Перевод "adapt" на русский

English
Русский
0 / 30
adaptприспособлять адаптировать приспособить приладить прилаживать
Произношение adapt (эдапт) :
ɐdˈapt

эдапт транскрипция – 30 результатов перевода

0ur purity has brought us to extinction!
We must adapt to survive.
You have all made sacrifices...
Эта наша чистота почти привела нас к вымиранию!
Мы должны приспособиться, чтобы выжить.
Вы все пошли на жертвы...
Скопировать
I hate that they make me wear the same clothes for 3 years.
But since you can't avoid it, adapt it.
What I say is that we adjust the uniform.
Я ненавижу носить одну и ту же одежду на протяжении трех лет.
Но так, как этого избежать невозможно, мы просто немножко меняем ее.
Переделываем школьную форму.
Скопировать
Here're so many guards But things go on like this
I can't adapt to new environment
I just know help
У меня так много охраны и видишь, что все равно случаеться.
У меня не получиться привыкнуть к новой жизни.
Я знаю только слово HELP.
Скопировать
Once you're on the other side, it doesn't get any better!
Then you try to adapt and get lost and lose track of your goal.
And in the end, you either go crazy or you get into big trouble.
Пока ты не на нашей стороне ничего хорошего не жди!
Потом ты стараешься привыкнуть, теряешься, и напрочь забываешь о своей цели.
В конце-концов, ты или сходищь с ума, или впутываешься в большие неприятности.
Скопировать
It is only a matter of time before the Goa'uld pinpoint our location.
I will require your assistance to adapt the stasis pod to the ship's power supply.
All right.
Обнаружение Гоаулдами нашего местоположения всего лишь вопрос времени.
Я прошу вас помочь мне подключить анабиозную камеру к энергосистеме этого корабля.
Хорошо.
Скопировать
All right?
ALL: lmprovise, modify, adapt, overcome.
Let's go to work!
Что мы делаем?
Импровизируем, адаптируемся и преодолеваем трудности.
За работу!
Скопировать
With the evening sun it'll look brill.
stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I could adapt
I only had to study the language of "Current Camera"... and spur on Denis' ambition as a film director.
Не дрейфь, закат уже скоро.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
Скопировать
Every cornea recipient starts off near-sighted--- by as much as 1,000 degrees
Only when your eye muscles are able to adapt will this falls to about 200 degrees
When will she have perfect eyesight then?
Все, кому делали пересадку, сначала совсем близорукие, почти минус 10.
Только, когда адаптируются мышцы, зрение поднимется до минус 2
И когда же у нее будет идеальное зрение?
Скопировать
Mom!
Eddie needs to adapt to how things have changed.
I have a Iot more responsibility now.
Mама?
Эдди должен привыкнуть к перемене.
На нас теперь гораздо больше ответственности.
Скопировать
You're training to be instructors.
Therefore, you'll have to adapt yourself to the RCAF manner of flying.
I know you'll all have the good sense to accept this situation without resentment.
Вас учат быть инструкторами.
Поэтому вам придется перестроиться под манеру полетов в ВВС.
Я знаю, ваш здравый смысл позволит вам принять это без обид.
Скопировать
When the mimic devices were found, eight scientists were assigned to study them.
The Pentagon hoped to adapt the devices for use in the field.
However, while the holographic images created by the aliens lasted indefinitely, those created in the lab only lasted for three to four minutes at a time, due to problems with electromagnetic interference.
Когда подражательные устройства были найдены, восемь ученых были назначены изучить их.
Пентагон надеялся приспособить устройства для использования.
Однако, в то время как голографические изображения созданные пришельцами длились очень долго, созданные в лаборатории длились только в течение трех четырех минут, из-за проблем с электромагнитной интерференцией.
Скопировать
- Found it hard to let go?
At first, although it's worrying how quickly you adapt.
Someone's got to present a campaign to their board.
- Тяжело было их оставлять?
Поначалу. А сейчас меня беспокоит то, как быстро к этому привыкаешь.
Кто-нибудь должен представлять там нашу компанию.
Скопировать
Since the Stargate has been in operation we've acquired knowledge of alien technologies.
We've tried to adapt them to our uses.
Towards that end, two years ago we developed a fighter- interceptor, the X- 301.
За те 6 лет, что Звездные Врата в действии... мы получили знания о многих инопланетных технологиях.
Мы пытались приспособить эти технологии для нашего использования.
Два года назад мы разработали гибридный истребитель-перехватчик, известный как Х-301.
Скопировать
An American Joan of Arc.
questions from journalists representing the press of the world prior to her departure for Hollywood to adapt
Ms. Madden, how does it feel to be called America's Joan of Arc?
американская Жанна Дарк!
И теперь,непосредственно автор, госпожа Кристофер Медден отвечает на вопросы журналистов представляющих разные страны ... перед отъездом в Голливуд для адаптации своей книги
Мисс Медден что вы чувствуете когда вас называют американской Жанной Дарк?
Скопировать
It's a distinction based on the concept of values.
they disrupt the progress of an individual's everyday existence and diminish his or her ability to adapt
Of course, when treating ideas that are religious or social, it's difficult to pronounce judgment absolutely - now especially, when truth has become so relative.
Это отличие основано на понятии веры.
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции. Особенно в наше время, когда всё так зыбко.
Скопировать
So I said to him, "Thank you.
It was foolish of me to think that we could adapt ourselves to each other.
So farewell, my friend, and let there be no hard feelings."
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама.
И потомуя сказала ему: "Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Наши характеры и воспитание абсолютно несовместимы. Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды".
Скопировать
Dissuasion is their strong point.
What about those who won't adapt, or commit suicide?
- Those... they're executed.
Их главная сила - это разубеждение. А остальньiе?
Которьiе не кончают с собой и не приспособились?
Остальньiх казнят.
Скопировать
But if we need radiation, we can never rebuild the world outside.
We do not have to adapt to the environment.
We will change the environment to suit us.
Но если нам нужна радиация, мы никогда не перестроим мир снаружи.
Нам не нужно подстраиваться под окрудающую среду.
Мы изменим её для себя.
Скопировать
Why?
Me, a person with higher education, has to sneak around, adapt and wriggle!
Why can't I live freely, openly?
Почему?
Я, человек с высшим образованием, должен таиться, приспосабливаться, выкручиваться!
Почему я не могу жить свободно, открыто?
Скопировать
This has gone too far.
You oriental communities, with all due respect, must try and adapt to our country's new, modern reality
Forget?
Это переходит все границы, дорогой товарищ Шабати.
Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности, и поскорее забыть ваши варварские обычаи.
Забыть?
Скопировать
Mickey, come on.
Adapt to Weaponry.
Firepower restored.
Микки! Быстрей!
Приспособиться к оружию!
Огневая мощь восстановлена!
Скопировать
There's quite a few who do.
One can't adapt to this place.
It's the method the Chinese invented about thirty years ago in Pekingville.
Есть... неплохие люди,..
которьiе так поступают. Они здесь не могут приспособиться.
Это... это... этот метод изобрели китайцьi примерно тридцать лет назад в Пекине.
Скопировать
It has a lithium-cracking station.
We may be able to adapt some of its power packs to our engines.
And if we can't, we'll be trapped in orbit there.
Там есть станция по дроблению лития.
Возможно, мы сможем использовать их энергию для наших двигателей.
А если не сможем, то застрянем на той орбите.
Скопировать
After 3 months, you're weaker. Stronger.
You adapt, you get used to it.
A kind of grace.
Через три месяца становишься слабей.
Наоборот сильнее.
Ты привыкаешь. И это счастье.
Скопировать
- Very well.
Adapt a complicated guidance system to a huge ballistic rocket.
It was foolish.
- Хорошо.
Перенастройка системы наведения для баллистической ракеты сложная операция, чтобы преобразовать её из системы "вода-воздух" в ракету-перехватчик.
Это было глупо.
Скопировать
The technology is right here.
If we could adapt those pulse compression routines and then apply them to the warp power conduits...
We'd have to avoid tractor force rebounding but that shouldn't be hard.
Технология есть прямо здесь.
Если мы сможем приспособить эти протоколы импульсного сжатия и применить их к системе энергораспределения варп-ядра...
Нам придется найти способ избежать рикошетного отражения тяговой мощности, но вряд ли это будет так сложно.
Скопировать
I hope you like calves' brains, Doctor.
Instead, he maintains that mankind should adapt to serve nature or become extinct.
Well, sir...
Я надеюсь, вам понравятся телячьи мозги, Доктор.
Вместо этого, он утверждает, что человечество должно адаптироваться и служить природе или вымереть.
Ну, сэр...
Скопировать
- Well, of course it is.
It shows that organisms can adapt to any kind of environment, even one like this with a high radiation
Look out!
- Ну, в принципе, да.
Это показывает, что организмы могут приспосабливаться к любой окружающей среде, даже к такой, с высокой концентрацией радиа...
Осторожно!
Скопировать
Even at night, the city, like the brain is busy assimilating and distributing information.
Information keeps it alive and provides the tools to adapt to changing conditions.
The long human journey from genes to brains to books continues.
Даже ночью город, как и мозг, занят, он собирает и перераспределяет информацию.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
Долгое путешествие человека от генов к мозгу и к книгам продолжается.
Скопировать
The way they've been displaced, I'm amazed they're not extinct.
But they've learned to adapt.
Where do they go?
Удивитeльно, что они нe вымepли.
Bидимо, приcпоcобилиcь.
И кудa они лeтят?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов adapt (эдапт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adapt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдапт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение