Перевод "случай" на английский
Произношение случай
случай – 30 результатов перевода
Это личное дело, касающееся лишь его и меня.
В таком случае, убирайся, с меня достаточно.
Опять ты, сынок?
For a private matter between him and me.
In that case, get out, I've got plenty to do.
But again, son?
Скопировать
Не совсем так ...
На всякий случай ...
Что, дадите их мне?
Not that, it is ...
Just in case ...
What, you'll give them to me?
Скопировать
На Педро?
Таким образом я в любом случаи в выигрыше!
Ив проигрыше в то же время.
On fellow parent Pedro?
Well, I also bet on Juan with Antonio, and so I'll win on both sides!
And you lose at the same time.
Скопировать
Это является последним заявлением ОД
Следующая передача состоится через полтора часа Или в раньше в случае если Мы будем располагать новой
Есть известия от Джексона?
This has been the latest UD statement.
The next broadcast will be one-half hour from now or immediately on the receipt of any further information.
Any word from Jackson?
Скопировать
- Что это такое?
- Смена белья на всякий случай.
- А это?
- What's this?
- Change of underwear, just in case.
- And these?
Скопировать
Я не вернусь.
Ни в коем случае.
Я не вернусь.
So I'm not going back.
There's no chance.
I'm not going back.
Скопировать
Ну и насколько же?
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета
Благодарю вас.
And then it's...
Insured for $1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft.
Thank you, sir.
Скопировать
Похоже, они не знают друг друга.
В любом случае, это - иностранные войска.
- у них нет зонтов от солнца.
They act like they don't know each other.
Of course not... they're foreign regiments.
- No umbrellas?
Скопировать
Посмотри меня в глаза
На случай тебя захочется поговорить кое-о чём, я буду в своем кабинете
Возможно могу в чем-то помочь...
Look at my eyes
In case you would like to have a chat, i will be in my room
Perhaps, i can help you.... -No, thank you!
Скопировать
Давайте её послушаем.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой
То, что предвидели Робеспьер и Сен-Жюст в качестве политической программы...
Let's listen to it.
Paragraph 3. Permanent revolution only has meaning if the diversity and seriousness of the politico-economic team allows us to surmount the hazards of the situation.
Paragraph 7. What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program -
Скопировать
Не улавливаю.
В любом случае, почему бы ему не знать об этом?
Как и вы, он - моя охрана.
I don't get it.
Why wouldn't he be involved?
Sure. Like you, he's a priceless hostage for me.
Скопировать
- Какая разница?
Дело в любом случае закрыто.
Да, я знаю.
Orange or yellow?
None of your business, since the case is closed.
I know.
Скопировать
"Он пришёл ко мне в комнату."
"Его смерть была несчастным случаем."
"Мы поссорились."
"He came to see me in my room."
"And his death was an accident."
"We had an argument."
Скопировать
Думаю, это была месть.
Во всяком случае твоя история не очень ясна.
- А дело Бен Барки было ясным?
I think it had to do with revenge.
But this whole business of yours is not very clear.
The Ben Barka affair was clear?
Скопировать
Всё уже не так, по-другому.
Как же в таком случае?
МАДЕМУАЗЕЛЬ
We shouldn't phrase things in those terms.
How then?
MADEMOISELLE
Скопировать
Пошли к Медине, ведь он у нас главный, сразу разберется что к чему...
Но в таких случаях надо сначала обращаться к Аллесадро, к заместителю....
Чепуха!
Let's look at Medina that is who can fix this.
Inquire of Lisandro, who has many years ...
Let's go straight to the top ...
Скопировать
Дело в том, что закон о пенсионном обеспечении не придусматривает данную ситуацию... Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени...
Мы имеем в наличии совершенно уникальный случай...
Я бы сказал небывалый, однако
Of course, there is no legislation contemplate this type of situation perhaps because the existence labor license, is very recent.
Nor is there any case law that we can rely
We are facing a unique case, surprising for the unusual
Скопировать
Я бы сказал небывалый, однако
А в подобном случае трудовое удостоверение как бы устанавливает личность и трудовые заслуги покойного
Да, мой дядя был образцовым рабочим!
We are facing a unique case, surprising for the unusual
However, it should not surprise because you have to admit, I bury a loved one, with their belongings they were, say ... speaking hyperbolically, an extension his own person ... in this case the card is a labor attribute sine qua non of a worker.
- In an exemplary worker, doctor.
Скопировать
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет..
Так мы можем получить дубликат?
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
So doctor, is hopeless?
Скопировать
Так вот я и говорю, что вы мне выдали не тот бланк...
Но эксгумация в данном случае возможна по истичение не менее двух лет после похорон исключая те случаи
Спасибо, я понял, но что мне-то делать?
Yes, that's why I say that this application does not ...
No, what's that? You will not be allowed to verify exhumation up to 2 years of burial except by court order, has been embalmed corpse or authorization Special Health.
I just need ...
Скопировать
Но если захотите тело забальзамировать, звоните по этому номеру...
МУМИИ ТУТАНХАМОНА "На все случаи жизни"
Примите мои соболезнования, синьора!
If anything they will embalm, this phone call.
MOMIAS Tutankhamun, are eternal.
There viejita, feeling its novelty
Скопировать
Простите! Здесь есть печать, но не хватает одной подписи!
Нет-нет, ни в коем случае, это незаконно!
Послушайте меня внимательно, товарищ!
Look, you have the stamp of Depatram, but lacks the signature.
Ah, no, no, then nothing. Do Not bothers me that I'm working.
Go to where you put the stamp ...
Скопировать
То есть место уже занято?
В таком случае не о чем больше говорить!
- Простите.
You mean the job is taken?
Then there's nothing more to be said!
- I'm sorry.
Скопировать
Он мёртв!
В любом случае его уберут.
А она сдастся.
I said he's dead!
He'll be rubbed out anyway.
She'll give up
Скопировать
Ах, доктор Тэйлор, Я думаю, было бы лучше, если Вы и г-жа Тейлор присоединились к Вашим сотрудникам на базе.
В любом случае Я могу связаться с ними?
Генерал Янг, позвольте мне посетить ту скалу, прежде чем мы начнем.
General Young, how come your jeep is running? It's one of the new experimental models.
Oh, Dr. Taylor, I think it would be best if you and Mrs. Taylor would join your employees at the base.
They're under protective custody.
Скопировать
Заставляет задуматься немного, не так ли?
Почему, Ты не можешь сравнить все, что когда-либо случалось!
Каждые большие изменения на Земле были результатом мучений, хаоса и смерти!
We always have.
Listen, in the last twelve hours, men have been murdered for failing to obey this new master.
Makes ya think a little, doesn't it? Yes.
Скопировать
В Париже так много суеты.
Во всяком случае, прежде чем эти слухи дойдут до моих конюхов, я выпорю их.
Пожалуйста, маркиз.
There's too much fuss in Paris.
Anyway, before these voices reach my stablemen, I whipped them up.
Please, Marquis.
Скопировать
Вы должны немедленно оставить свое поместье.
Это - то, что случается, когда женщины сидят на троне.
Я строил этот дом по кирпичику.
You must abandon the villa right away.
That's what happens when women hold the throne.
I've built this house brick after brick.
Скопировать
Ты не можешь так поступить!
Когда еще представится случай?
Никто не узнает меня в мужской одежде.
You can't do this!
What better occasion?
Nobody will recognize me dressed as a man.
Скопировать
Прекрасные зубы.
В случае осады он сможет жевать ботинки как печенье.
- Сколько?
Perfect teeth.
In case of a siege, he can chew shoes as if they were cookies.
- How many?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов случай?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы случай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
