Перевод "гипотеза" на английский
гипотеза
→
hypothesis
Произношение гипотеза
гипотеза – 30 результатов перевода
Мне он нужен был, чтобы доказать это всем.
Получается, всё, что вы сейчас мне рассказали, просто гипотеза?
- Пепел?
It would've given me the proof I so desperately need.
Then what you've told me so far is pure conjecture?
- Cinders?
Скопировать
Риск есть.
Но у меня уже есть гипотеза, надо ее проверить.
Номад, единица Спок тебя коснется.
There is a risk.
But I have formed a partial hypothesis. I must check it out.
Nomad, the unit Spock will touch you.
Скопировать
Всю важную информацию, касающуюся недавнего шторма.
Сравни две гипотезы:
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
Produce all data relevant to the recent ion storm.
Correlate the following hypothesis:
Could a storm of such magnitude cause a power surge in the transporter circuits, creating a momentary interdimensional contact with a parallel universe?
Скопировать
Господа, давайте не мучиться вопросом следовало ли гнаться за существом.
Гипотеза была доказана академически.
Существо теперь гонится за нами.
Gentlemen, may I suggest we no longer belabour the question of whether or not we should have gone after the creature.
The matter has been rendered academic.
The creature is now after us.
Скопировать
Мистер Спок.
Очевидно, наша гипотеза верна.
Живого существа там нет.
Mr. Spock.
Apparently our hypothesis is correct.
There is no living being there.
Скопировать
Осмотр места преступления показал, что оно было совершено на вершине небольшого холма Тело девушки с несколькими ножевыми ранениями скатилось вниз по склону.
Внимательное изучение трупа подтверждает эту гипотезу.
Это - отпечаток резиновых сапог.
A partial reconstruction of the crime suggests that the girl was killed on a hill top covered with tress and her body with multiple stab wounds rolled halfway down the incline.
The scratches on the girls face and legs supports the hypothesis.
Looks like a rubber sole.
Скопировать
Что вы такое говорите!
На каком основании выдвигаете эту гипотезу?
Ни на каком, Жюпьен.
What does that mean, Isabelle?
When did you observe the hands of a Greek shepherd who sculpts to be able to generalise about their hands.
Never, Julien.
Скопировать
Было установлено, что Океан Соляриса является своеобразным мозгом.
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
It'd been established that the Solaris ocean is a peculiar kind of brain.
Later, even a more daring hypothesis was put forward, that is the Ocean is a thinking substance.
For years this hypothesis could not have been substantiated.
Скопировать
Опираясь на его поддержку, я смогу выйти в дальнейшем на прямое наблюдение за теми, кто нащупывает каналы переговоров.
здесь, на месте, - поможет мне информировать вас обо всех новостях, как в плане подтверждения вашей гипотезы
Иного пути в настоящее время не вижу.
With his support, I'll be able to watch those who are looking for the channels to start such negotiations.
I'll organize my to Himmler here, on the spot, without consulting you. It will help me to inform you about all the news which will confirm your hypothesis, or on the contrary, refute it.
At present there is no other way.
Скопировать
Нет нужды на него охотиться.
Очень интересная гипотеза, доктор.
- Зал совещаний.
It's... There's no need to hunt it down.
A very interesting hypothesis, doctor.
- Briefing Room.
Скопировать
Надо было узнать, они ведут эту игру ради меня или ради себя.
Этой гипотезой я возвращался к первоначальной теории.
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
But was the game they were playing for their benefit or mine?
If the latter, I was back to my first theory.
Why would such an easy girl waste time going after me in such a roundabout way, when my rashness had left her a direct route?
Скопировать
Нет ни единой зацепки, ни следа,..
...ни одного намека, никакой гипотезы.
Настоящая трагедия.
It's a hard case.
Not a clue nor a lead of any sort. Not an indication.
It's a tragedy.
Скопировать
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
Это передача о Солярисе.
Later, even a more daring hypothesis was put forward, that is the Ocean is a thinking substance.
For years this hypothesis could not have been substantiated.
This program is about Solaris.
Скопировать
Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
You presuppose that rarified air can penetrate the pores of glass.
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
Скопировать
Если бы Вас попросили дать нам услышать её, Вы бы сказали, что она неслышна, и так далее для других органов чувств.
Вы могли бы сказать: "Это не более, чем гипотеза."
Но для того, чтобы сформулировать ясную гипотезу, необходимо быть уверенным в причинах и следствиях.
If you were asked to let us hear it, you'd say it's inaudible, and so forth, for the other senses.
You might say, "It was merely a hypothesis."
But to form a clear hypothesis, one must be certain of the causes and the effects.
Скопировать
Вы могли бы сказать: "Это не более, чем гипотеза."
Но для того, чтобы сформулировать ясную гипотезу, необходимо быть уверенным в причинах и следствиях.
Например, если я нашел горячий камень, как бы Вы оценили следующий ход рассуждений?
You might say, "It was merely a hypothesis."
But to form a clear hypothesis, one must be certain of the causes and the effects.
For example, if I found a hot stone, how would you consider the following logic?
Скопировать
А когда жертва бунтует и убегает, вы... режете вены, чтобы заманить его обратно к себе!
Нет, это лишь гипотеза, а на самом деле...
Боже, что на самом деле?
And when the victim rebels and runs away, you slit your wrists to lure him back to you!
No, this is just a hypothesis, but the truth is...
My God, what's the truth?
Скопировать
Как это вы ничего не публиковали?
Почему вы отказываетесь открывать гипотезу до вашего, так называемого, эксперимента?
Даже название вашего проекта это полная бессмыслица?
How is it that you publish nothing?
That you refuse to reveal the hypothesis behind your so-called experiment?
That the very name of your project is arrogant nonsense? !
Скопировать
- Минерал, капитан.
- Тогда ваша гипотеза была верна.
Видимо, да.
- A mineral, captain.
- Then your guess was right.
It would seem so.
Скопировать
Я бы даже сказал, что она менее правдоподобна.
Предположим, у гипотезы Б всего 10 процентов вероятности, а у гипотезы А - 90 процентов.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Let's even suppose B has a 10 percent chance of being true, and A has 80 percent.
Nevertheless... I have no choice but to opt for B, because only the hypothesis that history has meaning... allows me to go on living.
Suppose I bet on A, and B was true, despite the lesser odds.
Скопировать
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов
Поэтому я выбираю гипотезу Б, потому что она оправдывает мою жизнь и мои поступки.
Suppose I bet on A, and B was true, despite the lesser odds.
I'd have thrown away my life. So I must choose B to justify my life and actions.
There's an 80 percent chance I'm wrong, but that doesn't matter. Mathematical hope.
Скопировать
Что ж... Это мог быть акт мести.
Ставит под большое сомнение Вашу гипотезу, доктор.
Тогда мы имеем дело с маньяком.
Well, it could be an act of vengeance.
No, the act of draining that much blood casts many doubts on your hypothesis doctor.
Then we're dealing with a maniac.
Скопировать
Компьютер, дайджест записей журнала за последние 5 солнечных минут.
Сверить гипотезы.
Сравнить с известными формами жизни.
Computer, digest log recordings for past five solar minutes.
Correlate hypotheses.
Compare with life forms registered.
Скопировать
Как знать?
Возможно, моя гипотеза верна, но также возможно, что Матильда захотела вновь увидеть дочь, и ей стало
Я хотел бы знать это твердо, потому и счел своим долгом вернуться.
How should I know?
My theory might be correct. Or she wanted to see her daughter again, making it harder for her to die.
That's what I want to find out. I have to be with you for the hardest part.
Скопировать
Тем не менее, я делаю ставку на то, что у истории есть смысл, и оказываюсь в Паскалевской ситуации.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
Гипотеза Б - история имеет смысл.
Yet I wager that it has, so I'm in a Pascalian situation. Hypothesis A:
Society and politics are meaningless. Hypothesis B: History has meaning.
I'm not at all sure B is more likely to be true than A.
Скопировать
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
Гипотеза Б - история имеет смысл.
Я не уверен, что гипотеза Б более правдоподобна, чем гипотеза А.
Society and politics are meaningless. Hypothesis B: History has meaning.
I'm not at all sure B is more likely to be true than A.
More likely the reverse.
Скопировать
Гипотеза Б - история имеет смысл.
Я не уверен, что гипотеза Б более правдоподобна, чем гипотеза А.
Я бы даже сказал, что она менее правдоподобна.
I'm not at all sure B is more likely to be true than A.
More likely the reverse.
Let's even suppose B has a 10 percent chance of being true, and A has 80 percent.
Скопировать
Предположим, у гипотезы Б всего 10 процентов вероятности, а у гипотезы А - 90 процентов.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Nevertheless... I have no choice but to opt for B, because only the hypothesis that history has meaning... allows me to go on living.
Suppose I bet on A, and B was true, despite the lesser odds.
I'd have thrown away my life. So I must choose B to justify my life and actions.
Скопировать
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Поэтому я выбираю гипотезу Б, потому что она оправдывает мою жизнь и мои поступки.
Это называется "математическое ожидание". Продукт теории вероятностей.
I'd have thrown away my life. So I must choose B to justify my life and actions.
There's an 80 percent chance I'm wrong, but that doesn't matter. Mathematical hope.
Potential gain divided by probability.
Скопировать
Это называется "математическое ожидание". Продукт теории вероятностей.
В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни
а для Паскаля - вечная слава.
Potential gain divided by probability.
With your hypothesis B, though the probability is slight, the possible gain is infinite.
In Pascal's, eternal salvation.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гипотеза?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гипотеза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
