Перевод "isle" на русский

English
Русский
0 / 30
isleостров
Произношение isle (айол) :
ˈaɪəl

айол транскрипция – 30 результатов перевода

Seals are good with balls and there's no logic of it.
There are no balls in Antarctic, the Arctic, the Isle of Tarctic
Tantartartic, Articartic, Lartarcati....
Тюлени хороши с мячами и здесь нет никакой логики.
Мячей нет ни в Антарктике, ни в Арктике, в Исле Тарктике,
Тантартартике, Артикартике, Лартаркатике...
Скопировать
Home!
The Emerald Isle!
Back to the old sod.
Дом!
Ирландия!
Назад к корням!
Скопировать
"You, too, can overcome sexual inadequacy!
The Isle of Dreams"
Thanks for all your work.
, И ты можешь решить проблемы с потенцией,
, Занзибар- остров мечты,
Спасибо за помощь.
Скопировать
You've seen how they look at us.
You've seen how people just turn their carts around when we walk down the isle in the market... and how
Why do you think your father doesn't come home anymore?
Ты видел как они смотрят на нас?
Ты видел, как люди отворачивают свои тележки, когда мы проходим по отделам в супермаркете и как они отводят взгляд в банке?
Как ты думаешь, почему твой отец не возвращается больше домой?
Скопировать
- Fine.
- The Hellenic navy forcibly removed six Albanian soldiers from the Isle of Croxys.
- Where's that?
- Хорошо.
- Греческие моряки силой заставили шестерых... албанских солдат покинуть остров Кроксис
- Где это?
Скопировать
Where was the term aborigine first used for peoples?
Was it in the Isle of Wight?
A wild stab.
Когда термин "абориген" был впервые применен к людям?
Это было на острове Уайт?
Неожиданный выпад.
Скопировать
Mort de ma vie!
unfought withal, then I will sell my dukedom, to buy a slobbery and dirty farm in that nook-shotten isle
Dieu de batailles!
Mort de ma vie! {Клянусь жизнью! }
Коль мы его не сможем Остановить, я герцогство продам И ферму грязную себе куплю На острове зубчатом Альбиона.
Dieu de batailles!
Скопировать
Thou knowest our reasons urged upon the way. What thinkest thou?
Lord Hastings of our mind... for the installment of this noble duke in the seat royal of this famous isle
He for the late king's sake so loves the prince... that he will not be won to aught against him.
Ты помнишь, по дороге в Лондон об этом толковали мы?
Как думаешь, легко ли будет нам и Хестингса привлечь - внушить ему, что только герцог Глостер взойти на королевский трон достоин?
Чтя память короля, он любит принца: противником его не станет он.
Скопировать
I had to fly without co-ordinates.
I ended up in a skip on the Isle of Dogs. Ha-ha!
It wasn't funny.
Я даже не ввела координаты.
И попала на Собачий остров.
Не смешно.
Скопировать
Beneath the shade of an old walnut tree
'Twas on the Isle of Capri that...
I found her...
"в тени больного ореха..."
"На острове Капри..."
"Я встретил ее..."
Скопировать
For I have served him and the man commands like a full soldier.
[MEN shouting] CASSlo: Thanks, you the valiant of this warlike isle that so approve the Moor!
Let the heavens give him defense against the elements for I have lost him on a dangerous sea.
Как властный воин, Умеет править он.
Я благодарен доблестным мужам Воинственного Кипра, что высоко Они Отелло ценят.
Пусть же небо Пошлет ему защиту от стихий: Мы разошлись в час бури злой на море. - Надежен ли корабль?
Скопировать
Three lads of Cyprus have I tonight flustered with flowing cups and they watch too.
Now, 'mongst this flock of drunkards am I to put our Cassio to some action that may offend the isle.
But here they come.
Трех чванных щеголей, лихую знать, Я распалил обильным возлияньем. Они дежурят тоже. В стаде пьяниц
Я Кассио толкну на дерзкий шаг, Обидный для островитян.
Идут.
Скопировать
He dies upon his motion. Silence that dreadful bell!
It frights the isle from her propriety.
What is the matter, masters?
Прекратите Набатный звон:
он сеет бунт и страх.
Синьоры, в чем тут дело?
Скопировать
damn... give me a pack of 4-inch love-tailed worms.
... the Isle
shit!
Чёрт... Дай-ка мне упаковочку 10-сантиметровых червей.
Ахх!
Зараза!
Скопировать
But I must tell you one thing. Our bungalow is an ideal place for a honeymoon.
'Twas on the Isle of Capri
That I found her
Но должен вам сказать, наше бунгало идеальное место для медового месяца...
"На острове Капри..."
"Я встретил ее..."
Скопировать
Our wars are done, the Turks are drowned.
[MEN CHEERING] How does my old acquaintance of this isle?
Honey, you shall be well-desired in Cyprus.
Окончена война.
Ну, как живут здесь старые знакомцы?
Я среди них снискал любовь, и ты Желанной гостьей будешь здесь, мой ангел!
Скопировать
Now, Captain, let me ask you this.
After the loss of the Silver Isle, you found yourself, as the saying goes, "on the beach" for some considerable
Yes.
Что ж, капитан, позвольте задать вам следующий вопрос.
После потери "Серебряного Острова" вы, что называется "загорали на пляже" в течение довольно долгого времени, не так ли?
Да.
Скопировать
What a treat!
And now, ladies and gentlemen, a pair of old favourites, your friends and mine from the Emerald Isle,
Ah, top of the morning to you, Michael, and how are you today?
Прекрасное выступление.
А сейчас, леди и джентльмены, наши любимцы с Изумрудных островов, Пэт и Майк.
Доброе утро тебе, Майкл. Как у тебя дела сегодня?
Скопировать
Pearl fishers In azure seas
Deep waters Washing the isle of the dead
In coral harbours amphora spill gold Across the still seabed
Ловцы жемчуга в голубых морях.
Глубокие воды, омывающие остров мертвых.
В коралловых зарослях золото из разбитых амфор устилает морское дно.
Скопировать
Yes, it is.
" Good-bye, my Coney Isle-- Good-bye, my Coney Isle-- "
" Good-bye my Coney Island babe " " Good-bye my Coney Island babe "
Да, это так.
Прощай, мой Кони-Айл.. Прощай, мой Кони-Айл,
Прощай, детка из Кони-Айленда!
Скопировать
Enter Ariel
King's son have I landed by himself, whom I left cooling of the air with sighs In an odd angle of the isle
What the mariners, say how thou hast dispos'd, and all the rest o' th' fleet?
Появляется Ариэль
Но принца я оставил одного, И вздохами он воздух прохлаждает, В пустынном уголке сидит печально, Вот так, скрестивши руки.
Что с королевским кораблем ты сделал, С матросами и флотом остальным?
Скопировать
When thou cam'st first, thou strok'st me and made much of me, wouldst give me water with berries in't, and teach me how to name the bigger light, and how the less, that burn by day and night;
and then I lov'd thee, and show'd thee all the qualities o' th' isle, the fresh springs, brine-pits,
Curs'd be I that did so!
Сперва со мной ты ласков был и добр, Ты вкусным угощал меня напитком, Научил, как называть огонь большой и малый,
И тебя Я полюбил и показал весь остров: Где соляные ямы , где ключи, где пустыри.
Дурак я! Будь я проклят! ..
Скопировать
Would't had been done.
Thou didst prevent me; I had peopl'd else this isle with Calibans.
Abhorred slave, which any print of goodness wilt not take, being capable of all ill!
А жаль, не удалось
Не помешай ты мне - я населил бы весь остров Калибанами.
Презренный! Нет, добрых чувств в тебе не воспитать,
Скопировать
As I told thee before, I am subject to a tyrant, sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.
I say, by sorcery he got this isle; From me he got it.
If thy greatness will revenge it on him- for I know thou dar'st,
Я уже говорил тебе, что я в рабстве у тирана, У волшебника, который обманом и хитростью отнял у меня остров.
Он колдовством мой остров захватил.
Когда твое величество захочет, То отомстит ему.
Скопировать
Be not afeard.
The isle is full of noises, sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears;
Ты не пугайся:
Остров полон звуков - И шелеста, и шепота, и пенья; Они приятны , нет от них вреда.
Бывает, словно сотни инструментов Звенят в моих ушах;
Скопировать
and do pronounce by me ling'ring perdition, worse than any death can be at once, shall step by step attend you and your ways;
whose wraths to guard you from- which here, in this most desolate isle, else falls upon your heads is
O, it is monstrous, monstrous!
и сверх того, на ваших всех путях Вас ожидают медленные муки, которые страшнее самой смерти;
и вас на этом острове пустынном от моего проклятья спасет Одно лишь разве покаянь и праведная жизнь
Чудовищно, ужасно!
Скопировать
Whether this be or be not, I'll not swear.
You do yet taste some subtleties o' th' isle, that will not let you believe things certain.
Welcome, my friends all!
На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Вы все еще не до конца свободны От власти волшебства. И нелегко поверить вам в действительность
Друзья , вам всем я рад.
Скопировать
At first all are promises.
You'll have an isle, you'll be governor...
With what?
¬се первоначальные обещани€.
"ы получишь остров, ты будешь губернатором... ј когда все сводитс€ к этому, вы лишь говорите мне "получи".
— чего?
Скопировать
Don't talk nonsense.
We've spent a lot of time doing this kind of things, but I don't have yet the isle you promised me.
And was looking forward it.
Ќе говорите ерунды.
ћы провели много времени, занима€сь этим, но € все еще не получил остров, который вы мне обещали.
" который € с нетерпением ждал.
Скопировать
And those knights, did they also give isles to their squires?
You'll have an isle, Sancho.
The bad days that are waiting for you will be generously rewarded with the land you'll have.
" те рыцари, они тоже давали острова своим оруженосцам?
" теб€ будет остров, —анчо.
Ќесчасть€, что ожидают теб€, будут щедро вознаграждены землею, которую ты получишь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов isle (айол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы isle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение