Перевод "адаптированный" на английский
адаптированный
→
adapt
Произношение адаптированный
адаптированный – 30 результатов перевода
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
Позднее, адаптировавшись к окружающей реальности, они освободились от заклятия этих догм.
Но среди них был один, который продолжал упорно сопротивляться...
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
Yet over time, as they adapted to reality, they broke free of their parents'dogma
However, there was one boy, who refused to abandon his rebelliousness,
Скопировать
Я нахожу эту всю беседу чрезвычайно оскорбительной! Бездомные не монстры.
- Вы имеете в виду они адаптировали, скопировали нашу ДНК.
Я не знаю, почему всё больше бездомных людей появляются в городе, но я знаю, что мы должны быть очень осторожны.
The homeless aren't monsters, they are people, like you and me!
You mean they've adapted, copied our DNA.
Excuse me.
Скопировать
Эй, ты читал мой журнал "Пипл"
Эй, и Дэми Мур хорошо адаптировалась жить в стороне от прожекторов.
Блин, если бы я могла зацепить такого клиента, как она моя карьера бы взлетела, как рокета
Hey, you read my people magazine...
Yeah and Demi Moore adjusted quite nicely to live outside the spotlights.
Man, if I could snag a client like her, my career would take off like a rocket.
Скопировать
Возможно он пока ещё не совсем адаптировался.
Не адаптировался?
Он сказал, что до этого учился в Африке.
Perhaps he has jet lag.
What jet lag?
He said he was educated in Africa before.
Скопировать
Какой мечтательный вид
Возможно он пока ещё не совсем адаптировался.
Не адаптировался?
That one looks like a dreamer.
Perhaps he has jet lag.
What jet lag?
Скопировать
Это создание - одно, но ты каким-то образом ты интегрировала Т- вирус на клеточном уровне.
Адаптировала и изменила его.
Ты великолепна.
That creature is one thing, but you somehow you bonded with the T-virus on a cellular level.
You adapted it, changed it.
You became magnificent.
Скопировать
Просто нервничаю, что больше не на службе, наверно.
А меня больше всего пугает, что все будут пытаться меня адаптировать.
Всё что я хочу - это хорошую работу, и, в недалеком будущем,.. ..дом, достаточно просторный для меня и жены.
Just nervous out of the service, I guess.
The thing that scares me most is that everybody's gonna try to rehabilitate me.
All I want's a good job, a mild future and a house big enough for me and my wife.
Скопировать
Хотел бы я знать, что можно сделать для него.
Его мать и я пытались адаптировать его к дому.
Но он всё время запирается в себе.
I wish there was something I knew to do for him.
His mother and I have tried to make him feel at home.
But he just keeps to himself all the time.
Скопировать
Это я изучала по философии.
Слова Пиндара, адаптированные Ницше и процитированные Дюбосом, гласят:
"Будь тем, кто ты есть".
That's what I learnt in Philosophy.
Pindar's words, adopted by Nietzsche, and quoted by Dubos:
"become who you are".
Скопировать
- Не мог.
По-моему, они счастливы, адаптировались.
Но все же странные.
- I didn't.
I thought they were happy, well-adjusted.
But a bit blank.
Скопировать
Живут без света, спят прямо на татами.
Но многие адаптировались, живут и работают, как обычные люди.
Если получила дозу облучения, важно знать, скажется ли это на детях. Беспокоит.
They live on a single tatami mat with no electricity.
Though many others have managed to reintegrate into society, living and working like ordinary people.
When you've experienced miscarriage you wonder if... your child's generation would be affected and are left confused.
Скопировать
Но мы даже близко не можем приблизиться к такому уровню без перегрузки излучателей.
Поэтому, мы адаптировали для этого процесса некоторые из технологий визора и получили возможность увеличить
Насколько увеличилась эффективность?
But we couldn't get anywhere near that without overloading the emitter arrays.
So we added a little VISOR technology to the process and were able to boost the effective force and, at the same time lower the power conduit stress levels.
What's the increase in efficiency?
Скопировать
Мне надо уезжать.
Но я вернусь, чтобы проверять, как Фестер адаптироваться.
Клёво!
I must be going.
But I will be back, you can bet, to be checking on Fester's adjustment.
Cool.
Скопировать
Я надеюсь, вам понравятся телячьи мозги, Доктор.
Вместо этого, он утверждает, что человечество должно адаптироваться и служить природе или вымереть.
Ну, сэр...
I hope you like calves' brains, Doctor.
Instead, he maintains that mankind should adapt to serve nature or become extinct.
Well, sir...
Скопировать
Он принимал лекарство дольше...
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники
Мне помощь не понадобится, подождите снаружи, пожалуйста.
They show no signs... He's been on it longer, doctor.
I sympathize with him. I've tried to accommodate him But I will not let him endanger the health
Wait for me out there. Okay.
Скопировать
и друзья поросят в конце?
Ты не адаптирован возможно опасность
Что за чувак? Это что вы
My "feijoada" even had "caipirinha" for starters...
And piggies butties in the end.
You're all adaptable, insecure, assumed!
Скопировать
Даже ночью город, как и мозг, занят, он собирает и перераспределяет информацию.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
Долгое путешествие человека от генов к мозгу и к книгам продолжается.
Even at night, the city, like the brain is busy assimilating and distributing information.
Information keeps it alive and provides the tools to adapt to changing conditions.
The long human journey from genes to brains to books continues.
Скопировать
- У него сейчас все верх дном. - Его постоянно тошнит.
Я помогу ему адаптироваться.
- Ты готовишь сегодня обед?
- Like a pizza, but upside down.
I'll straighten him out.
You cooking dinner tonight? Why?
Скопировать
Не можете.
Эти события заставят вас адаптироваться.
Вы уже не та, что были раньше, и, конечно же, ваша жизнь от этого изменится.
You cannot.
This experience will force you to adapt.
You are no longer the same person, and the course of your life will change as a result.
Скопировать
Если мы сравним человеческий род с любым видом животных, то сможем с уверенностью сказать:
люди хуже адаптированы к окружающей среде.
Нам не удаётся жить в гармонии с окружающим нас миром, а животные отлично с этим справляются.
Compared with any kind of animal, the human race is much worse so we can say with certainty:
humans are less adapted to their environment.
We can't live in harmony with the world around us, which animals perfectly cope with it.
Скопировать
Дети такие гибкие.
Они умеют адаптироваться.
Ты уже говорила об этом.
Children bounce back easily.
They're adaptable.
You said it!
Скопировать
Согласно медицинским справкам, он лежал в больнице и полностью излечился.
Магазины и банки утверждают, что он был полностью адаптирован к современной кредитной системе.
У него было все, что нужно современному человеку: магнитофон, автомобиль, телевизор и карточка постоянного покупателя.
The health insurance says that he was hospitalized, and left cured.
Both the market and modern life analyses declare that he was very sensitive to the advantages of shopping in installments.
He owned everything associated with a modern man: record player, a car, a radio and a Fridgidaire.
Скопировать
Поймите же, что мы прибыли сюда прямиком из Парижа, совершенно измотанные, измученные нашей дерьмовой жизнью!
В таком случае, могли бы хоть дать нам какое-то время, чтоб адаптироваться.
Вы понимаете, что...
Try to see that we came straight from Paris, totally exhausted, worn out by our shitty lives!
You could at least give me some time to adapt.
You understand?
Скопировать
Ничего не выйдет.
Они могут адаптироваться слишком быстро.
Я не хочу выслушивать, чего мы не можем сделать, лейтенант!
It won't work.
They'll be able to adapt too quickly.
I don't want to hear what we can't do, Lieutenant!
Скопировать
Наш союз аннулирован.
Ваш корабль и его команда будут адаптированы для служения нам.
Сопротивление бесполезно.
This alliance is terminated.
Your ship and its crew will adapt to service us.
Resistance is futile.
Скопировать
Мы только что видели Седьмую из Девяти.
Ее борговские щиты полностью функциональны и они адаптировались к нашим фазерам.
Принято.
We've just seen Seven of Nine.
Her Borg shields are fully operational and they've adapted to our phasers.
Acknowledged.
Скопировать
Она реагировала на нас - взаимодействовала с людьми вне коллектива впервые.
Она адаптировалась к этой окружающей среде и к этой команде.
Но куда она полетела?
She was responding to us-- interacting with people outside of the collective for the first time.
She was adapting to this environment and to this crew.
But where is she going?
Скопировать
Сначала мы проверим эти модификации щитов.
А потом посмотрим, сможем ли мы адаптировать наши фазеры, для преодоления деворских щитов.
Если торпеды не сработают, мне нужны альтернативы.
First, we'll check those shield modifications.
Then we'll see if we can adjust our phasers to penetrate the Devore shields.
If torpedoes don't work, I want an alternative.
Скопировать
.
Технология невидимости несовместима, но думаю, что мы можем адаптировать броню и оружие.
Так что, капитан?
.
The stealth technology is incompatible, but I believe we can adapt the armor and weapons.
Well, Captain?
Скопировать
Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
Хорошие новости - они адаптировались.
Ичеб.
We needed to make sure your implants had completely adapted to the new node.
The good news is they have.
Icheb.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов адаптированный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы адаптированный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение