Перевод "occasion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение occasion (окэйжон) :
əkˈeɪʒən

окэйжон транскрипция – 30 результатов перевода

But ever since I knew you existed, I had this fantasy about my big sister.
And you haveailed on every occasion to live up to that fantasy, but I still love you, whether you are
So...
Но с тех пор, как я узнала о тебе, я мечтаю о своей старшей сестре.
А ты совсем не похожа на мою мечту, но я все равно люблю тебя, без разницы, позволишь ты мне или нет.
Так что...
Скопировать
Thanks.
So, what's the occasion?
Um, Ian asked me to dinner.
Спасибо.
Так, что за причина?
Иан пригласил меня на ужин.
Скопировать
Please be seated.
This is but an informal occasion.
A little ale, perhaps?
Пожалуйста, присаживайтесь.
Это просто неофициальная встреча.
Не желаете ли немного эля?
Скопировать
Hello, Mia.
Thank you so much for inviting me to this special occasion.
Emily, I'm so glad you could be here.
Здравствуй, Миа.
Спасибо большое что пригласила меня к столь особому случаю.
Эмили, я так рада что вы здесь
Скопировать
A few things can happen to a fetus in distress.
It can become a miscarriage, stillbirth, a very sick baby or on rare occasion a time bomb that kills
Good news is, we fix the fetus, mom gets better.
Несколько вещей могут случиться с поврежденным плодом.
Это может быть выкидыш, мертворождение, очень больной ребенок. Или, в редких случая, часовая бомба, которая убивает маму, пока она сама умирает.
Хорошая новость - если мы вылечим плод, маме станет лучше.
Скопировать
Anna Maria's.
RYAN: What's the occasion?
Six-month anniversary.
В "Анну-Maрию" ...
По какому поводу?
Годовщина 6 месяцев.
Скопировать
There are a lot of guys out there who think I'm a good catch.
The words "Cute as a button" have been thrown around in more than one occasion.
- I know that Kim, you're amazing.
Вокруг столько парней, которые считают меня очень интересной!
Да и замуж меня вообще-то неоднократно звали.
- Я знаю, Ким. Ты изумительна.
Скопировать
Yeah.
It's a special occasion.
My dad's coming today,so i'm just gonna wait here till he shows up.
Да.
Сегодня особый день.
Сегодня придет отец, вот я его и жду.
Скопировать
Show us.
It was a rare occasion that brought all types of New York women together.
Sorry.
- Покажи нам.
Это редкий случай, который собрал всех женщин Нью-Йорка вместе.
Простите.
Скопировать
-Turn the camera off and get us home. I'm not turning the camera off.
I want to mark this occasion.
-Give me the map.
Я не выключу камеру!
Хочу запечатлеть этот момент.
- Дай карту!
Скопировать
Something of an unusual tribute.
Thank you, dear friends, for being here on this unbearably sorrowful occasion.
Horace Frizzel was my beautiful, beautiful boy.
Странная дань его памяти.
Спасибо вам, дорогие друзья, за то, что вы собрались здесь по этому нестерпимо скорбному случаю.
Гораций Фриззл был моим милым, милым мальчиком.
Скопировать
King Henry is a young man. He has an appetite for war.
And on this occasion he will not be easy to appease.
Then, by all means, let us have war.
Король Генрих молод, и он жаждет сражений.
и в этом случае его не так просто будет его успокоить.
- Если угодно так, то пусть будет война.
Скопировать
That's a tall order, sir.
I have confidence you'll rise to the occasion.
Oh my God, Lana, what are you doing?
Трудная задача, сэр.
У вас в распоряжении огромные ресурсы, уверен, вы справитесь с заданием.
О господи, Лана, что ты творишь?
Скопировать
I'll...
What's the occasion?
Your safe return from the fortress.
Созвонимся.
-Что за повод?
-Твое благополучное возращение из крепости.
Скопировать
What is so wrong with keeping them here?
A show must suit the occasion that calls for one.
The law covers such trivial matters as well?
А что плохого в том, что они будут здесь?
Согласно указу, выпущенному предыдущим Королем... представления должны проводиться лишь по определенным поводам.
Закон охватывает даже такие мелочи?
Скопировать
I'm so sorry.
Angel, you and I have fought side by side on more than one occasion.
Fellow warriors, shoulder to shoulder.
Мне так жаль.
Ангел... Мы не раз бились с тобой рядом...
Парни-воины, плечом к плечу.
Скопировать
At first I wouldn't know what to do with her.
And then I would rise to the occasion.
Then I'd get a makeover and get married.
Сначала я не буду знать, что с ней делать.
And then I would rise to the occasion.
Then I'd get a makeover and get married.
Скопировать
- You can't have me.
- Alex, this is a family occasion!
- I'm so near and yet so far.
- Нельзя.
- Алекс, вся семья в сборе!
- Мы рядом, но при этом так далеко.
Скопировать
It's a marriage.
It's a sacred occasion. You'd rather have just some civil servant there?
personally, I think the two of us should be enough to make it sacred.
Священнодействие.
Ты предпочитаешь государственного чиновника?
Я думаю, что для священнодействия хватит и нас двоих.
Скопировать
I'm saying this is very nice.
I'm just wondering what the occasion is.
It's to thank you for everything.
Хочу сказать, что это очень мило.
Просто интересно по какому случаю.
Это, чтобы отблагодарить тебя за всё.
Скопировать
Please, please, please, please!
Ladies and gentlemen, mesdames et messieurs, bienvenue, welcome tonight to this wonderful occasion.
As we stand here in the Tower of London, the most famous prison in the world, where these wonderful Jewels will rest safely under lock and key,
Прошу вас. Пожалуйста!
Дамы и господа, разрешите поприветствовать вас в этот замечательный вечер.
Мы находимся в лондонском Тауэре, самой знаменитой тюрьме в мире, где эти роскошные драгоценности будут в полной безопасности под замком.
Скопировать
What the hell is going on here?
Guys, this is a very special occasion.
The Godfather himself has been kind enough to grace us with his presence.
Какого черта здесь происходит?
Парни, это исключительный случай.
Крестный отец самолично соблаговолил удостоить нас своим присутствием.
Скопировать
And tell me how it was!
On the occasion of today's annual anniversary of the GDR, Erich Honecker resigned... from all his functions
What?
Потом расскажешь!
Сегодня в связи с годовщиной основания ГДР, Эрих Хонеккер добровольно оставил все свои посты.
Что?
Скопировать
Moments of great strain.
Close to breaking point on occasion.
But I'm beginning to think I've come out of it rather well... smelling of roses, you might say.
Моменты огромного напряжения.
Близость случайного провала.
Но я начинаю думать, что неплохо справился... можно сказать, вышел сухим из воды.
Скопировать
Wow.
What's the occasion?
Nothing.
Ух ты.
По какому случаю?
Никакому.
Скопировать
I was fishing.
Look, Kinsey wasn't exactly my best buddy, and on occasion I felt like beating the crap out of him, but
They somehow have a video that clearly places you in Washington DC three days ago.
Я ловил рыбу.
Слушайте, Кинси не был моим лучшим другом и при случае я чувствовал, что надо выбить все дерьмо из него, но я не убивал его.
Они так или иначе имеют видео на нем ясно видно Вас в Вашингтоне, округ Колумбия три дня назад.
Скопировать
When are you gonna get yourself a new suit?
- Black is good for any occasion.
- It's also thinning.
Когда Вы собираетесь купить себе новый костюм?
- Черный хорош для любого случая.
- Я тоже так считаю.
Скопировать
He's indicated a willingness to testify that he was a lieutenant... in Avon Barksdale's drug distribution organization... sold large quantities of drugs for his uncle.
Delivered money, attended organizational meetings... and on one occasion made a trip to New York on the
All of which corroborates much of what we already know.
Он сообщил о готовности дать показания о том, что но был помощником... в организации по распространению наркотиков Эйвона Барксдейла... продавал крупные партии наркотиков для своего дяди.
Доставлял деньги, присутствовал на организационных встречах... и в одном случае совершил поездку в Нью Йорк по распоряжению дяди.
Все это в значительной степени подкреплено тем, что мы знали ранее.
Скопировать
- You just did.
- Special occasion.
- Christmas?
- Ты только что сделал это.
- Это был особый случай.
- Рождество?
Скопировать
We're not going to quarrel, you and I, about Roxeanne's ugly saint.
I've told you a purse of this kind is not suitable for every occasion.
I'd suggest a small, black evening bag.
Мы не начнём с тобой ссориться из за святой уродины Роксанн.
Я уже тебе говорил, что эта сумка подходит не для каждого случая.
Сейчас уместна чёрная сумочка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов occasion (окэйжон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы occasion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить окэйжон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение