Перевод "pathetic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pathetic (пэсэтик) :
pɐθˈɛtɪk

пэсэтик транскрипция – 30 результатов перевода

It was just getting good and you trapped us here!
Man, this is pathetic.
What?
Только всё начало идти как надо, и ты запер нас здесь!
Ну вот... Как же нам не повезло.
Что?
Скопировать
I'd resigned myself to it and dismissed without much difficulty - forever, I suspected- the thought of her.
But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées.
The world belongs to those who get up early.
Я осознал свою участь. Я понял, что зашел слишком далеко - неужели я решил, что смогу избавиться от мыслей.
Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу.
Кто рано встает, тому Бог дает.
Скопировать
Oh, what a poor, defenseless pair
In those pathetic rags they wear
And there is the future.
О, какая бедная, беззащитная пара,
В какие патетические тряпки они рядятся.
А вот их будущее.
Скопировать
Is it my fault?
You were pathetic.
such a shame! What would you do outside anyway?
Так это моя вина?
А ты на кого был похож?
Да что тебе вообще делать на свободе?
Скопировать
Stop that!
I hate pathetic weaklings!
Start crying and I'll kill you!
Прекратите!
Ненавижу жалких людей.
Начнёте плакать – убью!
Скопировать
The two-timing victim, Vito Cafiero, a 24-year-old student.
The pathetic figure of the killer, Mariannina Terranova, his 26-year-old common-law wife.
Mariannina had taken a train and gone to empty her gun into the body of her beloved as he left a movie theater in Catania.
Тёмная личность жертвы - Вито Катьеро, студент, 24 года.
Трагичен образ невольной убийцы 26-тилетней Марианины Тарановы.
Марианина поехала на встречу с возлюбленным,.. ...чтобы убить его на выходе из кинотеатра в центре Катании.
Скопировать
Yes, I can.
Pathetic.
Why is it always women who suffer?
Могу, я ее хорошо выговариваю.
Трогательно.
Почему всегда страдают женщины'?
Скопировать
A fine fellow!
Pathetic!
Useless!
-Приятный парень.
Как трогательно!
Здесь все совершенно бесполезно.
Скопировать
I control eternity.
You're pathetic, Cassavius.
A dying man who's living in a dream.
Я управляю вечностью.
Ты жалок, Кассавиус. Умирающий человек, живущий снами.
254 00:31:09,333 -- 00:31:11,324 Ты слеп, дурак.
Скопировать
Acquainted?
You'd be amusing if you weren't so pathetic!
Just a minute.
Познакомится?
Tь? удивишься, но это не так...
Минутку.
Скопировать
Ah, I'll never forget what it was like up there.
All bleak and cold, it was - a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little
It was just grey.
Ах, я никогда не забуду, как там было.
Все было мрачным и холодным - несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие участки грязного снега.
Все было просто серым.
Скопировать
So, later, I got up and I ran down that mountain and I found that the rocks weren't grey at all - but they were red, brown and purple and gold.
And those pathetic little patches of sludgy snow were shining white.
Shining white in the sunlight.
Так вот, позже, я встал и побежал к горе и обнаружил, что скалы вовсе не серые - они были красными, коричневыми, пурпурными и золотыми.
И те жалкие участки грязного снега сияли белизной.
Сияли белизной в лучах солнца.
Скопировать
That's contrary to the code, isn't it?
It's bloody pathetic.
Do you have any idea how sad I feel?
Это нарушает законы якудзы!
Как же честь?
Так грустно и хреново на душе... Ты меня понимаешь?
Скопировать
The sin, the glitter, the wickedness?
All that's so pathetic.
Fuck off!
Грех, блеск, жестокость?
Всё это такое жалкое.
Да пошёл ты!
Скопировать
So they'll all talk about us when we've died
You sad pathetic man
See where you brought us to
И все нас будут вспоминать, даже когда мы умрем.
Ты, жалкий человек,
Смотри, куда ты нас завел!
Скопировать
Who will take it?
- That is a pathetic scene.
- Yes, sir.
Кто возьмет его?
- Душераздирающая сцена.
- Да, сэр.
Скопировать
A few years later, through a mutual friend, I let him know that some tycoon from Mexico Had offered me his hand and a beachside bungalow.
It was bitter lie, pathetic duplicity.
So here I am alone, and my youth is long gone.
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность.
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла.
Скопировать
- The bloody Egyptians
Pathetic ignoramus
Your turn
- Чертовы египтяне.
Жалкая невежда.
Твоя очередь.
Скопировать
Nature is sufficient unto itself. This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought.
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject.
If your God exists, how I hate him.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
Если твой бог существует, то я его ненавижу!
Скопировать
Mere theft. Mere robbery.
- You are a pathetic nonentity.
- And you're a cripple. Right now I'm the chief.
-Только ограбление.
- Вы жалкая, ничтожная личность.
-А Вы калека.Здесь начальник я.
Скопировать
I was going to rob him and that's it.
You are a pathetic nonentity.
He is the one to blame.
Я думал ограбить и все.
Вы жалкая ничтожная личность.
Он во всем виноват.
Скопировать
I respect Bender very much but he is an ass.
He's a pathetic, insignificant person!
After all, Bender made a man out of you.
Я очень уважаю Бендера, но...осел!
Какая-то жалкая ничтожная личность.
Бендер из Вас сделал человека.
Скопировать
What fair share.
This pathetic man makes me laugh!
He's writing again!
При чем тут справедливость?
Эта жалкая личность меня просто смешит.
Пишет!
Скопировать
and he went and shot himself.
Very pathetic, I'm sure.
Rather too many adenoids.
Он взял, и застрелился.
Очень трогательно.
Уж очень мешали ему его полипы.
Скопировать
Once an old grey donkey Eeyore, Who always had terrible luck, (especially on Fridays) stood by the side of the lake and contemplated strangeness of life:
- Pathetic sight.
Harrowing.
Рассказчик: "Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал о странностях жизни."
- Жалкое зрелище!
Душераздирающее зрелище!
Скопировать
- I've tried, mate.
Yes, I heard about that pathetic little attempt.
It was bound to fail, no proper plan and what's more no resources.
- Я уже пытался.
Да, я слышал об этой жалкой попытке.
Она была обречена на провал – никакого надлежащего плана, и, самое главное - никаких средств.
Скопировать
You!
You pathetic little prick.
You just wait!
— Ах, ты...
Мелкий пройдоха!
— Ну, погоди! — Проваливай!
Скопировать
Do you miss me a little at least?
You look pathetic.
Your Italian deceives you.
Ты скучаешь по мне, хоть немного?
Ты выглядишь жалко.
Твой итальянец тебя обманывает.
Скопировать
I want a goose.
Pathetic, insignificant people!
Why did we leave Chernomorsk?
Гуся я хочу.
Вы жалкие, ничтожныелюди!
Я хочу в Черноморск.
Скопировать
You should be prepared to set an example of responsibility.
. - You're pathetic.
And as such, you must be punished.
Ты должен быть готов подать пример ответственности.
- Ты создаешь проблемы.
- Ты жалок. И за это ты должен быть наказан.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pathetic (пэсэтик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pathetic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэсэтик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение