Перевод "осыпаться" на английский

Русский
English
0 / 30
осыпатьсяcrumble fall shed its grain
Произношение осыпаться

осыпаться – 30 результатов перевода

На Соломоновых островах, когда туземцам нужно расчистить землю под поля, они деревья не рубят.
Они просто собираются вокруг дерева толпой и начинают кричать на него, осыпать ругательствами.
Медленно, но верно, через пару дней дерево засыхает.
On the Solomon Islands, when the tribes need to clear the jungle to make way for fields, they don't cut down the trees.
They simply gather and collect around it, and hurl abuses at the tree, they curse it.
Slowly but surely, after some days, the tree begins to wither.
Скопировать
Уже вся, поддаваясь, она ерошила мои волосы.
Осыпаемая моими поцелуями, целовала меня.
Двадцать восемь мне было.
All yielding she tossed my hair.
Kissed, she kissed me.
Twentyeight I was.
Скопировать
Это из-за штукатурки.
Она осыпается.
- Я знаю.
It's the Sheetrock.
It's all crumbled.
-I know.
Скопировать
Давай посмотрим.
И все эти доллары, которыми осыпал её муж, она тратила в магазинах на роскошные платья и самые разорительные
Ради него!
Let's see.
All the dollarbills her husband gave her were spent in the stores on wondrous gowns and costliest frillies...
For him!
Скопировать
"он взял ее руки в свои.
"Медленно он сгреб ее в объятья и осыпал горячими, обжигающими поцелуями-"
Сестра!
"HE TOOK BOTH HER HANDS IN HIS.
"SLOWLY HE GATHERED HER IN HIS ARMS AND RAINED HOT, BURNING KISSES-"
SISTER!
Скопировать
- И он угрожал агенту Тильден?
- Она говорила, что каждый раз, когда сталкивалась с ним на лестнице, он осыпал её проклятьями.
- А что он здесь делал?
And he threatened Agent Tilden?
Said whenever she ran into him upstairs, he'd cuss her out.
(PHONE RINGING) What was he doing here?
Скопировать
И пани с панною, и девушки старались! Да что и говорить, мы доблестно сражались!
Солдаты градом пуль нас осыпали дружно!
Стреляли редко мы, но целились, как нужно!
Twice I fired, but both shots missed, fury or pain kept me from shooting straight.
With the blood of his wound,
I wet my sabre, the one called the ,penknife".
Скопировать
А листья на земле.
Они не осыпаются в это время года.
Должно быть, они упали на неё, когда он прыгал.
And these leaves on the ground.
They don't fall this time of the year.
Must have shaken down on her when it jumped.
Скопировать
Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали.
Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
Нет, после того, как мы усилим стены.
Although some of the men don't want to work, on account of that jinx you wrote about.
Look, Mr Smollett, I'm no engineer, but the way you wanna do it, those crumbling walls and piles of stones, isn't that kind of dangerous for your men?
Not after we get the walls braced.
Скопировать
Дважды .
Он осыпал меня ужасными, омерзительными проклятьями.
- Разумеется, я ни слова не поняла.
Twice.
He swore at me, horrible, masculine sounds.
- I didn't understand it, of course.
Скопировать
Кто там?
Камелия осыпается.
Почему бы тебе не успокоиться и не выпить ещё?
Who's there?
It's just the camellias.
Why don't you calm down and have another drink?
Скопировать
Не бывает взгляда американского, скандинавского, но существуют взгляд негритянский, еврейский, русский...
что есть огонек, сверкающий в глазах бедняков, и гаснущий в глазах богачей, я бы дал повод русским осыпать
Это также и взгляд икон.
There is not an American gaze, nor a Scandanavian gaze, nor a Black gaze a Jewish gaze, a Russian gaze...
If I say that it's a light that shines in the poor and dies in the rich, I'll be roasted by the Russians.
It's also the gaze of icons.
Скопировать
Береги себя.
Весь верх пещеры осыпался.
Это заблокировало пещеру!
Be careful now, be careful.
Oh, good gracious, the whol roof's fallen in!
This blocks the cave! Barbara!
Скопировать
Подождите!
Я хочу осыпать тебя розами!
Прощай, Руджери.
Wait a moment!
I want to cover you with roses!
Goodbye, Ruggere'.
Скопировать
- Ну конечно... друзьями...
Могу поспорить, если тебя осыпать дустом, и снять отпечатки, - они будут принадлежать Хапсбургу...
Да как ты смеешь! ...
- Sure, friends...
I bet if I dusted you for prints, they'd be your lover Quentin's.
You!
Скопировать
Скорее!
Мама, дно осыпается!
Какая была славная девочка...
Hurry!
Mama, look! The bottom is falling off!
Sheeta was a good girl.
Скопировать
Улетает последний скворец,
Целый день осыпаются с кленов
Силуэты багровых сердец.
The last starling flies away.
And scarlet-heart silhouettes
Fall down from maples.
Скопировать
Грива по ветру летит
Хочу осыпать тебя сахаром
И прыгать через листья
# With your fetlocks blowing in the...wind?
# I want to shower you with sugar lumps
# And ride you over...fences
Скопировать
во-первых, он сделал скалу твёрдой.
Известняк больше не осыпался и все, кто хотел, могли забраться наверх и собирать мёд диких пчёл.
Во-вторых, он успокоил пчёл, и они перестали кусать всех подряд.
He made the rock hard, so they could get honey in safety.
He stopped the bees stinging them.
And finally... How do you say it...
Скопировать
Жюльетте - старшей, и Жюстине - младшей, лишившихся родителей и вынужденных скитаться.
сестру, хранящую добродетель, обрушиваются страшные несчастья, а старшая, ступившая на стезю порока, осыпана
Мало того, гнев самого Господа обрушивается не на старшую сестру, а на невинную Жюстину, погибающую самым жалким образом.
They lose their parents and are cast out into the world.
Justine who seeks to defend her virtue incurs all possible misfortunes- -while the elder sister who has indulged in vice flourishes.
However, it is not Juliette who is struck by God's wrath, but Justine- -who ends her days in misery.
Скопировать
Она из Ланкастеров, и Йорки свергли ее.
Она призрак прошлого, осыпающий Йорков проклятиями.
Я мужа числю за тобой и сына.
She was a Lancaster, and she was dethroned by the Yorks.
She's a ghost of the past, haunting the Yorks with her curses.
A husband and a son...
Скопировать
Летит
Хочу осыпать тебя сахаром
И прыгать через...
# Wind
# I want to shower you with sugar lumps
# And ride you over...
Скопировать
Такое количество подвигов, сверхъестественная способность- мой ответ - никогда, сэр! НИКОГДА!
Почтенный господин столь добр, что осыпает похвалами смиренную, жалкую, недостойную голову Чанга!
Вы чертовски умно работаете с этим маленьким товарищем!
So many feats of superlative, supernatural skill - the answer must be never, sir!
Honourable master is kind to bestow praise on humble Chang's miserable, unworthy head!
Dashed clever, the way you work the little fellow!
Скопировать
Знаете, о чем я подумал?
Я покрашу вам гостиную - краска уже осыпается.
Ну ладно, не плачьте.
You know what, I'm going to paint this room.
Needs it, doesn't it?
Now stop crying.
Скопировать
Ты меня балуешь.
Если бы я был индийским Магараджей, я бы осыпал тебя бриллиантами.
Если бы я был сапожником, я бы сделал тебе туфли. Но, поскольку я всего лишь сыщик,.. ...я могу дать тебе только подробное досье.
You're spoiling me.
If I were an Indian potentate I'd shower you with diamonds.
If I were a cobbler, I'd sole your shoes, but since I'm only a detective, all I can offer you is a detailed dossier.
Скопировать
Твоя комната - центр мира.
кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся
неясные очертания, раковина - такая крохотная, будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь каждый цветочек, газеты, которые ты читаешь и перечитываешь, которые ты будешь снова читать и перечитывать;
Your room is the center of the world
This lair, this cupboard like garret which never loses your smell, with its bed into which you slip alone, its shelf its linoleum, its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, the flakes, the stains,
the contours, the washbasin that is so tiny it resembles a piece of doll's-house furniture, the bowl, the window, the wallpaper of which you know every flower, these newspapers that you read and re-read, that you will read and re-read again;
Скопировать
Драгоценный амулет.
За милости, которыми вы осыпаете нас все эти годы.
Этот ювелир весь день скалился, как шакал.
It is a bejeweled amulet.
A token of our appreciation for your patronage these many years.
That jeweler has been grinning like a jackal all afternoon. Now this.
Скопировать
Цела и невредима.
В песчаной ложбине, которая осыпалась!
Она была цела.
Safe and sound.
In a hollow in the dunes - which collapsed!
She was safe.
Скопировать
Спасибо, спасибо, спасибо.
Осенью листья опадают, они осыпаются и становятся частью почвы.
А на следующий год деревья впитывают полезные вещества и листья вырастают вновь.
Thank you, thank you, thank you.
The leaves fall in the autumn, and they crumble and become part of the soil.
And next year, the tree sucks up all the goodness and turns it into new leaves.
Скопировать
Я просто хочу кого-нибудь, чтобы целоваться... с большими, мягкими, вкусными губами.
Он бы осыпал меня поцелуями, как в старых романах.
В смысле, свечи и запахи...
I just want someone to kiss... with big, soft, delicious lips.
He'd have to smother me in old-school romance.
I mean, candles and incense...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осыпаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осыпаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение