Перевод "недоставать" на английский
Произношение недоставать
недоставать – 30 результатов перевода
Я бы предпочел сражаться ради настоящего богатства, я бы отдал все за три су нежности.
Мне недоставало любви, но любовь сегодня принадлежит мне.
С тех пор как эта девушка встретилась мне на пути.
I´d have liked to fight for true treasures. I´d sacrifice it all for tender pleasures.
I didn´t have Love but Love is here today
Every since that girl came my way.
Скопировать
Пусть лучше будет закрыт.
Чтобы никто не доставал.
Это мой личный вход.
Actually, I prefer it that way.
Keeps the punks and creeps out.
My own private entrance.
Скопировать
Точно?
Но только, чтобы он тебя не доставал.
Не волнуйся, глупый.
Are you sure?
I don't want to mess things up for you.
Don't worry. It's my half day today.
Скопировать
У меня нет времени.
Не доставай меня, моя подруга похищена.
Вы не должны винить себя за все.
... I haven't time.
You're no use to me, my friend's been kidnapped.
You mustn't blame yourself for everything.
Скопировать
Дугал... Я только хотел сказать...
Порой мне недоставало терпения.
Но знаешь, все равно... Мы лучшие друзья.
Dougal, I just wanted to say...
I know sometimes I'm a little short with you, sometimes I'm not as patient as I should be.
But you know, in the end... we're the best of friends.
Скопировать
?
Не доставай меня!
Ты, охранник на полставки!
?
Quit showing' off!
You're only a part-timer!
Скопировать
- Это не твоя вина.
Не доставай меня.
Это не твоя вина.
- All right.
- It's not your fault.
It's not your fault.
Скопировать
В чём дело? Речь просто о съёмке.
- Не доставай меня, Кёрт
- Нет, ни за что, Билл.
It's only the photography of the film we're talking about.
-Are you giving me shit, Kurt?
-No. Hey, no way, Little Bill.
Скопировать
И что с того?
Ты просто сделала себе другой... который я не доставал...
Без оригинала я не могла бы попросить Кузнеца сделать копию.
And what?
You forged another ... I had not taken ...
I could not make a copy without the original.
Скопировать
Какая?
Для полноты имиджа вам недоставало военного опыта.
Шумихи в прессе, которая выдвинула бы вас вперед.
For what?
We always wanted to have a war record for you.
Some edge with the media that would put you over the top.
Скопировать
Мы быстренько расписались в мэрии.
Больше всего недастатков было на моей второй свадьбе на которой недоставало невесты.
Потом была Лилит.
We dashed off to City Hall.
Could hardly imagine a wedding more lacking in ceremony till my second wedding... which was lacking a bride.
And then came Lilith.
Скопировать
- Если это необходимо.
Эту книгу не доставали из архивов на протяжении 700 лет.
К чему ты клонишь...
- If you must.
This book has not been removed from the archives for 700 years.
Your point being...
Скопировать
Очкарик с флагом, на случай удачи.
Мне будет недоставать игры Хэгена.
Ничего не оставляй на потом.
Hagen wants Spec to hold the flag for him in case he sinks it.
I'm gonna miss playing Walter.
Don't hold nothin' back.
Скопировать
Между прочим, это незаконное проникновение.
Я всегда подозревал, что "Black And Blue" недоставало лирического потенциала "Exile On Main Street" (
Пришлось выбрать - или это, или Прокофьев, так?
That's unlawful entry, by the way.
I've always felt that Black And Blue lacked the lyrical potency of Exile On Main Street, while never plumbing the emotional depths of Gimme Shelter.
It was either that or the Prokofiev, eh?
Скопировать
Марк, спасибо за всё.
Мне будет недоставать вас.
- Судья Уэйкфилд, несколько вопросов.
I'm gonna miss you.
Thank you for all your hard work.
How are you today?
Скопировать
Мне кажется, вы ему нравитесь, капитан.
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были
Не просто тупыми.
Brik yop tal hopdrew, ki los hoem bog? I think he likes you, Captain.
I'd always heard primitive humans lacked intelligence but I had no idea they were this stupid.
They weren't just stupid.
Скопировать
Видит бог, ты права.
Но мне будет недоставать тебя.
Через 5 минут Ваш отец успокоится.
Why, of course.
But I'll miss you.
He'll be calm in 5 minutes.
Скопировать
Я почти справился.
В формуле недоставало лишь маленькой детали... правда, совсем маленькой.
А потом началась война.
I had almost gotten it right.
All I needed was one more adjustment in the formula. Just a detail, really.
Then the war broke out.
Скопировать
А это каверзный вопрос?
Слушай, я знаю, я обещал не доставать тебя.
Но... Ты должен мне помочь.
Is that a trick question?
No.
Look, I know I said I wouldn't bother you, but... you gotta help me.
Скопировать
Положим его на кровать.
Говорила этому идиоту не доставать пистолет!
"Никогда не доставай пистолет", говорила ему.
Lay him down on the bed.
I told the fool not to use his gun!
"Never draw your gun," I told him.
Скопировать
Говорила этому идиоту не доставать пистолет!
"Никогда не доставай пистолет", говорила ему.
Если полицейский достаёт пистолет, он выстрелит!
I told the fool not to use his gun!
"Never draw your gun," I told him.
When a cop draws, he fires. Lay him on the bed.
Скопировать
Прикончите его.
Мне будет тебя недоставать, Бен.
Ты всегда был верным другом.
He's helpless. Finish him.
I'm going to miss you, Ben.
You've been a good friend.
Скопировать
Я не мог не нервничать, или ты думал... у тебя будет достаточно времени на игровом поле.
Не доставай меня.
Он был мёртв уже довольно долгое время... и могу сказать, что это не яд.
Couldn't worry whether you thought... you were getting enough time on the playing field.
Hey, man... just don't be jerking me off.
He's been dead a long time... and I can tell you it was not a poison.
Скопировать
Не беспокоить мертвых.
Не доставать богов.
Тот факт, что мы не видим зрителя, позволяет в фильмах говорить о чем угодно и спокойно лгать.
Don't disturb the deceased.
Don't meddle with the gods.
Yes, the fact that we don't know the audience makes it possible for us in movies, to speak or hide freely.
Скопировать
Возьми.
Не доставай меня.
Спасибо тебе, чёрный человек.
Here you go.
Stop bothering me.
Thank you, black man.
Скопировать
Ну а что говорит мама?
чтобы больше меня этим не доставали.
Теперь сними платье сестры и больше не трогай его.
Well, what did your mother say?
Well, tell her don't bother me with that.
Now take your sister's clothes off and don't wear 'em anymore.
Скопировать
А что я сейчас делаю?
Не доставай меня.
Мама, он меня ударил.
And what am I doing?
Don't pester me.
Mommy, he hit me.
Скопировать
У него была рана в 7 см в теменной части головы.
Недоставало большой части мозга.
Была отстрелена почти пятая или даже четвертая часть головы. А также мозговые ткани. Когда пора сообщать о смерти человека?
There was a large 7 cm opening at the right occipital parietal area.
A considerable portion of the brain was missing.
A fifth or possibly a quarter of the back of the head had been blasted out along with the underlying brain tissue.
Скопировать
Я сомневаюсь, что он сейчас вообще что-нибудь чувствует.
Послушай, мистер таксист, не доставай меня!
Поосторожней, идиот, он же за рулем!
At the moment, I doubt he feels much of anything.
Look, Mr. Taxi Man, don't fuck with us!
Be careful, you idiot!
Скопировать
Будет очень жаль, если вы уедете с пустыми руками.
Конечно, мне будет недоставать её веселого нрава.
Мы стали с ней лучшими подругами.
It would be a shame if you left empty-handed.
Of course, I'll miss her cheery disposition.
We've become the best of friends.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недоставать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недоставать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
