Перевод "tyranny" на русский
tyranny
→
произвол
тирания
Произношение tyranny (тирони) :
tˈɪɹəni
тирони транскрипция – 30 результатов перевода
The way she carries herself...
what serpent was ever so venomous as to call the holy city of rome 'babylon' and the pope's authority 'tyranny
It's very good.
Посмотрите, как она идет!
...Какой ядовитый змей назвал священный город Рим Вавилоном, власть папы - тиранией, а нашего святого отца окрестил антихристом?
Очень хорошо.
Скопировать
All this time,all these years, I have wondered at your high pride and your vain glory.
I have abhorred your voluptuous life and had no regard at all for your presumptuous power and your tyranny
I know also your malice against my nephew the emperor.
Все это время, все эти годы я удивлялась вашей гордыне и напускному величию.
Я презирала ваш сластолюбивый образ жизни и не испытывала ни малейшего расположения к вашей раздутому могуществу и тирании!
Я знаю вашу злобу к моему племяннику, императору.
Скопировать
For too long, families have been torn apart by the political divide.
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern
Citizens, has it been so long since we've cast away the cruelty of kings... that we've forgotten how precious freedom is?
Слишком долго семьи были разделены политическими разделениями...
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Разве так давно мы избавились от власти жестоких королей... что забыли, какую цену имеет свобода?
Скопировать
The saga of Dune is far from over.
on the sands of Arrakis... where rebellion and civil war continue to breed... fed by Alia's brutal tyranny
Well... who's gonna explain this to me? Who's gonna tell me why I have rioting in my streets... why my name is being used as a curse?
- Там наверху пещера.
Залезай! Дети Дюны. По произведениям Фрэнка Герберта.
не зная, какие силы плетут заговор против нее, не подозревая об урагане, надвигающемся на нее через пустыню.
Скопировать
It's multistory, and that means stairs, which is good.
Free yourself from the tyranny of eye level.
Come here.
- Неважно. Этажей много. И, значит, там есть лестницы, а это уже неплохо.
Не глазей в пол, будто тебя тиранят!
Иди сюда.
Скопировать
Mak e no mistak e about it.
And we have declared war on tyranny and aggression.
If this little nation goes down the drain and can't maintain independence ask yourself what's gonna happen to all the other little nations.
Lyndon Johnson: -Now, America wins the wars that she undertakes.
И мы объявили войну тирании и агрессии. And we have declared war on tyranny and aggression.
Если этот малый народ, опустится в болото, и не сможет отстоять независимость... If this little nation goes down the drain and can't maintain independence спросите себя: - что случится со всеми другими малыми народами? ...ask yourself: - what's gonna happen to all the other little nations?
Скопировать
JANUARY 1959, HAVANA, CUBA
Tyranny has been vanquished.
The joy is overwhelming.
Январь 1959 года, Гавана, Куба
Угнетение... закончено.
Радость огромна...
Скопировать
Nobody will talk to him ...
You speak of tyranny employers, Nicholas.
Do not worry, Mr. Hale.
Предатель как будто не существует.
А вы называете фабрикантов тиранами.
Не бойтесь, мистер Хейл.
Скопировать
Now I'm going to tell you. And if you don't like it, you can lump it.
I'm sick of you and your tyranny.
You treat us like a lot of slaves and call it discipline.
Я Вас два года предупреждала, а теперь скажу вот что...
Даже если Вам это не понравиться.
Меня тошнит от Вас и от Вашей тирании. Вы держите нас за рабов.
Скопировать
We live in the Castle.
There are worse things than tyranny, than silence.
The distance between those who have power and those who don't.
Мы живем в Замке.
И у его стен есть вещь хуже тирании — это тишина.
Расстояние между теми, у кого есть власть, и теми, у кого ее нет.
Скопировать
Moor, I here do give thee that with all my heart which, but thou hast already with all my heart I would keep from thee.
For thy sake, jewel, I am glad at soul I have no other child for thy escape would teach me tyranny to
I have done, my lord. Beseech you.
Мавр, подойди - отдам тебе с охотой То, что еще охотней утаил бы, Когда б уже ты этим не владел.
Я счастлив, не имея больше дочек, И этим я обязан вам, мой клад: Меня бы твой побег тираном сделал, И я бы их в колодки засадил. Я кончил, герцог.
Покорнейше прошу вас перейти к обсуждению государственных дел.
Скопировать
Look, now, remember, guys, today we draw a line.
come, people will tell the story of three brave young men who courageously fought back against the tyranny
What the hell are we doing? I have no idea.
Итак, помните, ребята сегодня мы очертим линию.
Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом. Какого черта мы делаем?
Без понятия.
Скопировать
The death just avoided was of that character which I had regarded as fabulous and frivolous in the tales respecting the Inquisition.
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies
I had therefore been reserved for the latter.
ќ таких именно казн€х упоминалось в тех рассказах об инквизиции, которые почитал € вздором и выдумками.
" жертв инквизиции был выбор: либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени€х нравственных.
ћне досталось последнее.
Скопировать
We've harmed my little girl.
The victim of my weakness and her tyranny,
I beg your forgiveness. For both of us. Pardon?
Не плачь, доченька.
Ты жертва моей слабости и ее тирании.
Это мы должны просить у тебя прощения, мы.
Скопировать
Stop talking!
It's all bullshit, tyranny, I don't believe you.
There's no need to talk.
Не болтай, Бела!
Это ерунда, тирания, Я тебе не верю.
Зачем болтать?
Скопировать
Come on duck, let's go down.
before the birth... of the new faith called Christianity... which was destined to overthrow the pagan tyranny
"Of all things fairest." sang the poet...
Пойдем, милая.
За сто лет до зарождения... христианской веры, которой суждено было разрушить языческую тиранию Рима... и создать новое общество... Римская республика была центром цивилизации.
"Красивейший," слагал оду поэт...
Скопировать
What's wrong?
It's all tyranny.
Spring... summer...
Что с тобой?
Да все тирания.
Весна, лето...
Скопировать
I'm planning to make trouble for Prince John and Rottingham.
Tonight, I'll crash their party to tell them I'll fight to rid England of their tyranny!
Good!
Я собираюсь показать принцу Джону и Роттингемскому где раки зимуют.
Сегодня вечером я испорчу им вечеринку заявлю им, что собираюсь освободить Англию от их тирании!
Отлично!
Скопировать
The inspiration of madness, Dale.
The tyranny of normalcy, Bill.
Richie.
Вдохновение безумия, Дейл.
Тирания обыденности, Билл.
Ричи.
Скопировать
A wonderful character even in his clumsiness.
Together they've got around centuries of repression and tyranny.
Together they've resumed a landscape that we sincere people feel the temptation of identify with.
ѕерсонаж, замечательный даже в своей неуклюжести.
¬месте они прошли через века репрессии и тирании.
¬месте они €вл€ютс€ продолжением пейзажа, который мы, искренние люди, чувствуем искушение св€зать с ними.
Скопировать
Death and taxes may be inevitable, but unjust taxes are not.
first American Revolution was sparked by an unshakable conviction: Taxation without representation is tyranny
Two centuries later, a second American...
В смеpти налoги неизбежны, нo тoлькo спpаведливые налoги.
Для пеpвoй Амеpиканскoй Ревoлюции непoкoлебимым былo утвеpждение чтo неoпpавданнoе налoгooблoжение, этo тиpания.
Два стoлетия назад, втopая амеpиканская...
Скопировать
He said, "I would rather understand one cause than be king of Persia."
He believed that poverty in a democracy was far better than wealth in a tyranny.
He believed that the prevailing religions of his time were evil and that neither souls nor immortal gods existed.
Он сказал: "Я лучше пойму одну причину, чем стану царем Персии."
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
Он считал, что господствующие в то время религии вредны, что не существует души и бессмертных богов.
Скопировать
Lay down your rifles.
Germany fights for us all and will crush the British tyranny against us and neutral countries."
Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert.
Опустите винтовки. Идите домой.
Германия сражается за нас всех и сокрушит британскую тиранию направленную на нас и на нейтральные страны".
Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться.
Скопировать
I can see it. I see the ruin of my house.
Insulting tyranny begins to jet upon the innocent and aweless throne.
I can see it as in a map, the end of all.
Я вижу, дом наш гибнет!
Бесстыдный узурпатор посягает На неокрепший беззащитный трон.
Начертано все это предо мной!
Скопировать
I am William Wallace!
And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
You've come to fight as free men and free men you are!
Я и есть Уильям Уоллес!
И я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией.
Вы пришли сражаться, как свободные люди. Вы и есть свободные.
Скопировать
- Burn everything!
Camelot will never fall to the tyranny of Malagant!
- I'm sorry.
-Да здравствует Камелот!
Камелот никогда не сдастся деспоту Малаганту.
-Неужели ничего нельзя сделать?
Скопировать
The foundations of the story we are about to tell are as follows.
Extreme happiness is a form of misery, extreme generosity is a form of tyranny.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Сущность истории, которую мы собираемся поведать, состоит в следующем:
противоположность счастья есть форма страдания; Противоположность благородства - тирания.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
Скопировать
It would be is like putting control of the army in the hands of the mafia.
The danger of tyranny would be extreme.
Yes, we need central banks
ƒл€ примера давайте вообразим, что мы вз€ли и передали управление армией мафии.
Ќе стала бы тогда опасность тирании очень велика?
ƒа, нам нужны центральные банки.
Скопировать
Oh, yes.
All my life I believed it was God's work to fight against such tyranny.
But God has turned his back upon this nation, and we are leaving it.
Да.
Я верил, что святой долг бороться с тиранией.
Но Господь покинул нашу нацию, и мы покинули его.
Скопировать
The sword will not rule this land.
We fought to institute a parliamentary system and overthrow the very tyranny which you now propose.
And who is talking to the king?
- Меч не может быть законом.
Мы хотим создать парламентскую страну, ...чтобы бороться с деспотизмом, который вы предлагаете.
Кто будет говорить с королем?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tyranny (тирони)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tyranny для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тирони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение