Перевод "Парис" на английский
Произношение Парис
Парис – 30 результатов перевода
И дочь - одна наследница моя.
Столкуйтесь с нею, дорогой Парис.
Вот все, что надо, чтобы мы сошлись.
She is the hopeful lady of my earth.
But woo her, gentle Paris, get her heart,
My will to her consent is but a part.
Скопировать
- Да, он не залезет на шест.
У меня большое пари с Оскаром. - И у меня!
А я-то тут при чем?
- Yeah, he can't climb poles.
- I got a big bet on with Oscar.
- Me too! - What do you want me to do about it?
Скопировать
Ну, словом,
Твоей руки Парис достойный просит.
Вот кавалер-то, ах, моя синьора!
Thus then in brief:
the valiant Paris seeks you for his love.
A man, young lady! Lady, such as all the world.
Скопировать
Скажи, кто тот синьор?
Граф Парис.
Да нет, который там стоит.
What is yond gentleman?
Count Paris.
No. What's he that follows there?
Скопировать
Прощай же.
Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, так он не прочь ее заполучить.
Иной раз я дразню ее, говорю, что граф Парис - подходящий ей жених.
Goodbye.
O, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard.
I anger her sometimes, and say that Paris is the properer man.
Скопировать
В четверг, дитя мое, в четверг Прекрасный граф Парис, твой нареченный, С утра нас приглашает в храм Петра,
Клянусь Петровым храмом и самим Петром, Что никогда не быть мне невестою Париса!
Нет!
Marry, my child, early next Thursday morn, the gallant, young and noble prince, the County Paris, at St. Peter's church, shall happily make thee there a joyful bride.
Now, by St. Peter's church, and Peter too, he shall not make me there a joyful bride!
No!
Скопировать
Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, так он не прочь ее заполучить.
Иной раз я дразню ее, говорю, что граф Парис - подходящий ей жених.
Кормилица, кланяйся же своей госпоже.
O, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard.
I anger her sometimes, and say that Paris is the properer man.
Nurse, commend me to thy lady.
Скопировать
Как кстати радость в этот скорбный час.
В четверг, дитя мое, в четверг Прекрасный граф Парис, твой нареченный, С утра нас приглашает в храм Петра
Клянусь Петровым храмом и самим Петром, Что никогда не быть мне невестою Париса!
Joy comes well in such a needy time.
Marry, my child, early next Thursday morn, the gallant, young and noble prince, the County Paris, at St. Peter's church, shall happily make thee there a joyful bride.
Now, by St. Peter's church, and Peter too, he shall not make me there a joyful bride!
Скопировать
Итак, все решено.
Сынок Парис...
Ну как, жена, ты сообщила ей о нашей воле?
So, it is concluded.
Son Paris.
How now, wife. Have you delivered to her our decree?
Скопировать
Ставки приняты.
- Мы не заключаем пари с трусами.
- Не позорь своего дядю.
All bets are in.
- We do not honor bet with coward.
- Do not embarrass uncle again.
Скопировать
Ты любишь высокие ставки, это твоя профессия.
Почему бы не проверить твою веру в справедливость суда, заключив пари с высокими ставками?
Если это - предложение договориться, Джерри, то этого мало.
High-stakes gambler, that's your profession.
Why not test your faith in the righteousness of our courts with a high-stakes gamble?
If that's a settlement offer, Jerry, it's not enough.
Скопировать
Так о замужестве пора подумать.
Ну, словом, - твоей руки Парис достойный просит.
Вот кавалер-то, ах, моя синьора!
Thus then in brief!
The valiant Paris seeks you for his love. A man, young lady!
Lady, such a man as all the world.
Скопировать
Кормилица! На празднике у нас он нынче будет.
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть.
Так раздели, что есть в его судьбе, не станешь меньше, взяв его себе.
Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there... ..with beauty's pen.
This... precious book of love, this unbound lover,... ..to beautify him, only lacks a cover.
So shall you share all that he doth possess,... ..by having him making yourself no less. Nay, bigger. Women grow by men.
Скопировать
Синьора, гости собрались.
Парис уже пришел.
Благих ночей в придачу к добрым дням!
We follow thee.
Juliet! Ugh!
Seek happy nights to happy days.
Скопировать
Дай бог, синьора. Что же это будет? В четверг, моя хорошая.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться
Вот твой отец; сама с ним объясняйся.
Marry, my child, early next Thursday morn,... ..the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris,... ..at St Peter's Church, shall happily make thee there... ..a joyful bride.
Now, by St Peter's Church and Peter too,... ..he shall not make me there a joyful bride!
How now, wife?
Скопировать
Утешенье есть.
Я полагаю - выходи за Париса.
Вот славный кавалер! Твой новый брак затмит своими выгодами первый.
I think it best you marry with this Paris.
O he's a lovely gentleman.
I think you are happy in this second match,... ..for it excels your first.
Скопировать
Дай умереть иль залечи мне рану! Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить.
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть?
Коль ты согласна, средство я найду.
I do spy a kind of hope,... ..which craves as desperate an execution... ..as that is desperate which we would prevent.
If, rather than to marry with this Paris,... ..thou hast the strength of will to slay thyself,... ..then it is likely thou wilt undertake a thing like death... ..to chide away this shame.
And, if thou darest,... ..l'll give thee remedy. No warmth, no breath shall testify thou livest.
Скопировать
Дай бог, синьора. Что же это будет? В четверг, моя хорошая.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться
Клянусь Петровым храмом и Петром, ничем с Парисом я не сочетаюсь!
Doth she not count her blest, unworthy as she is,... ..that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride?
Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate! Thank me no thankings, nor proud me no prouds!
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! Hear me with patience but to speak a word! No!
Скопировать
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком.
Клянусь Петровым храмом и Петром, ничем с Парисом я не сочетаюсь!
Вот твой отец; сама с ним объясняйся.
Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate! Thank me no thankings, nor proud me no prouds!
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! Hear me with patience but to speak a word! No!
Husband, are you mad?
Скопировать
Неужели нет утешенья?
Я полагаю - выходи за Париса.
Твой новый брак затмит своими выгодами первый.
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in and tell my lady I am gone, having displeased my father,... ..to Friar Laurence to make confession and be absolved.
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
Скопировать
Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить.
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть?
Коль ты согласна, средство я найду.
Take thou this vial, being then in bed,... ..and this distilling liquor drink thou off.
I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua.
Hello?
Скопировать
-Посмотри на Эфи, какая горячая цыпочка.
-Это Джордж и Парис.
-Эфи, это Ванджелис.
shinning star.
-This is George and Paris.
this is Vangelis.
Скопировать
Хорошее для тебя.
Ты помнишь Париса?
Он помог мне со сдачей экзаменов.
Good for you.
Do you remember Paris?
He made a pass on me.
Скопировать
Ты тоже здесь? !
Как я могла отсутствовать на "Суде Париса"! -Как я возбуждаюсь!
-Кто выигрывает в этом году...
Oh, you're here, too.
Of course, I wasn't going to miss Paride's contest.
Who knows who's going to win this year...
Скопировать
-Кто выигрывает в этом году...
Все зависит от Париса.
Я тогда успокоюсь, она разбирается в задницах!
Who knows who's going to win this year...
It depends on what Paride thinks.
Oh then it's fine, she's got good taste.
Скопировать
Если я проиграю.... А, к чертям. Я буду драться бесплатно.
Последнее, что я хотел бы сделать, это держать пари с бродягой.
Однако, особого выбора у меня не было.
If I lose fuck it, I'll do the fight for free.
The last thing I really want to do is bet a pikey.
However, I don't really have much of a choice.
Скопировать
Писающий мальчик.
Фили Париси.
О, да, Фили.
Piss boy.
Philly Parisi.
Oh, yeah, Philly.
Скопировать
Эй, давай заключим пари.
Пари с этой шайбой?
Да.
I'll make you a bet.
Do you always carry a puck?
Yeah.
Скопировать
Прекрасно.
- Эй, Париси. Как много ты вложил?
- Я не помню.
Wonderful!
-Parisi, how much did you invest?
-I don't remember.
Скопировать
Ну... меня вон те два парня подговорили.
Эти Иносы Бердеты заключают одно и то же пари... со всеми водилами подряд.
Говорю тебе, он не станет играть в твою игру.
These two old boys put me up to it.
Now, when ya gonna learn?
I say he ain't gonna go for your game.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Парис?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Парис для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
