Перевод "opportunity" на русский
Произношение opportunity (опотьюнити) :
ɒpətjˈuːnɪti
опотьюнити транскрипция – 30 результатов перевода
You fool! Don't you see what you've done?
You've given him a perfect opportunity to kill Benes.
- I don't believe that.
Идиот, вы понимаете, что вы наделали?
Вы дали ему возможность убить Бенаша.
Я так не считаю.
Скопировать
The hearing is closed.
Mudd to be handed over to the legal authorities at our earliest opportunity.
And what about us?
Слушание закрыто.
Мистер Мадд будет передан властям при первой возможности.
А что с нами?
Скопировать
He sent me several letters Handwritten, with exaggerated praise as "the Venus of kid." He praised my batty lower extremities, my swollen calf in silk stockings positioned on the edge, and praised my terribly hidden treasures invaluable income, which,
He urged me to pollute the bed marriage, adultery, at the earliest opportunity.
Me too!
Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты, Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
И мне!
Скопировать
Well, I'm not sure I understand all this machinery myself.
Do you not think you might make better use of the opportunity, Doctor?
What do you mean?
Ну, я не уверен, что понимаю всю эту машину.
Разве вы не думаете, что могли бы лучше использовать возможность, Доктор?
Что Вы имеете в виду?
Скопировать
Because you're a bumbling, inept fool.
Here you have an opportunity to experience something really unique, and you're wasting it.
You wanna commit murder, go ahead.
Потому что ты неуклюжий, неумелый дурак. Удачи.
Сейчас у вас есть шанс испытать что-то действительно уникальное, но вы не пользуетесь им.
Вы хотите совершить убийство, давайте.
Скопировать
Indeed, gentlemen.
May I point out that I had opportunity to observe your counterparts here quite closely.
They were brutal, savage, unprincipled, uncivilised, treacherous.
Несомненно, джентльмены.
У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
Скопировать
We're an instrument of civilisation.
And it's a better opportunity for a scientist to study the universe than he could get at the Vulcan Science
Perhaps.
Мы - инструмент цивилизации.
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
Может быть.
Скопировать
These are people, not robots.
They should have the opportunity of choice.
We owe it to them to interfere.
Это люди, а не роботы.
Они должны иметь возможность выбора.
Мы должны вмешаться ради них.
Скопировать
Of course, we won't get much work done.
Captain, since you came to Argelius to rest, I suggest you take advantage of the opportunity.
That's a splendid idea, Mr. Spock.
Конечно, мы ничего особо не сделаем.
Капитан, раз вы прибыли на Аргелий, чтобы отдохнуть, я советую воспользоваться возможностью.
Прекрасная идея, мистер Спок.
Скопировать
Your Honour, that is ridiculous.
My learned opponent had the opportunity to see them,
- cross-examine them...
Мы вызывали свидетелей в суд.
Мой оппонент мог их видеть,
- мог опросить...
Скопировать
Captain, you sing and dance as well as anyone I've ever seen, but what the devil are you talking about?
What would seem to be a sound, and perhaps our only, opportunity.
Opportunity?
Капитан, вы поете и танцуете не хуже тех, что я видел, но о чем вы, черт возьми, говорите?
О том, что может стать нашим единственным шансом.
Шансом?
Скопировать
One of the creatures will have to be captured and analyzed, captain.
We did not have a clear opportunity to do so earlier when I was attacked.
Since my nervous system is already affected, as you pointed out, doctor, I don't believe they could do much more to me.
Надо поймать такое существо, чтоб исследовать, капитан.
У нас не было возможности сделать это раньше, когда на меня напали.
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Скопировать
What would seem to be a sound, and perhaps our only, opportunity.
Opportunity?
Now, listen, Spock, you may be a wonderful science officer, but believe me, you couldn't sell fake patents to your mother.
О том, что может стать нашим единственным шансом.
Шансом?
Спок, может, вы и отличный офицер по науке, но вы не смогли бы продать липовый патент даже своей матери.
Скопировать
Our course leads us past Murasaki 312, a quasar-like formation.
Vague, undefined, a priceless opportunity for scientific investigation.
On board is Galactic High Commissioner Ferris, overseeing the delivery of the medicines to Makus III.
Наш курс лежит через Мурасаки-312 - похожее на квазар-образование.
Туманная, неизведанная, бесценная возможность для научных изысканий.
- Верховный комиссар галактики Феррис, курирующий доставку медикаментов на Макус-3.
Скопировать
- It would be a comfort... to know that you kept your eye on Francis... for he so often dares so much, and he is new to battle.
- This is your great opportunity, Francis.
Make the most of it. - I will.
- Было бы хорошо знай мы, что вы присматриваете за Франциском ибо он так часто бывает дерзок, но в бою он новичок.
Вот и твой большой шанс, Франциск! Не упусти!
Не упущу!
Скопировать
Be seated.
I'll give you the opportunity to improve your marks.
Looks bad for some of you.
Садитесь
Сейчас я дам вам возможность исправить оценки
Некоторым из вас это будет полезно.
Скопировать
It might be this murderer of some sort who rented the Rock Barn.
I won't miss any opportunity to bug you. Trust me!
Where did my sheep go?
А может быть, это тот самый злодей, которому Ларош сдал амбар.
Если мне выпадет шанс насолить вам, я его не упущу.
Где мои овцы?
Скопировать
I could never do that.
Think well before you refuse an opportunity as rare as this.
I will be outside.
Я никогда не соглашусь на это.
Подумай хорошенько, прежде чем отказываться от такой редкой возможности.
А я пока выйду на улицу.
Скопировать
I guess Lo explained to you about going to Alaska and all that, in the letter.
It's a marvelous opportunity.
An opportunity for a guy like me to get in on the ground floor.
Да.
Это восхитительная возможность.
Возможность для такого парня, как я, поймать свой шанс.
Скопировать
It's a marvelous opportunity.
An opportunity for a guy like me to get in on the ground floor.
Industry's opening up and if we can scrape together enough money with maybe your help, well, we can go.
Это восхитительная возможность.
Возможность для такого парня, как я, поймать свой шанс.
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
Скопировать
I can barely afford my nice rags.
I have no opportunity, as a friend of mine says.
My situation with the police is very complicated.
Денег хватает только на достойную одежду.
Мне не хватает случаев, как говорит один друг.
Карточка в полиции очень большая.
Скопировать
I don't blame you.
If I was married I'd take every opportunity to get away!
Yes.
Я не виню вас.
Будь я женат, я бы убегал при любой возможности!
Да.
Скопировать
To seek out and contact alien life.
And an opportunity to demonstrate what our high-sounding words mean.
Any questions?
Искать и вступать в контакт с чужой жизнью.
И возможность показать, что значат наши высокопарные слова.
Вопросы есть?
Скопировать
It satisfies the desire for power -
- It's the only opportunity here.
- Depends which side you're on.
Это удовлетворяет желание власти -
Единственная возможность, существующая здесь.
Зависит от того, на чьей вы стороне.
Скопировать
(Tannoy) This is it, ladies and gentlemen - the great moment when we all show our appreciation of Number Two.
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show
We also extend our warm welcome to his successor - our new leader, our new Number Two.
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
Скопировать
I sat twelve hours in a lift with it.
Do you know that hundreds of people remained in the building- - With the opportunity to break into in
- Geez, it did not I think
я провЄл двенадцать часов в лифте вот с этим вот!
ј ¬ы в курсе, сэр, ...что не менее сотни человек ...оставались в здании, ...и любой из них ...мог открыть сейф, который не был защищЄн благодар€ отключению электричества?
"Єрт возьми! ќб этом € не подумал!
Скопировать
Always, Doctor.
We have here an unusual opportunity to appraise the human mind, or to examine, in Earth terms, the roles
Iove, tenderness.
Да. Всегда, доктор.
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке-- его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
любовь, нежность.
Скопировать
It is a flower dying in the desert.
Flint, don't take this opportunity away from me.
It's so exciting.
Это цветок, умирающий в пустыне.
Флинт, не лишай меня такой возможности.
Это так волнующе.
Скопировать
This expedition should be a geologist's dream, Mr. D'Amato.
Well, the opportunity to explore so young a planet is an incredible bit of luck, captain.
Yes if Mr. Spock is correct, you'll have a report to startle the Fifth Interstellar Geophysical Conference.
Эта экспедиция, должно быть, - мечта геолога, м-р Д'Амато.
Исследовать столь молодую планету - невероятная удача, к-н.
Если Мистер Спок прав, ваш отчет поразит Пятую Межзвездную Геофизическую Конференцию.
Скопировать
I didn't have time to look around.
I've never had the opportunity.
However, I hear its art forms are incomparable.
У меня не было времени осмотреться.
А у меня не было возможности.
Однако я слышал, что их достижения в области искусств несравненны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов opportunity (опотьюнити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы opportunity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить опотьюнити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
