Новосибирский академгородок.
Так где вы работаете?
Скопировать
Am I to tell him this afternoon that I am as gullible as that drunkard I have replaced?
How is it that I can find no trace of your academic career before you visited Athens University, Professor
How is it that you publish nothing?
Неужели я скажу ему, что я такой же доверчивый, как и то пьяница, которого я заменил?
Почему это я не могу найти след вашей академической карьеры до того, как вы посетили Афинский Университет, профессор?
Как это вы ничего не публиковали?
Скопировать
Why wouldn't she get a job?
Academic qualification is not the only qualification.
In that case what is wrong with your personality?
Чего бы ей не найти работу?
Одного академического образования теперь недостаточно.
А что с тобой не так?
Скопировать
- No shields? - None, captain.
When the library complex was assembled, shielding was considered inappropriate to its totally academic
Since the information on the memory planet is freely available to everyone, special protection was deemed unnecessary.
- Никаких щитов?
- Ни одного, капитан. Когда библиотечный комплекс был собран, щиты не соответствовали его академической цели.
Информация на планете доступна всем. Специальную защиту сочли ненужной.
Скопировать
Mm... an extraordinary man, very well prepared.
He often forgot that they are children, and kept them true academic conferences.
Do you believe me, Sir? Even I... Did not understand everything.
Он очень экстраординарный, отлично образован. Но он постоянно забывал, что они ещё дети.
И проводил для них уроки, словно научные конференции.
Вы можете не верить мне, но даже Я не понимал всего, что он говорил.
Скопировать
They're more imaginative, and I have a better chance of winning.
I think it's academic, though, because he's not gonna win the primary.
I am.
Его команда умеет лишь фантазировать, так что шансов на победу у меня больше.
По-моему все уже и так понятно, потому что он не может победить на выборах.
А я могу.
Скопировать
Roberts is not responsible for what he does!
Geert, come down from those academic clouds.
The old liberalism is dead.
Робертс не отвечает за свои поступки!
Геерт, спуститесь с небес на землю!
Старый либерализм мертв.
Скопировать
Take a good look.
I can only imagine what you must think of me... a middle-aged, ponderous academic sweating under the
But you know what I see when I look at you?
Посмотрите хорошенько.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Но знаете ли вы, что я думаю, когда смотрю на вас?
Скопировать
So, that should make an interesting chapter in your book, huh?
Rex is now academic.
This is gonna be bad.
Советую посвятить этому эпизоду одну главу твоей книги.
Мне кажется, что дебаты о родительских инстинктах... тиранозавров отныне завершены.
Знаете...
Скопировать
I flunked chemistry.
I'm on, uh, academic probation.
- How did this happen?
Я-ученый-химик.
Я-академический исследователь.
- Как это случилось?
Скопировать
The essence of the campaign is that we take Jack Holiday, legendary king of slapstick, subvert the form that made you famous...
This whole discussion is academic because the client will hack it to shreds.
Stop worrying about it and bank the cheques.
Суть кампании в том, что мы берем Джека Холидея, легендарного короля дешевого фарса, низвергаем жанр, прославивший тебя...
Все это праздные разговоры, потому что клиент порвет это в клочья.
Прекрати об этом волноваться и обналичь чеки.
Скопировать
Not showing off, not falling behind.
George, the qualifications for this scholarship were supposed to be largely academic.
I'm sure we're all aware of the flaws and biases of standardized tests.
Не высовывается и не отстает.
Джордж, качества школьников... должны были рассматриваться более академически.
Уверен, мы все знаем о недостатках... и ошибках стандартных тестов.
Скопировать
- I see.
So you have no forensic experience and you're more of an academic?
Then you will forgive this rather academic question.
- Понимаю.
Итак, к Вас нет опыта в судебной психиатрии и Вы, скорее, теоретик?
Тогда простите мне мой, скорее теоретический, вопрос.
Скопировать
So you have no forensic experience and you're more of an academic?
Then you will forgive this rather academic question.
I'm driving, somebody cuts me off.
Итак, к Вас нет опыта в судебной психиатрии и Вы, скорее, теоретик?
Тогда простите мне мой, скорее теоретический, вопрос.
Я еду на машине, кто-то меня подрезает.
Скопировать
But according to the bus driver it was no accident?
... by a suspect identified as Jason Nichols, an Associate professor of Biology as well as Menand's academic
Says here in the police report they'd been seen arguing earlier that evening, but Jason Nichols has refused to tell police about what.
Но водитель автобуса говорит, что это не был несчастный случай?
Он утверждает, что Менанда толкнул под колёса человек, в котором опознали Джейсона Николса, доцента биологии, а также научного руководителя Менанда.
В полицейском отчёте сказано, что незадолго до этого они о чём-то спорили, но Джейсон Николс отказался разговаривать с полицией на эту тему. Хм.
Скопировать
There Bataille wrote his first, puzzling articles on themes that were themselves not very commonly dealt with:
the academic horse, the language of flowers, the big toe.
Bataille disturbed the orthodoxy of the avant-gardes.
Батай писал свои первые будоражащие статьи на довольно редкие темы:
академическая лошадь, язык цветов, большой палец...
Было бы преуменьшением сказать, что авангард не был доволен.
Скопировать
- Cordelia!
Willow was very sad about her academic failure.
How did you do?
- Корделия!
Уиллоу очень расстроилась из-за своего неудачного теста.
Как дела у тебя?
Скопировать
Buffy, you kicked ass!
OK, so academic achievement gets me a little excited.
- Buff, that's amazing.
Баффи, ты надрала им задницу!
Ну, академические достижения немного меня возбуждают.
- Бафф, это удивительно.
Скопировать
She's bright.
All she's really been lacking is encouragement in the academic setting.
Erm, I think it's best if if we let a young person find their own strengths.
Она умна.
Ей недостает только поддержки в академическом окружении.
Думаю, лучше если... если мы позволим молодежи полагаться на собственные силы.
Скопировать
What moron would rather study than take his girl out for Valentine's Day?
I know it's hard for you to grasp, but some people are actually dedicated to the pursuit of academic
So then why don't you just come with us. lt'll be fun.
Извини? Какой идиот будет заниматься в День Святого Валентина, вместо того чтобы провести время со своей девушкой?
Я знаю, тебе сложно это понять, но некоторые люди решили посвятить себя свету учения.
Ну и хорошо, тогда почему бы тебе не пойти с нами?
Скопировать
Admission is extremely selective.
So again, get all of your academic and extracurricular ducks in a row.
Leave nothing to chance.
Конкурс чрезвычайно высок.
Так что с академической и факультативной точек зрения вопросов быть не должно.
Не пускайте все на самотек.
Скопировать
As far as I'm concerned, this is a marriage made in heaven.
Willow Rosenberg, despite her unsavoury associations, represents the pinnacle of academic achievement
Percy West represents a devastating fast break and 50 per cent from behind the three-point line.
Насколько я могу судить, этот брак совершён на небесах.
Уиллоу Розенберг, невзирая на её отвратительное окружение, представляет вершину академических достижений нашей школы.
Перси Вест представляет убийственный быстрый отрыв и 50% попадание из-за трёхочковой линии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов academic (акодэмик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы academic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить акодэмик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение