Перевод "суша" на английский
Произношение суша
суша – 30 результатов перевода
Множество больших городов подверглось Разнообразным атмосферном феноменам.
Из-за рекордного количества наводнений которые затопили большую часть суши многие города, были вынуждены
Род, что происходит на земле?
Many major cities have been affected by various atmospheric phenomena.
Due to the record tides which flooded these large masses of the earth, many cities have been forced to evacuate their populations...
Rod, what's happening on earth?
Скопировать
"...и идя по его пути."
"И мы, которые остались позади, вывешенные сушиться и измельчиться."
"Мы идём по нашему пути, в невероятных муках."
"and goes along its way,
"and we, who are left behind, hung out to dry or crushed,
"we go on about our way in unspeakable anguish."
Скопировать
Мэри, это была твоя идея...
В отличие от них, мы привыкли жить на суше.
Мэри!
Mary, that's some idea you got...
Unlike them, we belong to the land.
Mary !
Скопировать
Было трудно, не так ли?
Мама, что с ушами ребенка?
Он слышит!
It was hard, wasn't it?
Mother, how are the baby's ears?
He can hear!
Скопировать
Замечательно!
Но мы на суше.
Они думают, что мы на самолете в море.
Splendid!
But we're on land.
They think we're an aircraft at sea.
Скопировать
Так вот что вы хотели мне показать.
Собор, покинутый сушей.
Но это не тот.
Want to let me see such scenery ?
Will stay in the sea
But that is different It is not my church
Скопировать
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
Говорит "прощай" вместо "привет", "да" вместо "нет", ходит через кусты, а не по тропам, моется землей, сушится
Я думал, ты погиб.
Except for battle, a contrary does everything backwards.
He says "goodbye" for "hello", "yes" for "no", walks through bushes instead of on trails, and washes with dirt and dries with water.
I thought you were dead.
Скопировать
Мы пошли в сторону соседнего архипелага к проливу, который я назвал пролив Робинзона Крузо, потому что он напомнил мне о переходе Моисея через Красное море. Когда он вел своих людей, он слушал голос Бога, который говорил:
Подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше
На самом деле, мы шли по коралловому рифу, который в этом краю создала природа.
We walked towards the other archipelago on a strait that I called Robinson Crusoe's Strait because it remembered me Moses' walk through Red Sea when guiding his people he listened God's voice that said:
"Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground. "
Actually we walked on a coral barrier that nature had built in this land.
Скопировать
К Александрии Цезарь подступил: пойду сражаться с ним,
войска мои держались хорошо на суше, а флот опять собрался и на море имеет грозный вид.
Моя царица, если мне суждено вернуться с поля битвы, то поцелуй тогда меня.
Caesar comes near in Alexandria; where I will oppose his fate.
Our force by land is nobly held; our shattered navy too knit again, and sails, threatening most sea-like
Where hast thou been, my heart? Dost thou hear, my heart? If from the field I shall return once more To kiss these lips,
Скопировать
Он в двадцать раз счастливее.
На суше завтра мы сразимся с ним.
Ты храбро будешь драться, Энобарб?
He is twenty men to one.
To-morrow, soldier, we'll fight by land or I will live,Or bathe my dying honour in the blood Shall make it live again
Woo't thou fight well?
Скопировать
Пошли нам попутного ветра впридачу,
Благослови нас дарами суши и моря,
Пожелай нам улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья...
Please let us find a truly favorable wind
Bless us with fruits of our sea and land
With one thousand days of sunshine and peace With one thousand days of sunshine and peace With one thousand days of sunshine and peace
Скопировать
Возможно, капитан Кирк материализовался в какой-нибудь другой части Гидеона.
Будем надеяться, что на суше.
Ваше превосходительство.
It is possible that Captain Kirk materialised on some other part of Gideon.
Let us hope it was on dry land.
Your Excellency.
Скопировать
- Да, конечно.
Хотя... над ней тоже сложно сушить волосы.
Ты уже была в постели?
- You know that shy kid in there?
He's not really all that shy.
You...
Скопировать
Морякам всегда не сидится.
За 30 лет я никогда не задерживался на суше... больше, чем на неделю.
Простите за комнату.
Sailors never stay.
In 30 years, I never stayed on the land... more than a week at the time.
I'm sorry for the room.
Скопировать
- ћожет быть пластическа€ операци€?
- Ќет 'аас выше, суше.
" глаза другие.
- Maybe plastic surgery?
- No Haas higher land.
And the eyes of others.
Скопировать
Вам не стыдно?
Иди, иди сушись!
Дай мне!
Aren't you ashamed of yourselves?
Go on, get dry. Give me.
- What?
Скопировать
Я шестьдесят имею кораблей, а лучше их и Цезарь не имеет.
А если там потерпим неудачу, на суше мы сражение дадим. Мы на корабль.
Что скажешь, храбрый воин?
I have sixty sails, Caesar none better if we should fail, We then can do't at land.
Canidius,Our nineteen legions thou shalt hold by land, And our twelve thousand horse to our ship
How now, worthy soldier?
Скопировать
Повелитель?
Не нападай на суше, береги свои войска в сохранности, пока мы на море с врагами не покончим.
От указаний в этом свитке не отступай и помни:
My lord?
Strike not by land; keep whole: provoke not battle, Till we have done at sea.
Do not exceed The prescript of this scroll:
Скопировать
- Соответствующий.
Военнослужащим женского пола разрешается сушить белье на всех фронтах именно в целях маскировки.
Проверю.
- Army regulation.
Personnel of the feminine sex are specially authorized to dry washing on all fronts for camouflage.
I'll check on that.
Скопировать
Разбирай слеги и за мной тем же порядком.
Сушиться, греться там будем, на том бережку.
Женя, у тебя зеркальце есть?
Take your poles and follow me in the same order.
We'll get dry and warm up on the other side.
Zhenya, you got a mirror?
Скопировать
На весь год давали только пару йен, на все расходы.
Мы ходили в Асакусу поесть суши.
Но один кусочек суши стоил 5 рин (рин - 1/1000 йены)
Only two yen for a whole year's bonus they'd give us.
We used to go to Asakusa to eat Sushi.
But one piece of Sushi cost five Rin.
Скопировать
Мы ходили в Асакусу поесть суши.
Но один кусочек суши стоил 5 рин (рин - 1/1000 йены)
Целая тарелка стоила 8 йен, но это того стоило.
We used to go to Asakusa to eat Sushi.
But one piece of Sushi cost five Rin.
A whole plate was eighteen, but it was good.
Скопировать
Я ничего не знаю о вас.
Здесь заканчивается суша, и начинается море. Западная оконечность Европы.
Как указано на камне. 1541.
I have not asked your situation
Begin to leave the continent from here Begin the sea
This is the end of the west of Europe
Скопировать
Я немогу больше ждать.
Придется действовать не только на суше, но и на море.
Дяденька, дайте посмотреть.
I have no intention of waiting any longer.
I shall have to act not only on land but on sea.
Hey dude, let me have a look.
Скопировать
Только по форме, капитан.
Соотношение суши и воды такое же, как на вашей Земле.
Плотность 5.5.
Different in shape only, captain.
The proportion of land to water is exactly as on your Earth.
Density, 5.5.
Скопировать
Действуем по намеченному плану.
Через 10 минут президента возьмем в клещи, мы с моря, а Фалоппа с суши.
Рассредоточиться и не шуметь.
Everything according to plan.
In ten minutes, while Falloppa is moving in by land,.. ..we'll have encircled the President!
Forward, and in silence!
Скопировать
Одну минуту.
Идите, сушитесь.
Какая адская погодка!
I'll just be a minute.
Go and dry off.
What hellish weather!
Скопировать
Бездействием своим мы лишь даем усилиться Помпею.
На завтра я узнаю и тебя уведомлю - какие силы можно мне выставить на море и на суше...
Конечно, это долг мой. До свиданья.
Pompey Thrives in our idleness.
To-morrow, Caesar, I shall be furnish'd to inform you rightly Both what by sea and land I ...
Till which encounter, It is my business too.
Скопировать
Твои суда убоги снаряженьем, матросы там и вовсе пастухи.
твои же - нет, и ничего постыдного не будет в отказе с ним сразиться на воде, коль ты готов его на суше
Так поступив, пренебрежешь ты славой первейшего вождя, которую ты приобрел на суше;
Your ships are not well mann'd;
Your mariners are swifters in Caesar's fleet Are those that often have 'gainst Pompey fought: Their ships are yare; yours, heavy: no disgrace Shall fall you for refusing him at sea, Being prepared for land.
Most worthy sir, you therein throw away The absolute soldiership you have by land;
Скопировать
У Цезаря ж во флоте - моряки, которые не раз дрались с Помпеем, их корабли легки, твои же - нет, и ничего постыдного не будет в отказе с ним сразиться на воде, коль ты готов его на суше встретить.
Так поступив, пренебрежешь ты славой первейшего вождя, которую ты приобрел на суше;
произведешь расстройство ты в войсках, что так сильны особенно пехотой.
Your mariners are swifters in Caesar's fleet Are those that often have 'gainst Pompey fought: Their ships are yare; yours, heavy: no disgrace Shall fall you for refusing him at sea, Being prepared for land.
Most worthy sir, you therein throw away The absolute soldiership you have by land;
Distract your army, war-mark'd footmen; Quite forgot your own renowned knowledge;
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов суша?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суша для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
