Перевод "раздражитель" на английский

Русский
English
0 / 30
раздражительirritant
Произношение раздражитель

раздражитель – 30 результатов перевода

У тебя с личной жизнью-то не очень?
Потому ты немного... раздражителен?
Знаешь Эвелин, мою жену?
You don't get laid much, do you ?
That why you're a bit stressed ?
You know Evelyn, my wife ?
Скопировать
Скорее, это было похожее на то состояние, в которое впадают животные, когда их жизни грозит опасность.
В этом состоянии на все раздражители тело реагирует механически, на первой передаче, отбрасывая прочь
Точно так же пациент перестаёт сопротивляться и отдаётся своей болезни.
"but more of the trance-like state that descends on animals whose lives are threatened,"
"a state in which the body reacts mechanically, in a low, tough gear," without too much painful reflection.
Like a patient passively letting his disease hold sway.
Скопировать
Я...ох, извини.
Конечно я раздражителен.
Я просто хотел, чтобы он остался с нами хоть раз, вот и всё.
I...oh, I'm sorry.
Of course I'm irritable.
I just wish he'd stay with us for once, that's all.
Скопировать
Ваши нервные пути были перегружены взрывом плазмы.
Все внешние раздражители будут казаться более выраженными.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Your neural pathways were overloaded by the plasma burst.
All external stimuli are going to seem more pronounced.
It's going to take a little while for things to settle down, though so I'm going to put you on restricted duty for the next three days and if you experience any other side effects such as headaches, dizziness, even nausea
Скопировать
- Могла бы одеться. Ладно тебе.
Из-за этой истории ты стал так раздражителен.
Хватит цепляться, ты же знаешь, у меня проблемы.
Can't you open the window?
It stinks here. There'll be a draught. Put something on!
How long will it last?
Скопировать
На протяжении долгого времени этот человек находится в подобном состоянии.
Он не реагирует на обычные раздражители.
Что-то, случившееся с ним, ввёло его в состояние совершенной кататонической неподвижности и мы собираемся узнать, что именно.
For a period of time, this man has been as you see him here.
He fails to respond to any normal stimulation.
His experience, whatever it was... which we hope here to discover, has left him... in a state of absolute catatonic immobility.
Скопировать
Отменишь розги, испортишь ребёнка.
Одо, без внешних раздражителей меняющемуся будет более чем комфортно оставаться в состоянии желе.
Он будет просто лежать... и так и не поймёт, что он может принимать другие формы... никогда не реализует свой потенциал.
Spare the rod, spoil the child.
Odo, without discomfort the changeling will be perfectly comfortable to remain in its gelatinous state.
It'll just lie there... never realizing it has the ability to mimic other forms... never living up to its potential.
Скопировать
Эй, Кенни, может дашь мне пару советов насчет Боуэрмена?
Он слегка раздражителен.
— По поводу?
Maybe you could give me a couple of tips about Bowerman.
He's a little touchy.
- About what?
Скопировать
Скажите ему, что это важно.
Он раздражителен.
О. Я принёс кое что, что сможет его взбодрить.
Tell him this is important.
He's in a prickly mood.
Oh. I brought something with me that might cheer him up.
Скопировать
Первая команда, которая ответит на большее количество вопросов, побеждает.
Категории " Страхи и любимые раздражители " "Древняя история" "Литература" и " Все эти родственники "
Теперь жеребьевка, чтоб узнать кто начинает.
The first team to answer the most questions wins.
The categories are "Fears and Pet Peeves" "Ancient History" "Literature" and "lt's all Relative."
Now the coin toss, to see who goes first.
Скопировать
" Страхи и любимые раздражители."
"Что для Моники самый большой раздражитель?"
- Животные, одетые как люди.
"Fears and Pet Peeves."
"What is Monica's biggest pet peeve?"
-Animals dressed as humans.
Скопировать
- Разве он не работает?
- Да, он профессиональный раздражитель на полной ставке.
Мне кажется, он очень милый.
- Doesn't he have a job?
- Yes. Professional irritant.
I think he sounds quite nice.
Скопировать
- Энгус Грир... покажется вам довольно забавным чудаком.
Он хороший ветеринар, но немного раздражителен, когда дело касается молодых специалистов, вроде вас.
Вы получите очень интересный опыт.
- You'll find, er... Angus Grier quite an amusing old bird to meet.
He's a good vet but a mite touchy where youngsters like yourself are concerned.
You might have quite an interesting experience.
Скопировать
Неудачник сраный.
продолжительности нахождения добровольцев в полном одиночестве, в отсутствии воздействия всяческих раздражителей
Мировой рекорд добровольного пребывания под водой составляет 13 минут.
Lousy sod.
The longest time a volunteer has endured complete solitude without any form of stimulus to the senses is 92 hours.
World record for voluntarily staying under water is 13 minutes.
Скопировать
Я постараюсь, сэр.
Он немного раздражителен, да?
- Он человек чувств. - Да.
I'll try, sir.
He's in a wee bit of a snit.
- He's a man of deep feelings.
Скопировать
Айко стала какая то не такая в последнее время.
Возможно, если бы господин Шигемори не был настолько раздражителен...
- Где мы будем обедать?
Aiko's not herself lately.
Maybe if Mr Shigemori wasn't so irritable...
Where should we have lunch?
Скопировать
Что после дня тридцать третьего - неизвестно.
теперь, если это работает так, как € хочу, это послужит привратником который заблокирует прохождение раздражителей
который отвечает за эмоции чувства и сознание... мне больше нравитс€, когда ты говоришь об истинной любви это почти тоже самое.
beyond the 33rd day unknown
Now, if this works like I think it should, it will serve as a doorman. Which will block the passage of stimuli in the sympathetic system In other words, stop the endless grinding of the mind, on the other hand, it'll allow passage of neurotransmitters to the receptors of the serotinin family, a kind of neural junction that's in charge of emotions feelings and consciousness...
I preferred your speech about true love It's pretty much the same.
Скопировать
Клещ реагирует на три вещи, три фактора, всего три фактора во всей природе.
Они могут ждать на этой ветке годами, без пищи, неподвижно, до тех пор пока раздражитель, животное,
не пройдёт под этой веткой. Тогда он может упасть. Это ещё один из раздражителей:
The tick responds, reacts to three things, three stimuli, period, that's it, in a natural world that is immense, three stimuli, that's it:
that is, it tends toward the extremity of a tree branch, it's attracted by light, it can wait on top of this branch, it can wait for years without eating, without anything, in a completely amorphous state.
It waits for a ruminant, an herbivore, an animal to pass under its branch, it lets itself fall... it's a kind of olfactory stimulus...
Скопировать
Они достигают края ветки дерева, привлечённые светом. Они могут ждать на этой ветке годами, без пищи, неподвижно, до тех пор пока раздражитель, животное,
Это ещё один из раздражителей:
животное, которое проходит под веткой. Первое - свет, второе - запах.
that is, it tends toward the extremity of a tree branch, it's attracted by light, it can wait on top of this branch, it can wait for years without eating, without anything, in a completely amorphous state.
It waits for a ruminant, an herbivore, an animal to pass under its branch, it lets itself fall... it's a kind of olfactory stimulus...
the tick smells, it smells the animal that passes under its branch, that's the second stimulus:
Скопировать
Затем, когда он падает на спину бедному животному, он начинает искать участок, менее защищённый шерстью.
Это тактильный раздражитель. И затем он впивается в кожу.
Всё остальное совершенно неважно.
light first, then odor. Then, when it falls onto the back of the poor animal, it goes looking for the region that is the least covered with hair...
So, there's a tactile stimulus, and it digs in under the skin.
For everything else, if one can say this, for everything else, it does not give a damn...
Скопировать
Для него это нормально.
Фактически он совсем не реагирует на раздражители.
Повторяю, я бы не стал волноваться.
That's normal.
Actually, he's not reacting at all to any stimulus.
Again, I wouldn't worry.
Скопировать
Джентльмены, выбирайте категорию.
" Страхи и любимые раздражители."
"Что для Моники самый большой раздражитель?"
Gentlemen, pick your category.
"Fears and Pet Peeves."
"What is Monica's biggest pet peeve?"
Скопировать
У него так всегда.
Отец, врач здесь я, и я знаю, что не реагировать на раздражители - ненормально.
Еще как нормально.
That's always the way.
Look, Father, I'm a doctor, and I know it's not normal to fail to react to stimulus.
I'm sure it is.
Скопировать
Ты никогда не преодолевал врождённых недостатков в подпрограммах индивидуальности.
Ты высокомерен, раздражителен -
"ничтожество", как сказала бы советник Трой.
You never overcame the inherent flaws in your personality subroutines.
You're arrogant, irritable--
"a jerk," as Counselor Troi would say.
Скопировать
О, поглядите на его нытье.
Я что, раздражителен?
Нет, сэр.
Oh, look at this guy's complaint.
"Red Forman was habitually ill-tempered." Am I ill-tempered?
No, sir.
Скопировать
Женщина, которая была за рулем поступила без сознания.
Пока реагирует только на болевые раздражители.
Давление - 86 на 40.
Adult female, unrestrained driver, unconscious upon arrival.
Now responsive only to painful stimuli.
Blood pressure, 86/40.
Скопировать
У них нет настроения, непосредственно.
Они реагируют на обстановку и раздражители, как они это и делают тысячелетиями.
Так на что, вы предполагаете, они среагировали в нашем случае?
They don't have moods.
They react to circumstance and stimuli. They have been doing it for millennia.
So what do you suppose they're reacting to out here?
Скопировать
Я знаЮ, такие, как ты, не лЮбят подобных вопросов, но вот подумай: что такое страх?
Ряд непроизвольных реакций на постоянный раздражитель, которые характеризуЮтся усилением сердцебиения
ПомогаЮт ли потные ладони в разговоре с боссом?
- I know you clinical guys... don't like to ask these questions, but think about it. What is fear, anyway ?
It's a series of automatic responses to a given stimulus, characterized by increased heart rate, respiratory activity and adrenaline function. The only problem with fear is that it has largely become inappropriate and nonadaptive.
Do sweaty palms help to talk to your boss ?
Скопировать
Член группировки из Монтаны проезжает 3000 километров, что присоединиться к этому нападению?
Также я обнаружила раздражитель в лёгких.
Я установлю источник, на случай если последнее местонахождение Ядена даст нам понять, куда отправился ваш снаряд.
So, militia member from an outfit in Montana travels 2,000 miles to be part of this attack?
I also found an irritant in the lungs.
I'll identify the source in case Yaden's recent whereabouts gives us insight into where your missile went to.
Скопировать
Ничего.
Если это поможет, я установила раздражитель из лёгких Ядена.
Это диоксид кремния, песок.
Nothing.
Well, if it helps, I've identified the irritant in Yaden's lungs.
It's silicon dioxide-- sand.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раздражитель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздражитель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение