Перевод "изумлять" на английский
Произношение изумлять
изумлять – 30 результатов перевода
Вы тут подумали... возможно, вы хотели бы поблагодарить меня?
Ваше красноречие меня изумляет.
Да, ну, я тут подумал, что, возможно, я хотел бы поблагодарить вас, но теперь, когда я услышал тон вашего ответа, я думаю, что возможно, мне стоит бросить всё это предприятие.
You kind of thought maybe you'd like to thank me?
Your eloquence astounds me.
I thought maybe I'd like to thank you, but now that I've heard your tone I'm thinking maybe I should just bail on the whole concept.
Скопировать
Проливайте кровь!
Ломайте копья, изумляйте небо!
Что Стенли говорит?
Spur your proud horses hard... and ride in blood!
Amaze the welkin with your broken staves!
What says Lord Stanley? Will he bring his power?
Скопировать
И сегодня, зная это, я все больше изумляюсь изумляюсь тем, что не знала это тогда.
Я удивляюсь каждое утро, изумляюсь, ничего не понимаю,
не знаю, как все это объяснить.
And yet, when I learn about all this today, I am astonished that I didn't know of it for a long time.
I am surprised every morning. I am astonished how little I understand.
I cannot speak about anything.
Скопировать
Война вновь была в самой близости, и немного было достаточно, чтобы вспомнить ее дух или вызвать ее отголоски.
Нашедшая приют в памяти, воскрешаемая снимками и лозунгами -— я изумлялся не столько чувствуя ее присутствие
в улыбке женщины, запряженной ребенком по-корейски, как рассеянный кенгуру, в оживленности беседы крестьян на краю тротуара, и в восхищении, абсолютно лишенном беспристрастности, которое я всякий раз наблюдаю в прищуренных глазах детей.
The war was still everywhere nearby. It didn't take much to rediscover its color or provoke its echoes.
Recollected in memories, revived by images and slogans, I was less amazed by finding its presence than by its absence-- in the nonchalance of a man, in the smile of a woman with her baby, like a distracted kangaroo, in the animated discussion of peasants on the curb,
and in the wonder absolutely devoid of impartiality that I always feel with children who have slanted eyes.
Скопировать
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками, оказывали сопротивление, они кричали, они плакали, и тела разрывались на части.
И сегодня, зная это, я все больше изумляюсь изумляюсь тем, что не знала это тогда.
Я удивляюсь каждое утро, изумляюсь, ничего не понимаю,
At the very same time mankind was beginning to suffer. Men went off to war, and were made prisoners. They resisted and cried.
And yet, when I learn about all this today, I am astonished that I didn't know of it for a long time.
I am surprised every morning. I am astonished how little I understand.
Скопировать
Тут бывают вещи, которые тебе и не снились.
- Это изумляет.
Это все из-за тебя!
There's stuff going on you wouldn't believe.
- It's amazing.
You're really doing it!
Скопировать
Ты должна услышать, как говорят люди обо мне как о полицейском.
-Ты меня изумляешь.
Ничто не мешает тебе.
It's very important what you think. You should hear how people talk about me as an officer.
What difference does it make?
-You're downright amazing.
Скопировать
Я не нахожу что-либо сказанное Mr. O'Connor убедительным.
Знаешь, меня всегда изумляет... когда студенты права имеют затруднения.
Я имею ввиду такие люди как Кевин.
I don't find anything Mr. O'Connor says convincing.
You know, it always amazes me... when law students have a hard time.
I mean, people like Kevin.
Скопировать
Ну наверное, потому, что Бетти не особенно высокого обо мне мнения. Мне так кажется.
Следовательно, у неё нет оснований так изумляться и пугаться.
- Что-то я не совсем вас понимаю.
Perhaps - because I think that Betty has not a very high opinion of me -
and so need not have sounded so surprised and shocked.
- I don't quite understand that.
Скопировать
Лишить Компанию ее законных доходов, делая контрабандные поставки в Мегрополис.
Я вижу, как тебя изумляют масштабы преступления.
Трудно поверить, что кто-то решился на такой преступный акт.
To defraud the Company of its rightful revenues by smuggling contraband goods into the Megropolis.
I see the magnitude of the offence astounds you.
Well, it's hard to believe such depths of criminality.
Скопировать
- Выписываю чек.
Не надо так изумляться.
Ты же уже видел раньше, как я выписываю чеки.
- What are you doing?
Don't look so bewildered.
Surely you've noticed me writing cheques before.
Скопировать
Все это случилось в первый час?
Это изумляет.
Я хожу 15 лет.
All this happened the first hour?
That's amazing.
I've been going for 15 years.
Скопировать
-Уже нет.
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как
Даже если это опасно или...
-Not anymore.
At first, I was amazed but when you're fighting in a just cause people seem to pop up, like you, right out of the pavement.
Even when it's dangerous or....
Скопировать
Он был феноменом двадцатых.
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени.
He was the phenomenon of the twenties.
When you think that he was as well-known as Lindbergh... it's really quite astonishing.
His story reflected the nature of our civilization... the character of our times.
Скопировать
Доктора намерены экспериментировать с карликом и цыпленком.
Леонард Зелиг продолжает изумлять ученых...
По требованию докторов он встречается... с двумя толстяками.
Doctors will experiment with a midget and a chicken.
Leonard Zelig continues to astound scientists... at New York's Manhattan Hospital... where numerous tests have led nowhere... in determining the nature of this astonishing manifestation.
He is confronted by two overweight men... at the request of the doctors.
Скопировать
Мы расстались, разве он вам не сказал?
Вы, молодёжь, не перестаёте меня изумлять.
А мой дом?
We're no longer together, he didn't tell you?
By the way, you young people never cease to amaze me.
In my house?
Скопировать
- Все это деяния господа.
Они изумляют оставшихся в живых и раздражают владельцев страховых агентств.
- Господи, да тут все иначе! - Вы считаете?
- This one is different...
- They're acts of God! Fit only to amaze the survivors and irritate the insurance company.
This one is different, for God's sake!
Скопировать
А потом возвращается с мячом в свою корзину.
Вас не изумляет этот фокстеррор, Гастингс?
Честно говоря, Пуаро, мне его репертуар начинает казаться ограниченным.
And then takes it back to the basket.
Isn't this Fox " Terror " amaizing, Hastings?
To be honest, Poirot, I begin to find his little repertoire a bit limited.
Скопировать
- Пожалуйста.
Вот что меня всегда изумляет.
Каждый раз как только кто-то скажет, что мы покончили с бюрократией Я получаю больше 10 форм для обязательного заполнения.
- Please.
Never ceases to amaze me.
Every time someone says we're becoming a paperless society I get 10 more forms to fill out.
Скопировать
И опять...
Апхэм, э... честно говоря... ты меня просто изумляешь.
Потрясающе.
Uh, again...
Upham, uh... to be honest with you, l- - I find myself curiously aroused by you.
Marvelous.
Скопировать
Я считаю, что хотя бы раз сходить можно, чтобы лично убедиться в своей позиции.
Я читал Веблена, но меня изумляет, что подобные вечера проходят до сих пор.
- Ты марксист?
I think it's justifiable to go once, to know firsthand what it is you oppose.
I'd read Veblen, but it was amazing to see that these things still go on.
- You're a Marxist?
Скопировать
Я думаю, Вы найдете его у них в третий день ромуланской недели, когда Сенат не заседает.
Мистер Дейта, Ваша находчивость никогда не перестает изумлять меня.
Спасибо, сэр
I believe you will be able to locate him there on the third day of the Romulan week when the Senate is not in session.
Mr. Data, your resourcefulness never ceases to amaze me.
Thank you, sir.
Скопировать
- Да!
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет
О, что такое?
- Yeah.
It also is amazing, he is particularly attracted to various smells like, believe it or not, very cheap cologne.
Oh, what's this?
Скопировать
Нет.
А порой изумляете. И даже восхищаете, как ни странно.
Но пока я не избавлюсь от мысли, что вы убили двух девочек, у вас нет ни единого шанса меня развеселить, Мартино.
No.
You can irritate me... surprise me... even persuade me...
But while I still think you killed 2 children, You have no chance to make me laugh Martinaud.
Скопировать
Как хорошо, что он упал в волшебное зелье, малыш!
Этот парнишка меня всегда будет изумлять
Гип-гип-гип! Ура!
I know he fell... in a cauldron of magic potion
But he'll never cease to amaze me!
Hip hip hip...
Скопировать
Добро пожаловать, леди и джентльмены, и ковбои.
Сейчас вы все здесь для незабываемого удовольствия, которое будет гипнотизировать и изумлять.
Я горд представить вам бесстрашного исполнителя магии и ментализма, Патрика Джейна!
Welcome, ladies and gentlemen, and cowboys, too.
Now, you all are in for a frontier treat that will mesmerize and amaze.
I'm proud to present to you the daring work of magician and mental mystic, Patrick Jane!
Скопировать
Я могу чем-нибудь помочь?
Оу, просто смотри и изумляйся.
Я только что разговаривала с Региной.
Is there anything I can do to help?
Oh, just watch and be amazed.
Well, just got off the phone with Regina.
Скопировать
- Селфи?
Нарциссизм этого поколения никогда не перестает изумлять.
Мисс Миллс.
- Selfie?
The narcissism of your generation never ceases to astound.
Miss Mills.
Скопировать
font color-"#e1e1e1" -Следуйте за мной, забудьте о всех печалях, font color-"#e1e1e1"и наслаждайтесь нашим праздником!
font color-"#e1e1e1" -Слушайте дуэт любящих, font color-"#e1e1e1"изумляйтесь нашему чародею, font color
font color-"#e1e1e1" -Мы просим поддерживать апплодисментами все номера, font color-"#e1e1e1"дорогие мамы, отцы и тети!
Follow me, forget all sorrows, and enjoy our show!
Listen to a lovers' duet, be amazed by our conjurer admire the girls' grace, and the boys' bold marches.
Applaud now and then, we pray, dear Mums and Dads and Aunts!
Скопировать
"Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится, вознесётся и возвеличится.
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, сколько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его
Он был презрен и умален пред людьми;
"Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled and be very high.
As many were astonished at thee his visage was so marred, more than any man and his form more than the sons of men;
He is despised and rejected of men;
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изумлять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изумлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение