Перевод "причинять боль" на английский
Произношение причинять боль
причинять боль – 30 результатов перевода
Я тут подумал...
Но чудо самой жизни - то, ради чего люди живут и умирают, ради чего борются и причиняют боль - по-прежнему
Дело вот в чем...
Because I was thinking of...
I was thinking maybe I'm gonna get one, and... but the miracle of life itself-- why people live and die, why they hurt or get hurt-- is still a mystery.
Here's the thing...
Скопировать
Слушай.
Ты никогда никому не причиняла боль?
Давай, я помогу тебе с палаткой.
Come on.
Haven't you ever hurt anybody?
Let me help you with that tent.
Скопировать
- На это нужны деньги.
Даже с деньгами, я всем причиняю боль:
жене, любовнице, даже самому себе.
- But that takes money.
Even with money, I still hurt everybody:
my wife, my mistress and even myself.
Скопировать
Как скажете.
Я никому не хочу причинять боль, особенно женщине.
Это история всей моей жизни.
If you say so.
I don't want to hurt anyone, especially not a woman.
It's the story of my life.
Скопировать
У тебя все еще есть твои видения.
Я думал, они больше не должны причинять боль.
Это было ненормально.
You still have your visions.
I thought they weren't supposed to hurt anymore.
CORDELIA: This wasn't normal.
Скопировать
с тех пор как я был непосредственной причиной смерти.
Я причинял боль и травмы, но только тем, кто это заслужил.
Много веселья никогда не бывает.
a direct cause of death.
I have caused some pain and some injuries... but always to the right people.
It's never a lot of fun.
Скопировать
И мне тоже.
Наши отношения всегда были скушными и причиняли боль.
Думаю, небольшое легкомыслие освежает.
So did I.
Our relationship has always been about pain and angst.
I guess a little levity is refreshing.
Скопировать
Царем можно стать, пройдя через испытания и страдания.
Царь должен уметь причинять боль тем, кого он любит.
Власть несет одиночество.
He's made by steel and by suffering.
A king must know how to hurt those he loves.
It's lonely. Ask Herakles.
Скопировать
Лаклан должен был убить бродягу.
Я никогда не хотел причинять боль Луизе.
Я любил ее.
Lachlan was supposed to kill the drifter.
I never meant to hurt Louise.
I loved her.
Скопировать
Я хочу безопасности, респектабельности то чего я никогда не имела и моя семья и моя мать я знаю все о твоей матери, ее матери и всех поколениях вашей семьи о вашем бесславном конце, и о сделке
мама и все что она вынесла в Новом Орлеане и все то что я видела в Париже, это действительно причиняло
я не хочу быть уничтоженной как она!
I want security, protection, respectability- things that have been very scarce on my side of the family, even my own mama. I know about your mother and her mother and all the other generations of getting the dirty end of the bargain.
Mama and all she stood in new orleans and all that i saw in paris, that was something to make one really sick!
I won't be treated like her! I won't! I won't!
Скопировать
мадам... вы доставляете множество проблем моим клиентам мадам Николас Дулейн и ее дочери Шарлотте Терезе
ваши клиенты долгие годы причиняли боль моей матери
это шантажl.
Madame, uh... you are causing a great deal of pain to my client, madame nicholas dulaine, and her daughter charlotte terese.
Your client for many years caused my mother much greater pain.
This is blackmail.
Скопировать
Добрые ясные глаза смотрели на меня.
Какую они причиняли боль! Я захотел снова оказаться засыпанным землёй, как 17 августа 1914 года.
Я жестикулировал, повторяя:
What admirable clear eyes gazed at me! How they hurt!
I wished I was again under the earth as on Aug. 17th, 1914.
In spite of myself, I gestured quickly, repeating... "No, no!"
Скопировать
Психопат.
Он несчастен, если не причиняет боль.
Ему нравится видеть кровь. Пойдемте со мной, мистер Бигелоу
He's unhappy unless he gives pain.
He likes to see blood.
Come with me, Mr. Bigelow.
Скопировать
А вообще, все отлично, раз никто не возражает?
Я причиняю боль стольким людям.
Ты против этой работы?
It would've been nice if no one had objected.
I'm hurting so many people.
Are you upset?
Скопировать
Дорогой друг, не будете ли вы так любезны встать лицом к стене?
Не хотелось бы причинять боль такой очаровательной женщине.
- Как говорил ваш Лафонтен: "Довод того, кто сильнее, всегда самый... " - "убедительный!"
My dear chap, would you be so incredibly kind as to face the wall?
I'd be sorry to hurt such a pretty woman.
As your good La Fontaine used to say: - "The reason of the strongest is always.. " - "... the best. "
Скопировать
В мифическом замке в средневековой Европе жили граф с женой.
Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный
1966.
In a mythical castle in medieval Europe there lived a count and his wife.
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be sure of one another's love.
1966.
Скопировать
У тебя ожидание — искусство, китайская пытка.
Ты знаешь все фокусы, все самые кошмарные способы причинять боль и вредить.
Уж я–то наждалась!
You've got it down to an art. A form of Chinese torture.
You know all the tricks. AII the terrible ways to make people suffer.
How I've waited!
Скопировать
Клэр, почему за последние пару недель я имел возможность видеть вас только трижды, и ни разу - наедине?
Иногда лучше держаться подальше, чем слышать то, что причиняет боль.
С чего мне причинять вам боль?
Clare, why have I seen you only three times in the last two weeks and never alone?
Sometimes it's better to stay away than to hear what is hurtful.
Why should I hurt you?
Скопировать
Смертельный холод. Простыни сброшены.
Холод, причиняющий боль. Бесконечный, как мрамор.
Мой разум скован лекарствами, как льдом.
Cold as death Pushes at the bedsheets
An aching cold Interminable as marble
My mind Frosted with drugs ices up
Скопировать
Для вас это все было очень реально, но на самом деле не было.
Вначале нам показалось, что мы причиняем боль, раздражение.
Одо назвал это пустой тратой времени.
It's very real to all of you but yet it's not.
At first, it seemed to us to be a curse, an irritation.
That Odo fellow called it a waste of time.
Скопировать
- Вопрос очевидный.
Почему такой умный парень, как ты... тратит так много энергии, чтобы причинять боль людям?
Хм?
- The question is obvious.
Why does an intelligent fellow like yourself... spend so much energy hurting other people?
Hmm?
Скопировать
Они совершили ошибку.
Я никого не убивал и никому не причинял боль.
-Это сделал не твой дедушка.
They made a mistake.
I didn't kill anybody or hurt anybody.
- That's not your grandpa.
Скопировать
Если кто-нибудь причиняет вам боль душевную, вы в ответ причиняете ему боль физическую.
Но вы учитесь не причинять боли вообще.
Гомер, это ведь чудесно?
When someone hurts you emotionally, you will hurt them physically.
And gradually you will learn not to hurt each other at all.
And won't that be wonderful, Homer?
Скопировать
Ну что ж, я чувствую в тебе фальшь.
И я скажу тебе, что причиняет боль...
Мой счёт в банке, после того, как ты украла $200,000 моих кровных!
- I really am.
- You wish you could stay, don't you?
- Yeah, I do. But my dad really needs this opportunity.
Скопировать
Быть девственницей - значит быть доступной,
или свободной, не причинять боли.
Ну что, вы мне верите?
Being a virgin should mean being available,
or free, not being hurt.
Well, do you believe me?
Скопировать
Я - душа, все еще находящаяся в плену тела.
Моя душа причиняет боль моему сердцу, это из-за влагалища...
Я женщина, хотя я и зачала своего ребенка не через влагалище.
I am a soul imprisoned by a body.
My soul makes me sick at heart, and it´s my cunt...
I´m a woman though I don´t beget my man through my cunt.
Скопировать
К тому же, маму всегда заботили только вы с Кенни.
А я лишь причиняю боль.
Вздор!
Besides Mom has only ever cared about you and Kenny, anyway.
I'm just a pain.
Bullshit!
Скопировать
Ты думаешь, я бы справился без тебя?
Ты злишься, потому что ты полюбил милягу Аарона, но любовь причиняет боль, Марти. Что тут скажешь?
Приятель, я просто пошутил!
You think I could've done this without you?
You're feeling angry because you started to care about old Aaron, but love hurts, Marty.
I'mjust kidding, bud!
Скопировать
Ты больше не один: Вот новый господин!
Порой забава причиняет боль, Порою тяжкий труд дает отраду.
Подчас и униженье возвышает, А скромный путь приводит к славной цели.
Get a new man.
There be some sports are painful, and their labour delight in them sets off;
some kinds of baseness are nobly undergone, and most poor matters point to rich ends.
Скопировать
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Я полагал, что твой народ способен лишь убивать и причинять боль.
Но, по-видимому, в ваш генетический код заложена искра порядочности.
I've heard something, and it makes me think there is still hope for us after all.
I'd believed your people capable of only murder and pain.
But apparently there is still... a spark of decency in your genetic code.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов причинять боль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы причинять боль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение