Перевод "permission" на русский
Произношение permission (пемишен) :
pəmˈɪʃən
пемишен транскрипция – 30 результатов перевода
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's
Mr. Wyatt.
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Мистер Вайатт.
Скопировать
Will you dance,your highness?
With your majesty's permission.
Granted.
Желаете потанцевать, ваше высочество?
С позволения вашего величества.
Разрешаю.
Скопировать
Yes. Yes do it!
- With your majesty's permission, I intend to appoint a new secretary, instead of mr. Pace.
Yes!
Да, да, устрой.
С разрешения вашего величества, я хочу назначить нового секретаря вместо мистера Пейса.
Да!
Скопировать
- Fetch a physician! Quickly!
With your majesty's permission, may I dance with your wife?
When do you leave?
Найдите врача, быстро!
С разрешения вашего величества, могу ли я потанцевать с вашей женой?
Когда ты уезжаешь?
Скопировать
To drain away the bile which is causing your majesty so much pain.
With your permission?
Yes.
чтобы выпустить желчь, причиняющую такие страдания вашему величеству.
С вашего разрешения.
Да.
Скопировать
{6}WBITEBALLPALACELONDON
Sir thomas boleyn,you are by order and permission of his majesty, king henry!
Arise my lord.
Дворец Уайтхолл, Лондон
Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда.
Встаньте, милорд.
Скопировать
My husband is alive.
I gave you no permission to marry brandon.
Nor would I ever!
Мой муж жив.
Я не давал тебе разрешения выходить за Брендона.
И не дал бы никогда!
Скопировать
It's impossible!
Surely he needs the Pope's permission? But the Pope is still the emperor's prisoner.
Senor Mendoza for the love of our saviour, Jesus Christ and the love of all that is sacred tell my nephew what is being done to me here!
Несомненно, ему нужно разрешение папы?
Но папа по-прежнему пленник императора.
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что здесь со мной творится! Доверьтесь мне.
Скопировать
- I haven't forgiven my Lord Suffolk.
He never asked permission to marry my sister.
It's insufferable arrogance.
Не могу простить его.
Он не попросил разрешения жениться на моей сестре.
Это непростительная самонадеянность!
Скопировать
And what if he does not?
I did not give you permission to speak.
You are a servant. Go now.
Я не давала тебе слова!
Ты прислуга.
Уйди сейчас же.
Скопировать
I haven't forgiven my Lord Suffolk.
He never asked permission to marry my sister.
What did he expect?
Я не прощал милорда Суффолка.
Он не попросил разрешения жениться на моей сестре.
На что он рассчитывал?
Скопировать
- So. You talked to Campeggio? - Yes.
I told him I could not give him an answer without your Majesty's permission.
- And what answer will you give him?
Итак, ты говорила с Кампеджио?
Да, я сказала ему, что не могу дать ответ без позволения вашего величества.
- И какой ответ ты ему дашь?
Скопировать
The cardinal is somewhat... undone.
He has been refused permission to attend court.
- Then who should I attend instead?
Кардинал, как бы это сказать, впал в немилость.
Ему не разрешается более посещать королевский двор.
И к кому мне, в таком случае, следует обратиться?
Скопировать
You two killed a chief inspector.
. - Permission to speak, sir.
- Say it.
Вы убили инспектора полиции.
Неужели вы думаете, что такими историями сможете отделаться?
Разрешите сказать, сэр.
Скопировать
They are mostly forbidden me.
How did you get permission?
I wrote to mr. Cromwell personally.
Им недозволено являться сюда.
Как вы получили пропуск?
Я лично написал письмо господину Кромвелю.
Скопировать
- and to be loved by him.
- You did not ask my permission.
Do I have to ask your permission to fall in love?
- и быть им любимой.
- Ты не спросила моего позволения.
Должна я прашивать позволения, чтобы влюбиться?
Скопировать
- You did not ask my permission.
Do I have to ask your permission to fall in love?
Yes.
- Ты не спросила моего позволения.
Должна я прашивать позволения, чтобы влюбиться?
Да.
Скопировать
Are you going to become the Kanto Deputy? That's right.
To get permission for it, I must go to Kyoto once again.
Nami, I'll bring you back another souvenir from Kyoto.
И я, которому не удалось заставить наместника Канто поднять оружие, полон сожаления.
Возможно, господин Нагано и не был лучшим из правителей, но он был верным.
Я приехал в Каи, поклявшись жить так, как жил он.
Скопировать
Elliot, I didn't go home to see my family.
I went to see your father to ask his permission to do this.
Oh!
Эллиот, я ездил не для того, что бы повидаться со своей родней.
Я ездил за благословением твоего отца.
Oх!
Скопировать
All right, well, then you can ask about religious beliefs.
Thank you for the permission.
Psych!
Хорошо, тогда вам можно спрашивать о религиозных верованиях.
Спасибо за разрешение.
Купился!
Скопировать
Your majesty should know that,his grace, the duke of norfolk, having caught the sweat, asked to be allowed back to london,ostensibly to see a doctor.
This permission I refused on your majesty's behalf.
3 of your majesty's apothecaries have also fallen sick, while 3 of your chamber servants have died.
"Вашему величеству следует знать, что его милость герцог Норфолк заразился потницей, он просил разрешения вернуться в Лондон, якобы увидеться с врачом.
Я отказал в этом прошении, дабы уберечь ваше величество.
Больны также трое аптекарей вашего величества, и умерло трое камердинеров.
Скопировать
So unless you agree to take the veil, I shall have to force you.
- Do I have your permission to talk to Campeggio?
I will not speak to him if you do not want me to.
Если же нет, то я должен буду заставить тебя.
Я могу поговорить с Кампеджио?
Без твоего разрешения я не буду делать это.
Скопировать
- I understand.
- Furthermore, I give you permission to break the seal of the confessional and tell the whole world what
- Henry wants you back at court.
Понимаю.
Кроме того, я даю вам разрешение нарушить тайну исповеди, и рассказать всему миру об этом!
Генрих хочет, чтобы ты вернулась ко двору.
Скопировать
- Which writers?
- I have a book to show you, with your permission.
- Show it to me.
Что это за писатели?
С вашего позволения, я покажу вам книгу.
Покажи ее мне.
Скопировать
- Lord rochford?
Chapuys, asks permission to present his credentials to the queen.
- Granted.
Лорд Рокфорд?
Ваше величество, новый имперский посол, господин Шампуи, просит разрешения предъявить свои мандаты королеве.
Разрешаю.
Скопировать
If you can't control them, we will.
Just get me permission to march them.
Where?
Если ты не можешь их контролировать, тогда мы сможем.
Просто разрешите им пройти маршем.
Где?
Скопировать
I was told that at the last counsel, the King became angry.
and demanded to know what would happen if he went ahead anyway and marry to Anne without Pope's permission
- That.. what did they say?
Говорят, что на прошлом собрании Король был в гневе.
и требовал узнать, что будет, если он не отступится и женится на Анне без разрешения Папы?
- Что... что ему ответили?
Скопировать
- Not that.
- I came on behalf of my lady, though not with her permission.
Thomas, she is in a most wretched way... abandoned and betrayed.
- Нет.
- Я пришла по делу моей госпожи, хотя и без ее разрешения.
Томас, она в отчаянном положении... покинутая и преданная.
Скопировать
Riding, I mean.
If the Queen gives her permission, then why not?
Lady Sheldon.
В смысле, на прогулке.
Если Королева разрешает, то почему бы и нет?
Леди Шелдон.
Скопировать
Come here, Bess.
I assure Your Majesty I have a permit and permission to ride through Your Majesty's forest.
I swear it and could easily prove it.
Подойди, Бэсс.
Уверяю Ваше Величество у меня есть пропуск и разрешение проезжать через лес Вашег Величества.
Клянусь вам и могу легко это доказать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов permission (пемишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы permission для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пемишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение