Перевод "occurrence" на русский
Произношение occurrence (окорронс) :
əkˈɜːɹəns
окорронс транскрипция – 30 результатов перевода
There is some poaching that occurs for gall bladders or some bears that are just killed wantonly because people don't like them or they're afraid of them.
But for the most part, here on Kodiak and on the Alaska peninsula, it is a very rare occurrence in the
Despite the statistics,
Случается браконьерство по оплошности, а некоторых медведей убивают просто для забавы, безрассудно,
Но в основном, здесь, на Кодиаке и на полуострове Аляска такое в последние 20 лет случается очень редко.
Несмотря на статистику,
Скопировать
Because there are things I wanna tell her. To relax, to lighten up that it is all going to be okay.
people who lik e you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence
Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey and Dawson these people who contributed to who I am they are with me wherever I go.
Потому что есть вещи, которые я хочу сказать ей - расслабся, не будь такой хмурой, всё будет хорошо.
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
Джен, Джек, Одри, Энди, Пэйси, и Доусон.
Скопировать
They're forcing the radicals to perform seppuku as a sign of good faith.
Ritual suicide is a daily occurrence in Hagi.
It's horrible.
Они вынуждают радикалов идти на самоубийства в знак верности.
В Хаги каждый день кто-нибудь вспарывает себе живот.
Это ужасно.
Скопировать
- I'm seven minutes late.
I was unavoidably detained by an absolutely unforeseen occurrence.
We are quite ready for you, m'lord.
Опоздал на 7 минут.
Задержали совершенно непредвиденные обстоятельства...
Все готово для вас, милорд.
Скопировать
That explains it.
Even the most mysterious occurrence-
Simple when you understand.
Это всё объясняет.
Даже самое таинственное.
Всё оказывается просто, когда вы понимаете.
Скопировать
We can't risk complicating Miss Gravely's confession.
As for the delay, I can explain that I was so upset by the occurrence that I went straight home and rested
- Only natural.
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
- Вполне правдиво.
Скопировать
Commence firing!
"An Occurrence at Owl creek Bridge" in two forms... as it was dreamed and as it was lived and died.
This is the stuff of fantasy, the thread of imagination, the ingredients of "The Twilight Zone".
Огонь!
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей...
О чём человек мечтал - и как он жил и умер... Фантазия и воображение...
Скопировать
I can't deny it.
A very rare occurrence, you were awarded it by an unanimous jury.
I'm very flattered.
Не отрицаю.
Решение о присуждении вам премии было принято единогласно, что бывает нечасто.
Я весьма польщен.
Скопировать
- That's it!
- This regrettable occurrence may plunge our countries into war.
This is terrible!
- Довольно!
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
Какой кошмар!
Скопировать
Winner of the Cannes Film Festival of 1962, as well as other international awards, here is a haunting study of the incredible from the past master of the incredible, Ambrose Bierce.
Here is the french production of An Occurrence at Owl Creek Bridge.
Order Any civilian caught interfering with the railroad bridges, tunnels or trains will be summarily hanged.
Победитель фестиваля в Каннах в 1962 и лауреат других международных премий. Захватывающее исследование... потрясающего мастера Амброза Бирса.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
ПРИКАЗ Любое гражданское лицо, замеченное в повреждении железнодорожного полотна, туннелей или составов будет повешено без суда. - 4. Апрель, 1862.
Скопировать
Order Any civilian caught interfering with the railroad bridges, tunnels or trains will be summarily hanged.
An Occurrence at Owl Creek Bridge
Abby.
ПРИКАЗ Любое гражданское лицо, замеченное в повреждении железнодорожного полотна, туннелей или составов будет повешено без суда. - 4. Апрель, 1862.
"Случай на мосту через Совиный ручей" По рассказу Амброза Бирса.
Эби...
Скопировать
Yes, at that age it's more dangerous.
Just one momentary occurrence could see the boy lost to normal life.
Doesn't he look at girls at all?
Да, этот возраст является наиболее опасным.
Бывает достаточно одного случая, когда мальчик перестаёт жить нормальной жизнью.
Он не интересуется девочками совсем?
Скопировать
It turned everything in its path to ice.
A rare occurrence, yes.
It happens once in 100 years.
Он обратил в лед все на своем пути.
Редчайший случай.
Это случается раз в 100 лет.
Скопировать
Velizariy may have thought, that we, intelligent people, don't need to test the craziness of people, who are despaired in life.
This occurrence can lead to similar actions.
We are dancing on the blade's edge. But, if the barbarians break through, they can get help from, the slaves and citizens.
Нужно навсегда лишить славян смысла похода на Константинополь. Любым эдиктом не допустить варваров к стенам нашего города.
Отношение Юстиниана к северным славянам породило бурю, которая потрясла основы Империи до самых ее вершин.
Несколько дней войска Велизария и славян стояли друг против друга, не принимая боя.
Скопировать
What else do you want to know?
- Seasonal occurrence, means of infection, treatment.
Listeriosis occurs...
- Что ты еще хочешь знать?
- Во-первых, сезонность, Во-вторых, пути передачи, в-третьих, лечение.
- Листериоз возникает...
Скопировать
Dust from the explosion reflected so much sunlight back to Earth that people could read by it at night in London, 10,000 kilometers away.
This really remarkable occurrence is called the Tunguska Event.
But what was it?
Поднявшаяся от взрыва пыль отразила столько солнечного света на Землю, что под этим светом, люди, находящиеся в Лондоне, на расстоянии 10 000 километров, могли читать ночью.
Это выдающееся явление названо Тунгусским метеоритом.
Но что же это было?
Скопировать
Slippery near the edge
happening or Pearl Jam happening... in some way seems like kind of a... some kind of, like, weird natural occurrence
It's that energy. Whatever that energy started as... ultimately, you know, landed with what we got now.
Скользящий рядом с гранью
Происходящее с Nirvana или происходящее с Pearl Jam... в каком то роде кажется чем то... чем то вроде, типа, странного естественного порядка... который был в 1979.
Это всё энергия. с чего бы эта энергия не началась... в конечном счёте, вы знаете, кончается всё тем что мы уже знаем.
Скопировать
Well, that wasn't included in the data you sent us.
The probability of such an occurrence was less than two percent-- well within safety limits.
We saw no reason to include it in the data we sent you.
Этого не было в данных, которые вы нам прислали.
Вероятность этого явления была меньше, чем 2%. Это в допустимых безопасных пределах.
Мы не видели смысла включать это в отсылаемые данные.
Скопировать
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
For Paul Morand, who knew Bucharest well at that time, the legendary Capsa on Calea Victoriei reunited the virtues of the Caffè Florian in
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских стен, доходили до салонов и кафе, где обретали жизнь и человеческий образ.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
Для Поля Моранда, который хорошо знал Бухарест того времени, легендарная "Капша" на улице Виктории соединяла достоинства кафе "Флориан" в Венеции,
Скопировать
Corporal Judson has informed the colonel's office that three cases of amphetamine sulphate are unaccounted for again.
This is the third occurrence of this type in the last month.
It must stop, by order of Colonel Blake's office, 4077th MASH unit.
Капрал Джадсон информировал полковника о том, что опять пропали три ящика сульфата амфетамина.
Это уже третий случай за месяц.
Подобные выходки впредь не должны повторяться.
Скопировать
Each incident occurred almost precisely 1,000 statute miles from the Pole.
A line drawn through the points of occurrence... makes almost a complete circle around the Pole.
Which adds up to what, Sir Ian?
Каждая из этих катастроф происходила на расстоянии, точно в тысяче милях от полюса.
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы, .то получится настоящий круг вокруг полюса.
Что это может значить, сэр Иен?
Скопировать
... with Mac Lee Green here in Philadelphia at the fabulous Spectrum. You're speakin' of your Bicentennial fight.
A gala occurrence.
- I'll beat him like he committed a crime.
Поединок, в честь двухсотлетия Америки, с Мак Ли Грином в Филадельфии на знаменитом Спектруме.
Конечно, это самое великое событие в истории спорта.
- Я поколочу Грина, как преступника.
Скопировать
Think harder.
How do you predict... a random occurrence?
You follow your instincts.
Думайте лучше.
Как предсказать... случайное явление?
Инстинктивно.
Скопировать
I want this thing out of me now!
Misdirected rage... another common occurrence among Klingons.
Can't you induce?
Я хочу, чтобы вы достали его из меня!
Внезапный гнев... тоже обычное явление среди клингонов.
Вы можете ускорить?
Скопировать
Donnie is experiencing what is called a daylight hallucination.
This is a common occurrence among paranoid schizophrenics.
What can we do?
У Донни развивается то, что обычно называется дневными галлюцинациями.
Такое часто встречается при параноидальной шизофрении.
И что можно сделать?
Скопировать
- Do you know what?
Once in a blue moon, some priest misbehaves, and the media blows it up into an everyday occurrence.
No.
-Знаешь что?
После дождичка в четверг некоторые священники ведут себя недостойно, а средства массовой информации раздувают это, превращая в обычное явление.
Нет.
Скопировать
I think that would be an assumption too great to make, Hastings, on the grounds of the similarity of the handwritings.
But if it was so, it would not be an occurrence unheard.
Pretty ruddy silly, if you ask me.
Гастингс, смело делать подобные предположения, основываясь лишь на схожести почерков.
Но если это и так, то это уже встречалось в истории.
По-моему, это просто глупо.
Скопировать
Well, what if I want to use the stables or the tennis courts?
I would expect to be informed of such incursions prior to their occurrence.
Agreed?
А что, если я захочу воспользоваться конюшнями или теннисным кортом?
Я ожидаю, что буду проинформирован о таком вторжении перед тем, как это произойдёт.
Согласны?
Скопировать
Mrs Ellen.
Yes a most unfortunate occurrence.
An accident.
А, миссис Эллен.
Да... Крайне досадное происшествие.
Такая неприятность.
Скопировать
A few bugs to be ironed out.
And the one in your salad, that was a freak occurrence.
My produce man, he's the most expensive in the area.
Последние штрихи.
Если штукатурка попала в салат - это нечаянно.
Дизайнер - самый дорой в округе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов occurrence (окорронс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы occurrence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить окорронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение