Перевод "wilfully" на русский

English
Русский
0 / 30
wilfullyсвоевольный своенравный самовольный своеволие своенравие
Произношение wilfully (yилфоли) :
wˈɪlfəli

yилфоли транскрипция – 27 результатов перевода

On the residual power of the Communist Party in rural Russia. Excellent subject.
Wilfully ignoring the West.
Take our situation here.
Великолепная тема, которую совершенно игнорируют на Западе.
Посмотрите, что здесь происходит.
Некоторые люди разбогатели. Стали миллионерами.
Скопировать
He's admitted as much.
And in permitting him to drive one of them trucks, I would say the management is wilfully chiropodising
What is more, Major, he does not hold a union card.
Он признался в этом.
И позволяя ему управлять одним из этих погрузчиков, я сказал бы, что администрация умышленно подвергает опасности безопасность своих сотрудников.
Более того, майор, у него нет профсоюзного билета.
Скопировать
This is the sort of conduct society can never... will never tolerate.
You wilfully instigated these disorderly scenes, and in the course of doing so, you saw fit to make a
Not content with this, you impugned the motives and actions of your fellow workers in the person of their representative, Mr Kite.
Такое поведение наше общество не может ни в коем случае ... никогда не потерпит.
Вы преднамеренно вызвали эти проявления необузданности, и, поступая так, вы сочли возможным злобно и клеветнически подвергнуть сомнению принципиальность вашего работодателя, человека, который несомненно имеет право ожидать от вас благодарности и лояльности.
Не удовлетворившись этим, вы поставили под сомнение мотивы и действия ваших товарищей по работе в лице их представителя, мистера Кайта.
Скопировать
And I just found out today my insurance doesn't cover it.
- They don't consider it stolen if you wilfully give the guy the keys.
- Hey.
Я только что обнаружил, что моя страховка это не покрывает.
- Почему нет? - Они не считают это кражей если я сознательно дал человеку ключи.
- Привет.
Скопировать
- Your defect is a propensity to hate everyone.
- Well, yours is wilfully to misunderstand them.
Shall we have some music? Hmmm?
- Вашим недостатком является ваше пренебрежение к людям.
- А вашим упрямство и непонимание людей.
Не послушать ли нам музыку?
Скопировать
It was the way she said it, just cold-bloodedly.
Ladies are often almost wilfully unaware of our more sensitive nature in these matters.
Exactly.
И она говорила об этом так хладнокровно.
Женщины часто намеренно не замечают,.. как чувствительны мужчины в этих вопросах, сэр.
Точно.
Скопировать
Well, you'll complete your shift, and go to the isolation ward for the night.
You'll know how to behave so wilfully!
- Please don't do that.
Значит так. До вечера додежуришь, а на ночь - в изолятор.
Будешь знать, как самовольничать!
- Ну прошу вас, не надо.
Скопировать
Lots of Premiership footballers are kind, sensitive human beings?
Not all Chelsea supporters are wilfully blind.
Manchester City play very attractive football in a very attractive kit... and are still everyone's second-favourite team.
Многие футболисты Премьер-лиги - добрые, ранимые люди?
Не все фанаты "Челси" намеренно слепы.
"Манчестер" демонстрирует очень красивую игру в очень красивой форме... но все равно у всех является второй любимой командой.
Скопировать
You ask the impossible.
You ask me to wilfully fail in my duty.
You are both too valuable to the preservation of peace in this quarter.
Ты просишь невозможного.
Ты просишь меня осознанно не исполнять своих обязанностей.
Вы двое слишком важны для поддержания спокойствия в этом квартале.
Скопировать
Alright.
Someone who... ..someone who wilfully, with premeditation, a clear understanding of their actions and
Good.
Хорошо.
Тот, кто тот, кто умышленно и преднамеренно, полностью осознавая свои действия и то, к чему они приведут, все равно причиняет вред.
Хорошо.
Скопировать
"We, the officers and crew of the U.S.S. Enterprise hereby make the following charges against Lieutenant Worf."
"That he did wilfully perform above the call of duty on countless occasions."
"Most seriously: That he has earned the admiration of the entire crew."
"Мы, должностные лица и команда U.S.S. Энтерпрайз делаем следующее заявление против лейтенанта Ворфа."
" Что он отлично выполнял свои служебные обязанности, во всех ситуациях"
"и относился к ним со всей серьёзностью и он заслужил уважение команды"
Скопировать
That's what the owners count on!
The fact that Americans will probably remain wilfully ignorant of the big red, white and blue dick that's
Because the owners of this country know the truth!
¬от на что владельцы рассчитывают.
'акт что американцы возможно так и будут сознательно игнорировать большой красно-бело-синий член, который запихивают им в задницы каждый день..
ѕотому что хоз€ева этой страны знают правду.
Скопировать
When you do, pray let me know which of you gentlemen I have the pleasure of making love to.
MRS NORRIS: You have wilfully ignored my request.
I asked you to raise this curtain by an inch. Come down here.
огда вы договоритесь, умол€ю, дайте мне знать с кем из вас, господа, € буду иметь удовольствие зан€тьс€ любовью.
¬ыпреднамеренно проигнорировали мою просьбу.
я попрошу, чтобы вы подн€ли этот занавес на дюйм. —пускайтесь сюда.
Скопировать
What Heisenberg had uncovered through his abstract matrix mechanics was a deep and shocking truth about the atomic world.
Atoms are wilfully obscure.
We can never fully know an atom's position and speed simultaneously.
"то открыл √ейзенберг с помощью своей абстрактной матричной механики? Ёто была глубока€ и шокирующа€ правда об атомном мире.
јтомы преднамеренно не€сны.
ћы никогда не можем знать положение и скорость атома одновременно.
Скопировать
Mrs Arless, I find you to be feckless and foolish.
You wilfully took on a debt you could not possibly afford.
If you could not pay then I ask myself, did you truly intend to pay?
Миссис Арлесс, я нахожу, что вы безответственны и глупы.
Вы нарочно взяли в долг, который не могли бы отдать.
А если отдать не могли, вопрос – собирались ли вы на самом деле?
Скопировать
Now fear I this will give it start again.
Is she to be buried in Christian burial that wilfully seeks her own salvation?
I tell thee, she is.
Теперь боюсь, он разгорится вновь. Пойдем за ним.
А правильно ли хоронить ее по-христиански, ежели она самовольно добивалась вечного блаженства?
Стало быть, правильно.
Скопировать
Distributing it is another.
In this case, we'd be wilfully circulating written evidence of high treason.
Evidence requiring Hitler's signature.
–аспространить его Ч совсем другое.
"аким образом, мы добровольно разошлем доказательство государственный измены.
ƒоказательство, требующее подпись √итлера.
Скопировать
Take it easy, Sergeant.
It's not like she wilfully gave away our position.
She wants to try again.
Полегче, сержант.
Она же не умышленно раскрыла нашу позицию.
Она хочет попытаться снова.
Скопировать
You lost all objectivity.
You're wilfully ignoring the obvious just to save your own skin. Yeah.
It's called the scientific method.
Ты растерял всю объективность.
Ты упрямо игнорируешь очевидное, только чтобы спасти свою шкуру.
- Да! Это называется научный метод!
Скопировать
Very well.
and seduced by the instigation of the Devil, on Francis Kotzwara - composer, musician - feloniously, wilfully
And that she, with use of a length of cord, valued one penny, did strangle and murder the said Francis Kotzwara.
Очень хорошо.
Сюзанна Уагстаф обвиняется в том, что она 27-ого октября, в приходе Сент Клемент Денс, не убояся Бога пред глазами, но соблазненная и по наущению дьявола, на Фрэнсиса Котсвара - композитора и музыканта незаконно, преднамеренно, и с преступным намерением, совершила нападение.
И что она, с помощью длинного шнура, стоимостью в одно пенни, задушила и убила упомянутого Фрэнсиса Котзвара.
Скопировать
Caroline sees her brother in love with you and has taken him off to persuade him otherwise.
But I know her to be incapable of wilfully deceiving anyone.
- It's more likely he does not love me.
Кэролайн видит, что её брат влюблён в тебя увозит его, убеждая в противоположном.
Но я знаю, что она неспособна на преднамеренный обман.
- Более вероятно, что он не любит меня.
Скопировать
We love Sister Monica Joan, Doctor, and do the best we can for her, but it wouldn't be right to lock her in her room.
Besides, the truth is, we don't know whether she has dementia or whether she's just wilfully eccentric
There are more medical treatises written about senile decay than you can shake a stick at.
Мы любим сестру Монику Джоан, доктор, и делаем для неё всё возможное, но было бы неправильно запереть её в своей комнате.
Кроме того, честно говоря, мы не знаем, страдает ли она слабоумием или просто притворяется эксцентричной.
Медицинских трактатов на тему старческой немощи написано немало.
Скопировать
You need all the help you can get.
Well, she's shallow, wilfully ignorant of my intellectual prowess, and has shown no interest in me before
I've seen you looking at her.
Тебе потребуется абсолютно любая помощь.
Ну она же пустышка, нисколько не сведуща в моих интеллектуальных способностях. И ранее не проявляла ко мне никакого интереса.
Я видел, ты смотрел на нее.
Скопировать
You have... exposed and... humiliated me.
- And you have wilfully betrayed the trust we shared.
- Please, Richard.
Вы... выставили и... унизили меня.
- А вы умышленно нарушили доверие между нами.
- Пожалуйста, Ричард .
Скопировать
There's no point denying it.
So now you stand accused of wilfully saving three people from the worst disaster bankruptcy can bring
And what is my sentence?
Нет смысла отрицать.
Теперь вы обвиняетесь в спасении трех человек от катастрофы, которую принесло бы банкротство.
И каков же приговор?
Скопировать
Order.
Hercule Flambeau, you are charged on indictment that on August 17th, 1953, you did wilfully murder Flynn
How do you plead?
Порядок.
Эркюль Фламбо, согласно предъявленному обвинению, 17 августа 1953 года вы умышленно убили Флинна Хардвика в графстве Глостершир.
Признаёте свою вину?
Скопировать
Because of Toby!
Even if you continue to wilfully ignore the sordid details of your son's wretched private life... he's
And you know the penalty for treason.
Из-за Тоби!
Даже если ты продолжишь игнорировать грязные детали личной жизни своего сына... Он все равно предатель.
А ты знаешь, какое наказание полагается за измену.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wilfully (yилфоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wilfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yилфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение