Перевод "потерпевший" на английский
потерпевший
→
victim
Произношение потерпевший
потерпевший – 30 результатов перевода
Они не избивали арестованных, не тянули рычаги, открывавшие створки в газовых камерах.
приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших
Майор Раднитц.
They never had to beat victims, or pull the lever that released gas into the chambers.
But as the documents we have introduced into this case have shown, these defendants fashioned and executed laws, and rendered judgments
which sent millions of victims to their destinations. Major Radnitz.
Скопировать
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Тем не менее суд считает, что подсудимые несут ответственность за свои действия.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
But the tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions.
Скопировать
На самом деле, мы шли по коралловому рифу, который в этом краю создала природа.
лет, проведенных в болезнях, в ожидании чуда, после времени, проведенного с Пятницей, встретится с потерпевшими
Мне просто необходимо было как-то отвлечься.
Actually we walked on a coral barrier that nature had built in this land.
After 26 years being patient, waiting for a miracle this days waiting for the Spanish and Friday's come back with the shipwrecked people would be the harder of all.
That's why I must had my mint busy.
Скопировать
Фрези Грант.
И с тех пор считается, что она помогает всем одиноким и потерпевшим крушение в море.
Не считается, а правда.
Frezy Grant.
And since then, she is believed to help all the lonely people and the shipwrecks out to sea.
It's not a belief. It's the truth.
Скопировать
Вы были в раздевалке, как раз перед нападением...
А теперь Вы допрашиваете потерпевшую.
Может быть, Вы хотите взять на себя моё расследование?
You were in the dressing room, just before the attack.
And now you're interrogating the victim.
Maybe you want to take over my investigation.
Скопировать
Я долго старался сохранять спокойствие, но думаю, что это приобретает весьма извращенные формы.
Я говорю о том, что, учитывая расстояние до берега, было бы чистым ребячеством добровольно играть в потерпевших
Уметь плавать - это еще не все.
I've been trying to stay calm, but I think this is reaching ridiculous proportions.
I mean, given where the shore is, it'd be pathetic and childish to play voluntary castaways by swimming out there.
If you can swim, it's nothing.
Скопировать
легкий приступ белой горячки.
Эти двое предложили отвезти потерпевшего домой.
или мне вызвать скорую?
It's nothing serious. It's a mild case of delirium tremens.
These people have made a statement and offered to drive him home.
Or should I call an ambulance?
Скопировать
Сохраняйте спокойствие!
Помощь потерпевшим!
Не так!
Stay calm!
Help the injured!
Not that way!
Скопировать
Миа нок.
Человек, потерпевший кораблекрушение.
Ты не потерпела кораблекрушение.
Umiiarneq.
A shipwrecked person.
You're not shipwrecked.
Скопировать
Британскому флоту их в жизни не отыскать
За бортом потерпевшие.
Мистер Стэмпер, я как раз придумываю заголовок для своей новой статьи .
The British Navy will never find them.
Survivors in the water.
Mr. Stamper, I'm having fun with my headlines.
Скопировать
Чему тебя учат на юрфаке?
Только не охоте на потерпевших.
Тогда учись, а то подохнешь с голоду.
What did they teach you in law school?
Well, they didn't teach me how to chase ambulances.
Well, you better learn quick, or you're gonna starve.
Скопировать
Свет мягко падал на её круто торчащие соски, в то время как её венерин пушок между крепкими бёдрами мерцал потоком струящегося шёлка.
представляю себя современным Робинзоном Крузо на необитаемом острове, полном голых дикарей, астронавтом, потерпевшим
Три вещи придают мне силы всё это выдержать:
The light softly refracted on her perky nipples, as the pubes on the mound of Venus tucked between her firm thighs glittered like a river of liquid silk.
I sometimes feel like a modern R. Crusoe on an island full of nude savages. Like a space farer stuck on the planet of the apes.
There are three things that grant me the strength to survive this:
Скопировать
Ќаполеона сослали из 'ранции на крошечный остров јльба недалеко от италь€нских берегов.
¬ то врем€ когда, временно потерпевший поражение от јнглии (при финансовой помощи –отшильдов), Ќаполеон
¬ 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка —оединенных Ўтатов.
Napoleon was exiled to Elba, a tiny island off the coast of Italy, supposedly exiled from France forever.
While Napoleon was in exile on Elba, temporarily defeated by England with the financial help of the Rothschilds America was trying to break free of its central bank as well.
In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States.
Скопировать
Журнал капитана, дополнение.
Потерпевший бедствие офицер Звездного Флота, которую, как мы выяснили, зовут Лиза, продолжает передавать
Как идет дело?
Captain's Log, supplemental.
The marooned Starfleet officer, whose name we've learned is Lisa continues to transmit her call for help but so far Chief O'Brien has been unable to establish two-way communication.
How's it going?
Скопировать
Навязчивый павлиний монолог.
Констебль Виллис следит за потерпевшими?
Возможно, это наша единственная надежда.
a haunting peacock... soliloquy.
Has officer Willis been following the victims?
It may be our only hope.
Скопировать
- Что это такое?
Вы знаете потерпевшего?
- Я не знаю ничего!
- What is it?
Speak if you know anything!
- I don't know nothing!
Скопировать
Интересно, я брожу по городу или город бродит сам по себе.
Я словно потерпевший кораблекрушение дрейфую по Токио шесть месяцев к ряду.
На данный момент у меня нет определенного рода занятий.
I wonder if I am wandering around the town or if the town itself is wandering.
I'm a castaway who drifted to Tokyo about six months ago.
I have no regular occupation at the moment.
Скопировать
Что случилось?
Потерпевший стирал.
Преступник пытался ограбить его.
What happened?
Complainant was doing his laundry.
Perp tried to take him off.
Скопировать
Преступник пытался ограбить его.
Потерпевший превратил его в решето.
4-би.
Perp tried to take him off.
Complainant was packing more than a box of Tide.
4B.
Скопировать
Он очень слаб.
Где потерпевший?
Пусть сделает шаг вперёд.
He is very weak.
Where is the victim?
Let him step forward.
Скопировать
Мерзкий коп.
Сплошные служебные расследования и жалобы потерпевших.
Он был самым крутым.
A dirty cop.
I've never seen so many suspensions and reprimands and charges of misconduct.
He's also as tough as they come.
Скопировать
Мадам?
Я думаю, это должно быть делом семьи потерпевшего, а не суда.
Подсудимые обвиняются в ограблении магазина продтоваров.
Ma'am?
I think it should be left up to the victims' families, rather than the courts.
The defendants in this case are charged with robbing a convenience store.
Скопировать
У Лоры были тайны!
которую, за шесть месяцев моей работы с ней, я так и не смог проникнуть. и из-за которой я считаю себя потерпевшим
Доктор, говорила ли Лора с вами о Бобби Бриггсе или Джеймсе Хёрли?
Laura had secrets.
And around those secrets she built the fortress, well, that in my six months with her, I was not able to penetrate, and for which I consider myself an abject failure.
Doctor, did Laura ever discuss Bobby Briggs or James Hurley with you?
Скопировать
Дамы и господа, частный детектив - это не славный литературный персонаж.
Этот человек, потерпевший неудачу на жизненном поприще и обожающий совать нос не в свои дела, наконец
Мне повезло, за время службы почти все мои дела были раскрыты вместе с самым замечательным из частных детективов.
You made it all too easy. Carla, no.
Goodbye, lover boy. Let's get out of here.
Their instructions had been to deliver the blueprints to the contact in the Brotherhood. But Romero and her husband had a better idea.
Скопировать
Она в своей каюте, приводит себя в порядок, бедняжка.
Это же чудесно, мы спасли потерпевших кораблекрушение.
Tакое может случиться только на море.
- And Madame Pavone Lanzetti? - In my cabin, fixing her face, poor thing!
How fantastic! We've saved two castaways!
Something that only happens at sea!
Скопировать
На улицу, быстро!
У потерпевшего неудачу на суше и на море Александра оставался только один путь - в небо.
Добрый день, мадемуазель.
After him!
Driven by land, driven by the sea ... Alexander could be saved only by air.
-Good day mudmazel.
Скопировать
Не трогать!
Скажите лучше, когда вы последний раз виделись с потерпевшей?
Дней 10 назад.
Don't touch it!
Tell me when was the last time you saw the victim?
Some 10 days ago.
Скопировать
- Расскажите мне про других детей.
Про детей, потерпевших неудачу.
Что происходит с ними?
- Tell me about the children who fail.
You said sometimes children fail.
What happens to them?
Скопировать
Ну, а теперь, ну, сейчас, есть убийцы, а затем есть убийства.
Однажды потерпевшая сторона сможет бросить вызов на дуэль.
Какое замечательное решение проблемы!
Well, now, well, now, there are murderers and then there are murders.
Once upon a time the offended party could issue a challenge to a duel.
What a wonderful solution to a problem!
Скопировать
- Я всё могу рассказать.
Потерпевший открыл дверь, а подсудимый сказал: Здравствуй, дорогой.
А потерпевший сказал, извините, я в туалет хочу, а она выскочила на улицу, и кричала:
- I can tell you everything.
The victim opened the door and the defendant said "Hello, dear friend"
The victim said, "sorry, want to go to the toilet", then she went outside and shouted "police, police"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов потерпевший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потерпевший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
