Перевод "settling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение settling (сэтелин) :
sˈɛtəlɪŋ

сэтелин транскрипция – 30 результатов перевода

What's doing here?
We're settling in.
We built a squash court.
Не сезон. А как здесь?
Обустраиваемся.
Построили площадку для сквоша.
Скопировать
I've got a cattle ranch just below the Merced.
I'll be settling' down there, fit and proper.
I'm sure you're very fit and proper, Mr. Morgan.
У меня есть ранчо недалеко от Мерседа.
Все очень чинно и благородно.
Мистер Морган, уверена, что так оно и есть.
Скопировать
Tearing their clothes, sullying them.
You were settling scores. I didn't do it.
No, I didn't kill.
Я не делал это, я не убивал.
Говорю вам, я не убивал.
Я не убивал.
Скопировать
This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something
Do you want to die standing up or sitting down?
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать? А не... Ладно, принимай стойку.
Вы хотите умереть стоя, или сидя?
Скопировать
I knew the last pilot.
He hasn't given any information yet, but is settling down.
He even attended the regular brass band concert today.
В два часа. До свидания.
Спасибо, дорогая. Ещё чаю? - Спасибо.
- Вы отлично поработали. Жаль что так вышло с Коббом.
Скопировать
Goodbye!
He hasn't given any information yet, but is settling down.
He even attended the regular brass band concert today.
До свидания.
Пока он не предоставил никакой информации, но похоже немного успокоился.
Он даже посетил сегодня оркестр духового оркестра.
Скопировать
We'll manage, especially if the Refusians help us.
REFUSIAN: We'll do everything we can to assist you in settling on our planet.
Thank you.
Мы справимся... особенно если Рефузианцы помогут нам.
Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам обосноваться на нашей планете.
Спасибо.
Скопировать
Huh? - Yes, I think.
A settling of scores?
That suits everybody, so why bother?
- Да, все верно.
Они сводили счеты друг с другом?
Зачем ломать версию, которая устраивает всех?
Скопировать
A friend is here to see mummy.
Since you're using the expression "settling of scores", Can I remind you...
As I thought about it.
Приятель пришел повидать твою мамочку!
Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам...
Я как раз думала об этом.
Скопировать
It was precisely this reserved quality that bothered me.
So I decided to take a risk, afraid of settling for the easy way out, and force the issue.
Shall we sit here?
Эта скрытность меня раздражала.
Я рискнул узнать истину, и, боясь стать посмешищем в её глазах, выбрал непоправимое.
- Сядем здесь?
Скопировать
Not much to do in the evening.
Mostly was just settling an old score.
Boss, I made this arrangement with this man to take his broom.
Вечером делать нечего.
В основном, ликвидировал старые счета.
Босс, я договорился тут с одним, он мне отдал свою метлу.
Скопировать
Mike, what can I do?
We're thinking of giving up our interests in the olive oil business and settling here.
Moe will sell us his share of the casino and the hotel, so we'll own all of it. - Tom!
Майк, чем я могу помочь?
Семья Карлеоне заинтересована вложить все свои капиталы... в производство оливкового масла, которое развито именно здесь.
Мо Грин продаст нам свою долю в казино и гостинице... и семья полностью завладеет этой собственностью.
Скопировать
He's calling you names again, Arnold.
I spent half a week settling her and the kids in the country, and now, "I'm bored," she says.
One of your elite, trying to land without wheels.
- Он снова назвал тебя по имени, Арнольд.
Пол недели я обустраивал её жилище, а теперь ей видите ли стало скучно.
Один из вашей элиты пытается приземлиться без шасси.
Скопировать
What was that?
Only a touch of settling, love.
The old mine's snoring a bit, isn't she!
Что это было?
Ничего особенного, дорогуша.
Старая шахта немного храпит!
Скопировать
Good morning.
Settling in, I see.
This is the kitchen.
А, добрый день. Добрый день.
Ну, видно, что вы уже не на подработке.
Так, посмотрите.
Скопировать
No, thank you.
We're not planning on settling here.
What about some transportation?
Нет, спасибо.
Мы не планируем здесь поселиться.
А как насчет транспортного средства?
Скопировать
Nothing you have ever done to me has been more than a minor inconvenience, no.
Protecting your mother from an FCA audit and secretly settling with your striking employees were nothing
A bartender?
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал, а от того, кто ты такой, что ты такое.
Бармен?
Скопировать
Follow.
How are you settling in with the new ambassador?
Fine.
Следуй.
Как вы нашли общий язык с новым послом?
Замечательно.
Скопировать
Ladies and gentlemen, Father Ted Crilly!
I hope he doesn't start going on, settling old scores in public.
Well...
Дамы и господа, отец Тед Крилли!
Надеюсь, он не начнет на публике сводить старые счеты.
Итак...
Скопировать
She's lower in the water, sir.
Settling fast.
Another hour, we'll be swimming.
Она осела еще глубже, сэр.
И быстро погружается.
Еще час, и мы будем купаться.
Скопировать
So you think I should settle for Angela?
I don't think you should think of it as settling.
Not if you want a family and partnership.
Так, значит, вы думаете, что мне лучше довольствоваться Анжелой?
Я не думаю, что это подходящее слово в данной ситуации.
Особенно, если вы хотите семью и партнерство.
Скопировать
We must give Father Ailnoth a chance to settle in.
We've all seen how he's settling in!
Enough, Brother Cadfael.
Мы должны дать отцу Эйлноту войти в дела.
Мы уже видим как он в них входит.
Хватит, брат Кадфаэль
Скопировать
But they settle.
So, if you're telling me you're settling, I accept that.
You accept that!
Но они приходят в норму.
Ладно, если ты говоришь что приходишь в норму, я с этим смирюсь.
Ты с этим смиришься!
Скопировать
You know, with a superior level of consciousness.
An Angel, a cherubim, who descends into the databank... of"Okosama Star", settling down gently on tiptoe
You got anybody in mind?
У кого высокий уровень сознания.
Ангела чёртова ангела, херувима, который опустится с небес в базу данных "Окосама Старр", аккуратно, на цыпочки не встревожив дьяволов. Неплохо.
Ты такого знаешь?
Скопировать
How is that new office?
Still settling in.
They already want to give half my budget to the Pentagon.
Как ваш новый офис?
Обживаемся.
И уже хотят урезать полбюджета в пользу Пентагона.
Скопировать
How can i sit straight in such a small space?
I have to sit here for hours everyday, busy settling accounts for piles of goods
My waist aches like this, how can i sit straight?
А у Вас стулья как в Гестапо!
15 минут посидишь, и не надо иголки под ногти засовывать!
Как сядешь, так сразу выдашь и отца, и мать родных!
Скопировать
That's not an appropriate question.
To garnish a defendant's wages, you have to show that she has no obvious means of settling a judgment
If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument.
Не думаю, что это уместный вопрос.
Чтобы наложить арест на средства ответчика, нужно показать что у нее нет очевидных средств для улаживания конфликта. Суд должен быть против нее.
Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
Скопировать
- How is she?
- Settling.
You, go.
- Как она?
- Успокаивается.
Уходи.
Скопировать
Yeah.
We're thinking about maybe settling down... but he's so busy with work right now, you know.
You know, I was really sorry to hear about your father.
Да.
Мы хотим обустроиться,.. ...но он так занят со своей работой, понимаешь.
Знаешь, мне очень жаль то, что я услышал о твоем отце.
Скопировать
He and I...
As somebody who cares about you, and I do I am suggesting you think about settling.
That man stole my dignity.
Он и я...
Как человек, который заботится о тебе, я Я предлагаю тебе подумать об урегулировании.
Этот мужчина меня опозорил.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов settling (сэтелин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы settling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтелин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение