Перевод "самоцвет" на английский
самоцвет
→
semi-precious stone
Произношение самоцвет
самоцвет – 30 результатов перевода
Гордо поднятая голова... лицо, не выдающее истинных чувств... сила ее голоса.
А ее глаза... твердые, как сепарские самоцветы, но в два раза острее.
Похоже, ты описываешь статую.
The proud tilt of her head... the way her face betrays none of her true feelings... the power of her voice.
And her eyes... as hard as separ gemstones and twice as sharp.
Sounds like you're describing a statue.
Скопировать
...и властней, и блаженней рабынь на гаремной постели.
Пляшет мир драгоценностей, звоном дразня,.. ...ударяет по золоту и самоцветам.
В этих чистых вещах восхищает меня сочетанье внезапное звука со светом.
"Whose rich show gave her a victorious air"
"That on happy days is worn by Moorish belles"
"When, dancing, it casts its lively, mocking sound" "This shining world of metal and of stone"
Скопировать
- О, да.
Самоцвет Амара.
Официальный спонсор твоего убийства.
- Oh, yeah.
The Gem ofAmara.
Official sponsor of my killing you.
Скопировать
Да.
"Всплеск вампирского интереса к поискам Самоцвета произошел в... в 10-м веке".
"Вампиры-искатели прочесывали землю, но никто его не нашел".
Yes.
"There was a great deal of vampiric interest in locating the Gem during..." Oh, the 10th century.
"Questing vampires combed the earth, but no one found it."
Скопировать
- Текст.
В нем упоминается, что Самоцвет Амара находиться в "Долине Солнца".
- Санидейл на демоническом жаргоне.
- A text.
It refers to the Gem ofAmara as residing in the "Valley ofthe Sun".
- Demon fancy talk for Sunnydale.
Скопировать
- Похоже, Спайк знает, что к чему.
Все-таки Самоцвет, возможно, существует, и находиться в Санидейле, в запечатанном подземном склепе.
Почему бы вам, ребята, не попытаться обнаружить склеп?
- It seems Spike may know what it's about.
The Gem may exist after all, in Sunnydale, in a sealed underground crypt.
Why don't you guys try and locate the crypt?
Скопировать
Этот город видел, как мне несколько раз поистине впечатляюще надирали задницу.
Теперь, когда Самоцвет у меня, они все умрут, не волнуйся.
Но до тех пор, оставайся внутри.
A place which has witnessed some truly spectacular kickings of my ass.
Now, when I have the Gem, they all die, don't worry.
But until then, stay inside.
Скопировать
Щекотно, знаешь, в хорошем смысле.
- Самоцвет.
- О, да.
It tickles. You know, in a good way.
- The Gem.
- Oh, yeah.
Скопировать
Хармони, где Спайк?
Самоцвет у него?
Он проткнул меня, а потом забрал это.
Harmony, where's Spike?
Does he have the Gem?
He staked me, and then he took it.
Скопировать
Амара?
Самоцвет Амара?
Ты уверена?
Um, Amara?
The Gem ofAmara?
Are you sure?
Скопировать
Слушай меня, глупышка.
Этот Самоцвет - все.
Я вернулся в Санидейл ради него.
Listen to me, you stupid bint.
This Gem is everything.
I came back to Sunnydale for it.
Скопировать
Что ты делаешь, придурок?
- Вот мой Самоцвет.
- Не...
What are you doing, you big freak?
- That's my Gem.
- Don't...
Скопировать
Да.
Но как только мы достанем Самоцвет Амара, ты будешь жал...
Что?
Yeah.
But as soon as we have the Gem ofAmara, you're gonna be sorr...
What? Ow!
Скопировать
Из-за чего они здесь.
Они ищут какой-то Самоцвет.
Амара?
Why they were here.
They were looking for the Gem of something.
Um, Amara?
Скопировать
[Настенька поет] "Часто снятся мне рощи заветные В нашем светлом любимом краю,
Не нужны жемчуга, самоцветы - Повидать бы сторонку свою!"
Испугал я тебя, Настенька.
And we'll always be together, still my heart's unsure for I have memories that haunt me
But laughter so sweet and true but all my health means nothing... so far away from you
I have frightened you Nashtinka!
Скопировать
Бывает.
В "Самоцвет" намылился, значит?
- Ага.
Anyways.
You want to get to The Gem, huh?
- Yeah.
Скопировать
Он хочет пиздятинки за труды.
А пиздятиной побалуешь себя в "Самоцвете" или в "Белла Юнион".
Лады, Джоуни.
Says he wants to take it in pussy.
No, you want cash, Elmer, to convert to pussy at The Gem or Bella Union.
All right, Joanie.
Скопировать
"Сегодня ночью Дедвуд может лечь спать мирно и спокойно ибо поставщик всемозможных низменных и порочных развлечений Эл Сверенджен, отмудоханный сегодня днём по-полной шерифом Буллоком, вернул ему шерифский инвентарь и регалии.
Вне пошлых стен салуна Сверенджена "Самоцвет" добропорядочные граждане могут радостно и свободно заниматься
В этой связи мы особенно рекомендуем..."
"Tonight, throughout Deadwood heads may be laid to pillow assuaged and reassured, for that purveyor for profit of everything sordid and vicious, Al Swearengen, already beaten to a fare-thee-well earlier in the day by Sheriff Bullock has returned to the sheriff the implements and ornaments of his office.
Without the tawdry walls of Swearengen's saloon The Gem, decent citizens may pursue with a new and jaunty freedom all aspects of Christian commerce.
In which connection, we particularly recommend..."
Скопировать
Нет.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун "Самоцвет" с неплохими
Конь ненароком потоптал конченного ушлёпка, но белые все как один будут за то, чтобы нас вздёрнули, да?
No.
"A full fair-mindedness requires us also to report that within The Gem, on Deadwood's main thoroughfare, comely whores, decently priced liquor and the squarest games of chance in the Hills remain unabatedly available at all hours,
Horse run trash like that over by accident, still ain't a white man on earth gonna stand up against roping us up, now is there?
Скопировать
Удалось что-нибудь разузнать?
Мистер Меррик разговаривать отказался, и я заскочил в салун "Самоцвет".
Юный глоткорез из Янктона, если память не изменяет.
With what increase in knowledge?
Mr. Merrick proved reticent, so I made a call to The Gem Saloon, where Swearengen and that young cutthroat Adams...
Yankton's young cutthroat times past, if memory don't deceive.
Скопировать
- Ли его из револьвера.
Затем Ву и Ли стали быковать друг с другом, пока Бёрнс не отволок Ву в "Самоцвет".
- Не отволок Ву в "Самоцвет"?
- From Lee's pistol.
Then Wu and Lee are coming after each other like stags... until Burns drags Wu into the Gem.
Drags Wu into the Gem?
Скопировать
Затем Ву и Ли стали быковать друг с другом, пока Бёрнс не отволок Ву в "Самоцвет".
- Не отволок Ву в "Самоцвет"?
- Да сэр. При этом Бёрнс целился в Ли из револьвера.
Then Wu and Lee are coming after each other like stags... until Burns drags Wu into the Gem.
Drags Wu into the Gem?
Burns does, yes, sir, pointing his pistol at Lee.
Скопировать
- Да сэр. При этом Бёрнс целился в Ли из револьвера.
Может, Ву и заслали из "Самоцвета"?
Я бы не стал отрицать подобное.
Burns does, yes, sir, pointing his pistol at Lee.
Could Wu have issued from the Gem, as well?
I wouldn't say he didn't.
Скопировать
Нет, сэр.
Они вышли из "Самоцвета" потрындели малёк и Фарнул завалился на задницу.
Затем Хёрст помог ему подняться, и они разминулись.
- No, sir.
They left the Gem, conversed a bit, Farnum fell over backwards.
Hearst then helped him back to his feet, then the two parted company.
Скопировать
Это одна из замечательных дурацких американских традиций, мистер Блазанов: рассказывать небылицы, и байки.
- Я хозяин салуна "Самоцвет", Блазанов.
Удачно расположен рядом с вашим рабочим местом.
Whoa! And thus you encounter one of our wonderful meaningless American traditions, Mr. Blazanov, the tall-tale conversation, and-and tales and good nature.
- Hmm. - The Gem, Blazanov, my saloon.
Very convenient to your place of business, huh?
Скопировать
Не знаю, сколько я там пробуду, так что возвращайся в отель.
Отнеси, пожалуйста, это обратно к груде рогов у "Самоцвета".
Спасибо тебе, Ричардсон.
I'm uncertain how long I may be, so I'll send you back to the hotel.
Would you be so kind as to return this to the pile outside The Gem?
Thank you, Richardson.
Скопировать
С чего это ты так решила?
Значит, ты уже была в "Самоцвете". Но туда ты, как правило, ни ногой.
Я отправила Ричардсона.
Why would you ask?
You wouldn't have come here first, which means first you went to The Gem, which you've never yet stepped foot in.
I sent in Richardson.
Скопировать
- 25%.
Четверть выручки уходит Элу Сверенджену в салун "Самоцвет" или тебе и Джонни.
Может вынешь уже пробки из ушей. Я же сказал, передам.
Twenty-five percent.
One full quarter of the proceeds in total go to Al Swearengen... the Gem Saloon... or you and Johnny, as the fucking case may be.
You may need to clean the wax out of your holes... because I said I will let him know.
Скопировать
С добрым утром.
Мистер Стар, если не хотите, шоб вашему напарнику пустили кишки, дуйте-ка в "Самоцвет".
А кто его хочет порезать?
Good morning.
If you'd spare your partner a gutting, Mr. Star, you might make your way to The Gem.
A gutting at whose hand?
Скопировать
Он мне охуенно башню пробил.
В "Самоцвет", значит.
Господи Иисусе.
Gave me this fucking headache.
To The Gem then.
Jesus Christ.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов самоцвет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самоцвет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение