Перевод "unmoved" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unmoved (анмувд) :
ʌnmˈuːvd

анмувд транскрипция – 24 результата перевода

She looked at me eloquently. "Instead of giving me advice... "make it land in the 2nd dozen!"
Totally unmoved because I'd already seen so many like her... yet amused and attracted by her...
It turned and turned, then slowed down and... as if exhausted, the ball fell in a 2nd-dozen slot.
Её мимика говорила: "Вместо того, чтобы давать советы заставьте его упасть в треть цилиндра."
Меня не разжалобить, я видел слишком много таких как она... но удивленный и пленённый ею я чуть улыбнулся ей, как понимающий сообщник и бросил шарик.
Он кружился, кружился, затем замедлился и вдруг упал в треть цилиндра.
Скопировать
You're strange.
At night, you remain unmoved. And in broad daylight, you want me.
I do not care.
Ты странный.
Всю ночь был неподвижен, а при свете дня захотел меня.
Но мне все равно.
Скопировать
- A little sea-bathing would set me up forever!
- And yet, I am unmoved.
Well, well.
- Водные процедуры полезны для моих расшатанных нервов.
- И все же, я никуда не еду.
Хорошо, хорошо.
Скопировать
I assure you that I remain unmoved by the attempt on my life.
Unmoved?
Your outward body may appear untouched, yet none among us could endure such attack without duress.
Заверяю вас, меня совершенно не затронуло покушение на мою жизнь.
Не затронуло?
Возможно, физически ты не пострадал, но ни для кого из нас подобное не могло пройти бесследно.
Скопировать
He's not exactly a household name.
Household names tend to be quite busy, and a lot of the other ones were unmoved by our pony plight.
Oh, I thought we could have a couple of people round to dinner the day after tomorrow.
Он ведь не слишком известен.
Все известные, как правило, очень заняты, а всех остальных было не вытащить на нашу пони-встречу.
Да, я думаю пригласить пару людей к нам на обед послезавтра.
Скопировать
Good night.
I assure you that I remain unmoved by the attempt on my life.
Unmoved?
Доброй ночи.
Заверяю вас, меня совершенно не затронуло покушение на мою жизнь.
Не затронуло?
Скопировать
Goodbye.
I remained unmoved.
There was no part of me remotely touched by her distress.
Прощайте.
Я остался невозмутим.
Её горе не нашло отзыва ни в одном уголке моего сердца.
Скопировать
Throughout our married life again and again I had felt my bowels shrivel within me at the things she said.
But today in this gallery I heard her unmoved and suddenly realized that she was powerless to hurt me
I was a free man.
В течение всей нашей супружеской жизни меня неизменно мутило от отвращения, когда я слышал, что она говорит.
Но в тот день в этой же самой галерее я выслушал её совершенно равнодушно, вдруг осознав, что отныне она бессильна причинить мне боль.
Я был свободен.
Скопировать
In three, two...
purity, compromise as weakness, a fundamentalist belief in scriptural literalism, denying science, unmoved
severe xenophobia, tribal mentality, intolerance of dissent, and a pathological hatred of US government.
До эфира три, две...
Идеологическая непорочность, компромисс как слабость, фундаменталистская вера в библейский литерализм, отрицание науки, равнодушие к фактам, неприятие новой информации, враждебный страх перед прогрессом, демонизация образования, жёсткий контроль над женским телом, жестокая ксенофобия,
племенной менталитет, нетерпимость к инакомыслию, и патологическая ненависть к правительству США.
Скопировать
Gates.
He was unmoved, to say the least.
"Just one rich bastard less in the world," he said.
Гейтсу.
Он был непреклонен, если не сказать больше.
"Одним богатым ублюдком меньше в этом мире," сказал он.
Скопировать
She didn't seem very upset, did she?
Visibly unmoved, I'd say.
Methodical.
Она не казалась очень расстроенной.
Я бы сказал, подчеркнуто безразличной.
Методичной.
Скопировать
If all the pudding-brains are gawking Then what is he?
He seems remarkably unmoved by the available spectacle.
Do you think that's whoever... [water splashing]
Если все пудинга мозгов которые гуляя Тогда что же он?
Он, кажется, удивительно равнодушным по имеющейся зрелище.
Как вы думаете, что это тот, кто ... [Брызг воды]
Скопировать
And he wasn't the only one who had to make the best of a bad situation.
At the center, unmoved mover, was the Head of State..
Even during the democracy process the "holy game of kings" kept being played, and the ritualistic life of royalty is still well spread among the bourgeoisie...
И он не был тем единственным, кто должен из плохой ситуации извлекать лучшее.
В центре, незаметно передвигаясь, стоял глава государства.
Даже при демократическом строе "священная игра королей" все еще в действии, а царские ритуалы все еще популярны среди буржуазии...
Скопировать
Massive head trauma.
Lots of vital signs unmoved.
- Good to have you back, Shepherd.
Обширная травма головы.
Показатели нестабильны.
-Отлично снова видеть тебя на работе, Шепард.
Скопировать
I can skip dinner now that I'm so full on humiliation.
-Chuck was completely unmoved. -well, are you--are you sure
He wasn't just acting like it didn't work?
Я могу пропустить ужин, потому что я полностью унижена.
- Чак был абсолютно непробиваем!
- Ну, ты... ты уверена, что он не притворялся, будто это не сработало?
Скопировать
Well said.
Would you still be unmoved if you saw this?
You, wandering swordsman.
Хорошо сказано.
Захочешь ли ты остаться здесь, когда я покажу тебе одно железо?
Ты, странствующий мастер меча.
Скопировать
And I recently contacted an exotic animal dealer... 'cause I had a very satisfying dream that the two of us went to a zoo... and I shoved your face into one of those pink, enflamed monkey butts that weeps lymph.
And I know that you think I'm a bad person... because I remain unmoved by your nattering of trite platitudes
And I've proven that I can wipe you and your Glee Club... off the face of this earth.
И недавно я соприкоснулась с торговцем экзотических животных, потому что видела сон, который доставил мне массу удовольствия, что мы вдвоем пошли в зоопарк, и я засунула твое лицо в одну из этих розовых обезьяньих задниц. по которым плачет лимфа .
И я знаю, ты думаешь, что я - плохой человек, потому что я оставалась безразличной к твоему изливанию замшелых банальностей твоим же задохликам-ученикам о том, как улучшить человеческое состояние да, именно, через пение.
И я доказала, что я способна стереть твой Хор с лица Земли.
Скопировать
I mean Virgo Asmita. we only have one path. planting himself in the Virgo House.
he remains unmoved. he remains firm in his foreign beliefs.
I don't know what he's thinking. or that he can converse with Buddha.
И 12 Золотых Святых защищают каждый свой Храм. Последний из двенадцати Храмов, после Храма Рыбы, воглавляет непосредственно сам Папа.
Именно поэтому сад Демонических Роз расположен между Храмами Рыб и Папы. Демонические Розы смертельно ядовиты и убивают любого.
Но чтобы находиться среди ядовитых роз, Золотой Святой Рыб должен быть устойчив к яду.
Скопировать
Don't you know anything about manatees?
They're the only mammals that are completely unmoved by terrorist threats.
Son of a bitch.
Ты ничего не знаешь о ламантинах?
Это единственные млекопитающие, полностью безразличные к угрозе терроризма.
Твою же ж мать!
Скопировать
My struggle to make something of my life ends here
If you feel any pity or this letter moves you, or your eyes moisten or if you're unmoved and want to
Today I accept that I have failed my family, my wife and myself
Мои усилия что-то сделать, чего-то добиться, заканчиваются тут.
Если вы испытываете немного жалости, или это письмо трогает вас и вызывает слезы на глазах, или если вы равнодушно хотите выбросить мое письмо и поставить мне ноль, помните, что вы обнуляете этим судьбу целой семьи.
Сегодня я признаю, что подвел свою семью, свою жену и самого себя.
Скопировать
Then read my sin, see for yourself.
Tell me you're unmoved.
No.
Тогда прочти мой грех, увидишь сам.
Скажи, что тебе все равно.
Нет.
Скопировать
Any word on their reaction to Melnik's speech?
They remain unmoved.
Oh. Well, on that cheery note, unless there's anything else, this is, I believe, where we call it a night.
Они как-нибудь отреагировали на речь Мельника?
Пока молчат.
Что ж, на этой счастливой ноте, если больше ничего нет, я думаю, можно пожелать друг другу спокойной ночи.
Скопировать
Which I have explained to the dean's office numerous times in our many, many e-mails back and forth.
But they remain unmoved?
Unless you and your husband volunteer at least three hours this semester, they reserve the right to... disinvite
Что я и объяснил офису директора множество раз в нашей продолжительной переписке.
Но они непоколебимы в своем решении?
Если вы и ваш муж не отработают волонтерами как минимум 3 часа в этом семестре, они оставляют за собой право... не пригласить
Скопировать
They ache with love-longing.
Lucky are the fools like you, Torstein, who remain unmoved and free!
One day will come a reckoning.
И они страдают от любви.
Счастливы глупцы, как ты, Торстен, которые остаются равнодушными и свободными!
Однажды придёт расплата.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unmoved (анмувд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unmoved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анмувд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение