Перевод "noticing" на русский
Произношение noticing (ноутисин) :
nˈəʊtɪsɪŋ
ноутисин транскрипция – 30 результатов перевода
Just about.
I can't help noticing there's Dalekanium still attached.
War demands strategy.
Еле-еле.
Должна заметить, что далеканиум до сих пор на месте.
Война требует стратегии.
Скопировать
- Good.
You're probably noticing there are no cue cards out there.
Thank you.
- Отлично.
Ты должно быть заметила, что нет карточек с текстом.
Спасибо.
Скопировать
I take care to not catch the sun!
Well, I couldn't help noticing your perfume.
An unusual blend of bergamot and Indian jasmine.
Я забочусь о том, чтобы не загореть!
Ну, я не мог не заметить ваш парфюм.
Необычная смесь бергамота и индийского жасмина.
Скопировать
Since we sat down, that waitress has dropped her tray twice, the cook has gotten three orders wrong, including my burger, which I ordered medium- rare, but is well- done.
I've been noticing similar behaviour all morning.
It's like the town's half- asleep.
С тех пор как мы сели, та официантка раняла ее поднос дважды, Повар выполнил три заказа неправильно, включая мой гамбургер, который я заказывал средне прожаренным, а он хорошо прожарил.
Я замечаю подобное поведение все утро.
Это похоже на полусонный город.
Скопировать
- Nothing.
Only I've been noticing, Paula, that...
- you've been forgetful lately.
- Ни о чем.
Только я заметил, Пола,
- что ты стала забывчивой.
Скопировать
- Gaines still thinks I'm on his side.
So I can get one of the vans without them noticing.
Even if they stop me, your car'll still be there.
– Гэйнс, все еще думает, что я на его стороне.
Так что я могу достать один из фургонов и он не заметит.
Даже если они меня остановят, твоя машина все еще будет там.
Скопировать
The onset of this disease is extremely rare over the age of 35.
So he's functioned for at least 20 years without anyone noticing his condition.
- lt's almost inconceivable.
Приступ этой болезни чрезвычайно редко встречается в возрасте после 35 лет.
Это означает, что он работал в течении по крайней мере 20 лет и никто не замечал его состояния.
- Это почти невообразимо.
Скопировать
Pull over.
No, it's a cardigan, but thanks for noticing.
Killer boots, man!
Давай, прижимай-ка!
Это не майка, это свитер. Спасибо, что заметили.
Отпадные ботиночки.
Скопировать
What? We're doing a pretty goddamn good job of being lost.
Because at this point, when you're not home today, when I'm not home today, people are going to start noticing
Like, my girlfriend is definitely going to notice that I'm not back today, and that I haven't fucking called.
Мы молодцы, что заблудились.
Послушайте, если мы сегодня не вернёмся домой, люди заметят.
- Моя подружка точно заметит. - Точно. Я должен был ей позвонить.
Скопировать
His one aim was to find a way of making rubber the useful material it now is, and he succeeded by accident, supposedly, the story goes, spilling this mixture of rubber he was playing with on his wife's hot stove,
and noticing suddenly when it had been heated that it had these amazing properties.
And he licensed it, but he was ripped off.
Его единственной целью было найти способ сделать резину полезной, какой она является сейчас. как рассказывают, ему удалось случайно пролить микстуры с резиной, с которыми он игрался на раскаленной печи своей жены.
Тогда он внезапно обнаружил, наблюдая за нагретой резиной, её чудесные свойства.
И он запатентовал это, но его ограбили.
Скопировать
Who can say?
Events can creep up on you without you ever noticing.
Paragraph 201 in the Passengers' Guide warns that Area 1224-1225 is especially cold.
Как знать?
! Ситуация завладевает тобой, не крича "берегись!", не крича "берегись!".
Параграф 201 в руководстве для пассажиров уведомляет, ...что зона 1224-1225 особенно холодная.
Скопировать
You're very late.
Thank you for noticing, Belle.
I confess I was very impatient to see you.
Ты опаздываешь.
Спасибо за замечание, Красавица.
Признаюсь, что я ждала тебя с нетерпением.
Скопировать
I've known her since she was a child.
She grew up without my noticing.
This guy comes and takes her away.
Я знал её совсем малышкой.
Она выросла незаметно.
Затем является этот тип и забирает её.
Скопировать
It's true, it'd seem impossible.
With a 10 minutes break per hour, you can go on dancing, without even noticing it.
If you crack up, you can go.
Это кажется невыполнимым, верно.
Но если каждый час делать 10-минутный перерыв, можно танцевать и даже не замечать усталости.
Если совсем устанешь, сможешь уйти.
Скопировать
He saw nothing and heard nothing.
He stepped right on it without even noticing.
He's tired.
Он не видел и не слышал ничего.
Он наступил прямо на это и даже не заметил.
Он устал.
Скопировать
A-sailing over the sea Give me a career as a...
Captain, you know, I can't help noticing'... you just ain't been your usual jolly self of late.
Give me a career as a buccaneer.
Скитания по морю... Предложи мне карьеру пирата".
Знаете, капитан, я стал замечать, что Вы в последнее время невеселы.
"Предложи мне карьеру пирата..."
Скопировать
Well, I'm not really surprised.
I've seen you noticing the captain.
We're supposed to notice them!
Ну, я особо не удивлен.
Я видел, что ты обратила внимание на капитана.
Мы не можем не замечать их!
Скопировать
Take this birch-tree.
Every day you walked by, without noticing it.
But when you know that you won't see it again...
Скажем, береза эта.
Ходил каждый день и не замечал.
А знаешь, что не увидишь больше.
Скопировать
- With all my heart.
- The rest will come... without you ever noticing it.
Our God is a hidden God.
- Всем сердцем.
- Всё остальное придёт... Вы даже не заметите как.
Наш Господь сокрыт.
Скопировать
Oh, nothing, nothing.
I was just noticing something.
What?
О, ничего, ничего.
Я просто кое-что заметил.
Что?
Скопировать
He thought that I was too suspicious standing on the street corner.
Tell me, I couldn't help noticing when you checked in tonight...
It's part of my job, I notice human individuals and I noticed your face.
Он решил, что я подозрительный, болтаюсь на углу улицы.
Скажите, я не мог не заметить, когда вы сегодня въезжали...
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Скопировать
And it's not just that conversation.
I've been noticing that we no longer understand one another, we're growing distant.
It troubles me.
Дело даже не в разговоре.
Я замечаю, что мы стали плохо понимать друг друга, как-то отдаляться.
Это неприятно.
Скопировать
Understood?
He left without noticing anything.
If you hadn't informed me, he would have conned us.
Поняли?
Он ушел ничего не заметив.
Если бы вы не предупредили меня, он бы нас надул.
Скопировать
Never mixes weired socks with decent shoes.
Can't help noticing them.
Just looking at the shoes he's wearing, you can tell if he's got taste or not.
Носки гармонируют с хорошими туфлями.
Всегда подмечаю такие детали.
Глянешь на обувь - и сразу ясно, есть ли у него вкус.
Скопировать
Haven't you noticed?
How can you help noticing it?
That's what I liked about him.
А вы не заметили?
Как можно не заметить этого!
Вот, что меня в нем подкупало.
Скопировать
I hadn't noticed that you don't speak Japanese.
Have you ever noticed people have a way of noticing what they want?
I noticed you.
А я не заметил, что ты не говоришь по-японски.
Ты никогда не замечала, что люди каким-то образом замечают то, чего они хотят?
Я заметила тебя.
Скопировать
I hate this joint, but I love that drink.
I couldn't help noticing your sign.
You mean, " Bartenders Do It 'Til You Barf"?
Ненавижу этот кабак, но обожаю этот напиток.
Бармен, я не смогла пройти мимо вашего знака.
- "Работаем, пока вас не вырвет"?
Скопировать
- Madame Gold.
I was noticing this particular digging.
They have here fresh water and sea water fossils.
Мадам Голд.
Я наблюдал за этими раскопками.
Здесь очень интересные окаменелости.
Скопировать
What are you talkin' about?
I've been noticing a trend in the market, in the stock market... and I see some leverage.
- I was a trader. - Yeah, and?
О чём ты говоришь?
Я замечаю тенденцию на рынке, на фондовом рынке ... И я вижу возможности для сделки.
- Я был биржевым маклером.
Скопировать
~ No, he was sound asleep.
Unfortunately, last night he moved from your room... without grandma noticing.
Eh, yes.
- Нет, он, кажется, спит.
К сожалению, прошлой ночью он улизнул из вашей комнаты, а бабушка и не заметила.
Э, да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов noticing (ноутисин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы noticing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноутисин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение