Перевод "continuation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение continuation (кентинюэйшен) :
kəntˌɪnjuːˈeɪʃən

кентинюэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

I don't have to pay for causing an accident, but as a mother.
That is... a continuation of the mother.
A continuation of the mother?
Так что я должен платить не как виновник аварии, а как мать
То есть, как продолжение матери
Продолжение матери?
Скопировать
That is... a continuation of the mother.
A continuation of the mother?
Who made up this term?
То есть, как продолжение матери
Продолжение матери?
Кто же придумал такое определение?
Скопировать
Radicals stay... they've been jailed by bourgeois justice
for their radicalism they must also turn their trial into an act of resistance a continuation of what's
At first sight... our position, in this trial, may appear ridiculous, grotesque. A puppet show, yes.
- Ра-радикалы остались... их заключило в тюрьму буржуазное правосудие.
Только за их взгляды... Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции Все это непросто.
На пе-пе-первый взгляд, наша позиция на этом суде может показаться возмутительной, гротескной.
Скопировать
Tomato Ketchup Constitution
Imperial Decree: For me, the peace, happiness, and honor of this country's children are the core and the continuation
For the children who love me, I owe strength and aid such that the country's advancement and development is my wish.
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Мир, счастье и достоинство детей страны - главное, и Мы будем непрестанно следовать этой цели.
Ради любящих детей Мы отдадим все силы на развитие и процветание страны. Таково Наше сокровенное желание. Глава 1.
Скопировать
To which you can come to, go away again from...
Request for continuation study.
When we are very young, then we don't tend to believe in these equations, and we aim at great achievements.
Где ты можешь приезжать, уезжать...
Запрос для продолжения учебы.
Когда мы очень молоды, мы склонны верить в эти сравнения и нацеливаемся на большие достижения.
Скопировать
theU.S.andthe USSR triedtohinderme.
Iwillallowmore the continuation of such sabotage.
Missiles 24MM 6-3 in the silo, Death Valley, California
———–и — Ўј пыталисьпомешатьмне.
янедопущубольшеэтих саботажей.
Ѕаллистическиеракеты,вракетнойшахте6-3, в долине смерти, алифорни€,...
Скопировать
[Marie] Hey, does anybody have any new games?
Continuation.
- How about the truth game? - You know what's always fun? Continuation.
Кто-нибудь знает какую-то новую игру?
- Как насчет игры в правду?
- А вот ещё есть одна такая весёлая - игра в окончания.
Скопировать
- How about the truth game? - You know what's always fun? Continuation.
Continuation.
I think that's what it's called.
- Как насчет игры в правду?
- А вот ещё есть одна такая весёлая - игра в окончания.
Она, кажется, так называется.
Скопировать
If you're wondering if we had another fight, no.
Just a continuation of the same one.
I'm just as much to blame as she is.
Если тебе интересно, поругались ли мы опять, то, нет.
Это продолжение прошлой ссоры.
Я виноват, так же как и она.
Скопировать
- Of course, of course.
- In a word, I am against the continuation of the experiments with gas Air HLB.
- And if I do not listen, I will have to refer to the general press.
- –азумеетс€, разумеетс€.
- —ловом € против продолжени€ опытов с газом Ёр-Ёйч.
- ", если мен€ не послушают, € вынужден буду обратитьс€ к общей прессе.
Скопировать
Humans don't necessarily have to live on
We humans are too obsessed with the irrational belief in reproduction and continuation
And once this irrational belief is established, all kinds of laws would come up
Людям совсем не обязательно жить.
Человечество по-глупому одержимо выживанием и продолжением рода.
И из-за этого глупого предрассудка изобретаются разного рода законы.
Скопировать
This isn't the time.
Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence.
We will cease to exist.
Сейчас не до этого.
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие.
Мы перестанем существовать.
Скопировать
Answer it.
The good is the harmonious continuation of the Body.
The good is peace, tranquillity.
Тебе задали вопрос.
Благо - это гармоническое продолжение Тела.
Благо - это мир и спокойствие.
Скопировать
I would like to advance something, do you think...?
A little, if and when it's not the continuation of an earlier advance.
~ Perrin.
Я хотел бы аванс, ты думаешь...
Вряд ли, пока ты не на постоянной работе, аванс...
Перрен.
Скопировать
Unfortunately, the Titans cannot be launched until the comets are only a few hours away.
the missile attack will succeed, it is only prudent that we now take cautionary steps to ensure the continuation
So, in the soft limestone of Missouri, we've been preparing a network of immense caves, and they're almost finished.
Увы, пуск баллистических ракет возможен лишь за считанные часы до столкновения.
Мы уверены в эффективности ядерного удара но всё же приняли меры по сохранению жизни людей которые смогут заново отстроить мир и сохранению генофонда на случай, если столкновение всё же произойдёт.
Итак, в мягких известняках Миссури выдолблены громадные пещеры-убежища.
Скопировать
He can have it.
And now, the continuation.
Long-range scanners show no sign of Jem'Hadar ships.
Пусть забирает.
А теперь - продолжение.
На сенсорах дальнего действия ни следа кораблей джем'хадар.
Скопировать
Let's go home, Jake.
And now, the continuation.
Colonel.
Пойдем домой, Джейк.
А сейчас, продолжение.
Полковник.
Скопировать
- If you do, you will know only sorrow.
And now, the continuation.
Did they say why you can't marry Kasidy?
- Тогда ты познаешь только печаль.
А теперь продолжение...
Они сказали, почему ты не можешь жениться на Кэсиди?
Скопировать
The birth of the alliance between the Dominion and the Breen.
And now, the continuation.
We will secure the prisoners below.
Рождение союза между Доминионом и Брином.
А сейчас, продолжение.
Мы запрем их внизу.
Скопировать
These bombings, Colonel.
They seem to me to be a continuation of the war, and I'm concerned, frankly, that they might be leading
Well, there was never any real satisfaction in the Armistice.
Произошедшие теракты, полковник...
Мне кажется, это отголоски войны, и, честно говоря, я обеспокоен, что они могут привести к новому международному конфликту.
Официальный акт разоружения не удовлетворил ни одну из сторон.
Скопировать
I had some wine and wrote a reply.
I said he'd ruined any chances of a continuation.
It was lucky we'd discovered our mistake in time.
Потом налила себе вина и написала ответ.
Я написала, что после этого никакое продолжение невозможно.
Что я рада, что поняла свою ошибку, пока еще не слишком поздно.
Скопировать
- Why would I lie to you?
And the continuation of the Nazi agenda. Human tests.
Why was your file there, Scully? - I don't know.
- Зачем мне лгать вам?
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Тогда почему там есть и твоя папка, Скалли?
Скопировать
We're going to dive down below the wall.
And the light is the continuation of the tunnel.
All right?
Мы ' собираемся нырять внизу стены.
И свет является продолжением туннеля.
Все в порядке?
Скопировать
She's been recalled to Bajor.
And now, the continuation.
Frankly, Commander, I'm surprised at your reaction.
Она переведена на Бэйджор.
А теперь - продолжение.
Честно говоря, коммандер, я удивлен вашей реакцией.
Скопировать
If the Dominion comes through the Wormhole the first battle will be fought here and I intend to be ready for them.
And now, the continuation.
We're in trouble, people.
Если Доминион придет через червоточину, первое сражение будет здесь, и я хочу быть к нему готовым.
А теперь продолжение.
Ребята, у нас проблемы.
Скопировать
- Yes.
Jake is the continuation of our family.
The sound of children playing.
- Да.
Джейк - продолжение нашей семьи.
Звук играющих детей.
Скопировать
They're divorced and they hate each other's guts. Fine.
So I've broken this line, which is a continuation of this.
Cantilever the rafters and run the truss joist this way... and turn a negative into a positive.
Они разведены и ненавидят друг друга.
Итак, я изменил линию, являющуюся продолжением этой.
Кладем консоль на стропила, а решетчатую балку вот сюда.. и превращаем отрицательное в положительное.
Скопировать
Already, the waste from the nuclear power plants should be able to be stored very carefully
It should be able to stored for the next 200000 years - for the continuation of life
Did you hear me?
Отходы от атомных станций должны бы храниться получше.
Они должны храниться так, чтобы ближайшие 200 000 лет не угрожать.
Вы слышали меня?
Скопировать
Attention...
Continuation of the trial of George Saden of Vortex Four.
George Saden, accused of transmitting a negative aura in Second Level.
Внимание.
Продолжается слушание дела Джорджа Сейдена из Вортекса 4.
Джордж Сэйден обвиняется в распространении негативной ауры второго уровня.
Скопировать
The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy:
it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society
This is the proof of the independent economy... which dominates society... to the point of recreating for its own ends... the class domination necessary to it:
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии:
теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
Тем самым подтверждается, что самодостаточная, автономная экономика настолько опутала своими сетями общество, что способна ради своих нужд восстанавливать в нём классовое господство.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов continuation (кентинюэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы continuation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентинюэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение