Перевод "above all" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение above all (абав ол) :
əbˌʌv ˈɔːl

абав ол транскрипция – 30 результатов перевода

Did you hear him joke about compassion?
Above all else, a god needs compassion!
Mitchell!
Вы слышали его шутку о сострадании?
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
Митчелл!
Скопировать
I have all I need: books, music...
Above all, peace and quiet.
-You like it?
У меня есть все, что нужно - книги, музыка...
А самое главное - мир и спокойствие.
-Тебе нравится?
Скопировать
If any of the other systems go out, switch to manual override.
And above all, don't be afraid.
With an arm full of this stuff, I wouldn't be afraid of a supernova.
Если очередная система выйдет из строя, переключите на ручную.
Но самое главное - не бойтесь.
Когда во мне полно этой штуки, мне не страшна и сверхновая.
Скопировать
They dance, sing, have long hair and wear strange clothes.
Above all, they rebel against a society that doesn't accept them.
There are millions of hippies today.
Они танцуют, поют, имеют длинные волосы и носят странную одежду.
И прежде всего... они бунтуют против общества которое не принимает их.
Хиппи... сегодня миллионы.
Скопировать
Doctor, that's where Jamie is!
They're going to pour this gas in the old shaft - gas they value above all else.
What do you make of that, Polly?
Доктор, это - там, где Джейми!
Они собираются пустить этот газ в старую шахту - газ, который они ценят больше всего остального.
Что это дает нам, Полли?
Скопировать
Phrases I thought I'd never use.
I thought I was above all that.
Now, I'm in love with you.
Фразы , которые я был уверен, что не скажу.
Я думал, что я вне всего этого.
Вот... я вас люблю. Мне нужен ответ.
Скопировать
We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person.
But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
That is why we summoned you here.
Мы не простили того вреда, что ты когда-то нанес нам.
Но в минуту опасности мы должны думать о государстве.
Поэтому мы послали за тобой.
Скопировать
Mme Maurin, you are a monster.
But above all, a monster of stupidity...
- You are behaving like...
Но, прежде всего, глупое чудовище.
Да вы же...
Тщеславная, одержимая, злая.
Скопировать
You'd pass through it to go play in the courtyards. Like all the other kids.
Above all, your mom didn't like that. So, you'd go through there.
Sight unseen. We've all done it.
А главное, вашей матери это не очень нравилось.
И оп,.. вы проходили через эту дверь, и не пойман, не вор.
Мы все в детстве так делали, в этом нет ничего дурного.
Скопировать
Tell Morgan he's got a royal visitor.
Drink with them, joke with them... but above all, keep your wits about you and a sharp eye open.
When we leave Tortuga... this map will have to show fortifications... number and position of cannon... powder magazines, arsenals... the best landing places and routes of approach.
Передай Моргану, что к нему королевский гость.
Пейте с ними, шутите с ними... но, прежде всего, сохраняйте самоиронию и держите глаза открытыми.
Когда мы покинем Тортугу, на этой карте должны быть отмечены все укрепления, количество и расположение пушек, пороховые склады, арсеналы, лучшие места для высадки и маршруты подхода.
Скопировать
We had a democracy, yes, but it was torn by elements within.
Above all, there was fear.
Fear of today, fear of tomorrow, fear of our neighbours, and fear of ourselves.
Да, у нас была демократия, но ее разрывало изнутри.
Хуже того, нами правил страх.
Боязнь сегодняшнего дня, боязнь будущего, боязнь наших соседей и самих себя.
Скопировать
And don't forget what I tell you.
Above all, don't spoil it all.
No matter what you see or hear you mustn't say a single word.
И не забудь то, что я скажу.
Не испорти всё!
Учти... что бы ты не увидел, и не услышал... не говори ни единого слова.
Скопировать
- Who didn't?
Above all, they said she dabbled in black magic...
And forbidden rituals!
- А кто не знал?
Кроме того, рассказывали, что она баловалась чёрной магией...
И запрещёнными обрядами!
Скопировать
Your Majesty, you see here the leaders of all parties of the House.
In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Ваше величество, мы главы партий палаты.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Скопировать
Yesterday at the hotel, a respectable guest arrived...
He said he was an insurance man, specialising in life insurances, above all.
Make him understand that there's only one life in danger around here.
Вчера в гостиницу въехал респектабельный гость ...
Он сказал, что является страховым агентом, специализирующимся, в основном, на страховании жизни.
Заставьте его понять, что здесь в опасности находится только одна жизнь.
Скопировать
In the latter stage of the disease, it's the strangling, not the sex, that brings them on.
Above all, of course, they're sadists.
You know what they are, I'm sure.
На последней стадии болезни... их возбуждает не секс, а удушение.
Конечно, они садисты.
- Скоро сами увидите.
Скопировать
Yes. I still have my driver's license.
And above all, don't say a thing to Nicole. Promise?
When I think about all that we still have to do in order to prepare this kitchen...
Да, и права все еще при мне.
Машину потом вернешь, и ничего не говори Николь, понял?
Столько придется потрудиться, чтобы привести эту кухню в порядок.
Скопировать
A Pretty package?
- That above all. - That's important to you.
My sister was very pleased.
- И изящную упаковочку. - Да-да, конечно.
- Я знаю, что для вас это важно.
Моей сестре очень понравилось.
Скопировать
I didn't specify any conditions. I said one should love one woman only. That's not a condition.
"Above all, my wife must be Catholic.
Love will follow in due course."
Я не говорю, что обязательны условия, я говорю, что надо любить одну женщину, при чем здесь требования?
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
- А любовь потом придет.
Скопировать
He said he was fun, reliable, stupid, irresponsible, evil and selfish...
But above all, he's an old man pretending to be young.
- How come you remember it so well?
Написал, что он забавный, безответственный, легкомысленный, бестолковый, порочный и злой...
А также, что этот старик хочет казаться молодым.
- Как ты это всё помнишь?
Скопировать
I would like very much to have you to dinner soon.
If you think of something in the weeks ahead .. but above all, keep ... be...
Discreet.
Я была бы очень рада, увидеть вас на обеде через неделю.
Может вы придумаете что-нибудь за это время, но главное, будьте...
Осторожны.
Скопировать
I need to find the main troublemakers.
But above all, I will tell you How to recognize TS.I.B.A.R. agents
If someone will stand in front of you And suddenly hit like this... It is he!
мне необходимо найти основных смтуьянов.
но прежде всего, я расскажт вам как распознать агентов ц.и.б.А.р.
если кто-нибтдь встанет перед тобой и вдруг тдарит вот так... это он!
Скопировать
How many people use them?
But above all to whom they telephone?
... is making a survey on photography in Japan.
– сколько людей звонит с улиц Токио?
– и самая трудная из всех: кому звонят люди с улиц Токио?
Студентка Кэтрин Уинтер приехала из Блумингтона провести социологическое исследование, посвящённое фотографии в Японии.
Скопировать
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
Скопировать
But do not try to get ahead too fast.
Above all, obey your superiors.
Never turn against your superiors.
НО НЕ СТОИТ ИДТИ К НЕЙ СЛИШКОМ БЫСТРО
ОСОБЕННО ВАЖНО ПОДЧИНЯТЬСЯ ВАШЕМУ НАЧАЛЬСТВУ
НИКОГДА НЕ ВЫСТУПАЙТЕ
Скопировать
These feeble, bloodless people.
These people need death above all.
The blood that incites a brother to grief the feeling of nothing which leads to love.
Этот подавленный народ, обоскровленный народ...
Этот народ нуждается в смерти, больше, чем мы думаем.
Кровь, которая вызывает боль у брата. Чувство небытия, которое рождает любовь.
Скопировать
There are things we can do!
Above all he wants us to stop thinking that we're so marvellous.
You're sitting here now, completely satisfied with yourselves.
Мы можем сделать многое.
Он хотел, чтобы мы поняли, что не всё у нас благополучно.
Вот вы сидите, довольные. Считаете, что всё в порядке.
Скопировать
However, this is merely to look at the matter in terms of hard cash... which is not the only consideration.
There is above all the question of service.
Those who are given most also have most to give.
Так или иначе, это попытка посмотреть на проблему с финансовой точки зрения... которая, тем не менее, не является единственной.
Прежде всего, здесь вопрос служения.
Те, кто многим обеспечены, должны и многое отдать.
Скопировать
He did what he could - but he failed.
He says that his duty is to save life above all.
So he got at it and saved.
Делал, что мог, но не вышло
Сказал, что его обязанность - прежде всего, спасение жизни
Вот взял - и спас
Скопировать
I'm surprised the Vulcans never conquered your race.
Vulcans worship peace above all, Henoch.
Yes, of course.
Странно, что вулканцы не завоевали вас.
Вулканцы ценят мир превыше всего, Хенох.
Да, конечно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов above all (абав ол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы above all для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить абав ол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение