Перевод "occasion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение occasion (окэйжон) :
əkˈeɪʒən

окэйжон транскрипция – 30 результатов перевода

I dont know.
Just change the text, served for any occasion.
Last night I slept late ... working.
Но, по моему, этот лучше!
Нужно только текст изменить... Подойдет для любого случая!
Всю ночь работал, устал!
Скопировать
Always!
- In another occasion this would have comforted me.
- Come on, let's go.
Всегда!
- При других обстоятельствах это утешило бы меня.
- Пойдемте.
Скопировать
You can't do this!
What better occasion?
Nobody will recognize me dressed as a man.
Ты не можешь так поступить!
Когда еще представится случай?
Никто не узнает меня в мужской одежде.
Скопировать
He who leaves his wife for the king doesn't sin.
What better occasion!
Enlist yourselves.
Тот, кто покидает свою жену ради короля, не совершает грех.
Какой удачный момент!
Идите в солдаты.
Скопировать
D'Albert, I'm naked!
What better occasion...
- Get out, immediately.
Д'Альбер, я обнажена!
Какой удобный случай...
- Выйдите, немедленно.
Скопировать
Just a m ... m ... moment!
At ... at the ... at the occasion o ... of the Princess e ... engagement the convict is a ... awarded
Long live the king!
Ещё м-м-момент!
По-по случаю по-помолвки принцессы о-осуждённому да-даётся ми-ми-ми-милость.
Да здравствует король!
Скопировать
- I expected something exotic. - What is it?
My own suit - specially delivered for the occasion.
- What does that mean?
- Я ожидал чего-то экзотичного.
- Что это? Мой собственный костюм - специально доставленный по такому случаю.
- Что это значит?
Скопировать
Don't try to pass without a key.
Second occasion is fatal.
Your business, please?
Не пытайтесь войти без ключа.
Вторая попытка смертельна.
Ваше дело, пожалуйста?
Скопировать
You have a tendency to express ideas in military terms, Mr. Khan.
This is a social occasion.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Вы склонны выражаться военным языком, мистер Кхан.
Это светское мероприятие.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
Скопировать
I made an error in my computations.
This could be an historic occasion.
I find that we must return Captain Christopher to Earth after all. Why?
Я сделал ошибку в своих расчетах.
Это может быть историческим событием.
Я выяснил, что мы все же должны вернуть капитана на землю.
Скопировать
The actors first, then the others.
I concocted a special punch for the occasion.
Cheers!
Сначала актеры, потом все остальные
Я сварила специальный пунш для этого случая
- Ваше здоровье!
Скопировать
Yes. I saw Miss Hoffman kissing Mr Feldenstein at the door of her apartment.
- Was there any other occasion?
There was one. - What was it?
Я видела, как госпожа Хоффман целовала господина Фельденштайна на пороге квартиры.
- Что-нибудь еще? - Да.
- Что именно?
Скопировать
- I'd love some coffee.
Well, this is a real occasion, isn't it?
The whole gang together again.
- Не хочешь немного кофе? - С удовольствием.
Да, вот это событие, правда?
Мы снова вместе.
Скопировать
You mean he didn't even giggle or nothin' at such foolishness?
He said it was a real solemn occasion like shootin' the rapids without a paddle.
No matter what he said, he did it just to get rid of you so as he could clear out.
И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
Он сказал, что он волновался так, как если б он без весла проходил на реке пороги.
Какая разница, что он сказал. Сказал, а на утро исчез.
Скопировать
No, dear friends, for that's what you are, each and every one of you.
We're here on this happy occasion, our annual Appreciation Day, to pay homage and show gratitude to our
(Cheers and clapping) Now, we give thanks to our departing leader.
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас.
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Скопировать
-A present? -Yes
What's the occasion?
What day is today?
- Вы дарите мне подарок?
-Да. В честь чего?
Какой сегодня день?
Скопировать
Frank!
Is this a nice enough outfit for such a momentous occasion? What do you think?
And the other side.
Франк!
Я достаточно привлекательно оделась для такого важного события?
И в другую.
Скопировать
Drinks for everyone!
What's the big occasion? I'm taking myself a bride.
Who's the lucky one?
- Угощаю всех! - Что за событие?
Я нашёл себе невесту!
- И кто же эта счастливица?
Скопировать
Comrade Major, maybe we'd better take a drop from my flask?
- Let's drink on such an occasion.
- That's right.
Товарищ майор, может, лучше из моей походной, по капельке, а?
Выпьем ради такого случая.
Ну, правильно.
Скопировать
Speil?
The chat bit, momentous occasion and all that?
Oh aye.
Речугу?
Торжественная речь, знаменательное событие и все такое прочее?
Ох, да.
Скопировать
In addition, you receive as a gift a watch from the police force.
It's on the occasion of your retirement. I hope it's engraved.
And that's it.
В дополнение, ты получаешь в подарок часы от полиции.
Я хочу убедиться, что есть гравировка.
Это все.
Скопировать
Mr. Lefkowiz.
-On this special occasion...
On this special occasion, let me present you with... burecas.
Г-н Лефковичь...
-К этому специальному случаю...
К этому специальному случаю..., позвольте преподнести... бурекас.
Скопировать
-On this special occasion...
On this special occasion, let me present you with... burecas.
-Thank you, Mrs. Azulai. -Your quite welcome.
-К этому специальному случаю...
К этому специальному случаю..., позвольте преподнести... бурекас.
- Благодарю г-жа Азулай.
Скопировать
- Are you mad? !
I had a new dress made for the occasion...
Do you know what, why don't you go and have a look at it?
Не говори глупостей!
Я заказала себе новое платье для этого!
Знаешь что? Иди-ка посмотри на него.
Скопировать
Are they coming?
I mean, with a nice place like this they must come out here on occasion.
They're usually here, but she's working now.
А они приедут?
Я хочу сказать, в такое прекрасное место они должны иногда наведываться.
Они обычно здесь, но сейчас она на работе.
Скопировать
Strike up the band!
Let's drink to the occasion!
We don't need an occasion to drink.
Скажите оркестру, чтоб играл!
Давай выпьем по такому поводу!
Нам не нужен повод, чтобы выпить.
Скопировать
Let's drink to the occasion!
We don't need an occasion to drink.
I'm surprised at how quiet Thomas is.
Давай выпьем по такому поводу!
Нам не нужен повод, чтобы выпить.
Томас на удивление тих.
Скопировать
Good day, Master Giorgio.
It took an occasion like your birthday to bring you back to us.
How are you getting on at school?
Здравствуйте.
Что бы увидеть тебя, пришлось дожидаться твоего дня рождения!
Как идет твоя учеба?
Скопировать
The king would never agree.
Parliament is behind us, sir, and on this occasion, we have the majority.
Sir Thomas Fairfax.
- Не может быть и речи.
Парламент нас поддержал. На этот раз большинство за нами.
Сир Томас Ферфакс.
Скопировать
Ah. Some devious ploys are indeed remarkable.
On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door
He then left by an open window in the front, ran down the path, and finally eluded his pursuers by a quick dash over the church meadow.
А! "Некоторые его хитрые уловки поистине замечательны."
Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик.
Затем он выскочил в открытое окно в прихожей, пробежал вниз по тропинке И, наконец, ускользнул от преследователей, сделав быстрый рывок по церковному лугу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов occasion (окэйжон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы occasion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить окэйжон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение