Перевод "томление" на английский

Русский
English
0 / 30
томлениеlanguish cementation
Произношение томление

томление – 22 результата перевода

Может быть, на меня ты посмотришь, любя.
В груди моей жар, это май и томленье в крови.
Это юность и трепет любви, будто в сердце пожар.
When you're looking at me That I'm looking for love
I'm seeking that glow Only found when you're young and it's May
Only found on that wonderful day When all longing is through
Скопировать
Просто приветствие.
Это означает, мои слова не могут выразить томление моего сердца.
Ну, довольно необычное приветствие.
It's just a greeting.
It means,"My words are inadequate to the burden of my heart."
Well, that's an unusual greeting.
Скопировать
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили ее сердце, нам практически не известны.
"Еще не увидала я шестнадцать зим, Когда познала первое любовное томленье " .
Но соблазнивший ее юный солдат ушел на войну.
We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love.
"Not sixteen winters had I seen When first love's perils took me in"
But the young soldier who seduced her went to war.
Скопировать
Чтобы мне не попасть в беду, на либидо набросить нужно узду.
А пока правит мной вожделение, моей похоти зуд и томление.
Розовый дурман охраняет меня, защищает от горя и бед.
And somebody should be told My libido hasn't been controlled
Now the only thing I've come to trust Is an orgasmic rush of lust
Rose tints my world And keeps me safe From my trouble and pain
Скопировать
Если бы мы только смогли найти такую возможность.".
"Одна мысль наполняет меня сладостным томлением..."
Вероятно, друг по гольфу.
"if only we could find the opportunity. "If only we could find the opportunity.
The very thought arouses me to lubricious ecstasies."
Probably a golfing friend.
Скопировать
Подобной музыки я не слышал никогда.
В ней было столько томления и невыразимой грусти что мне казалось, я слышу голос самого Господа Бога.
Извините.
This was a music I had never heard.
Filled with such longing, such unfulfillable longing. It seemed to me I was hearing the voice of God.
Excuse me.
Скопировать
Афродита Вэггот, что ублажит любого на задворках "Пса с Трубой"?
Эх, Хенслоу,... бездушным не дано постичь томленье неприкаянной души. Уилл!
..
Aphrodite Baggot, who does it behind the Dog and Trumpet?
Henslowe, you have no soul, so how can you understand the emptiness that seeks a soul mate?
Ow!
Скопировать
- Он был моим отцом.
И предал я сердце свое тому, чтобы познать мудрость, безумие и ложь, и узнал я, что все это суета и томление
"Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
- He was my father.
"And I gave my heart to know wisdom, madness and folly, and I perceived that all is vanity and vexation of spirit."
"For in much wisdom is much grief, and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow."
Скопировать
Да.
А томление лишь обостряет чувство.
Спасибо тебе за эти слова. За столь мудрые и прекрасные слова.
Yeah.
Yearning will only make it better.
"Thank you for your words, your wise wise words."
Скопировать
"Надежда в нашем сердце, как звезда."
В томлении на Родину спеша. Иную жизнь предчувствует душа."
Держите меня в курсе насчёт Лечащего Врача, Морс, хорошо?
"Hope springs eternal in the human breast.
"Man never is, but always to be blest."
Keep me posted on the GP, Morse, will you?
Скопировать
Может быть он поможет найти.
- Томление тоски.
Не-забудка.
Maybe it'll give us the rendezvous.
- Yearning Retainer.
Forget-me-not.
Скопировать
- Должно быть двойной код.
Томление тоски, незабудка, Последовательность чисел: 2, 7, И бумаги НКО.
Это - двойное шифрование.
- It has to be double code.
Yearning Retainer, Forget-me-not, followed by the numbers 2, 7, and the letters NCD.
It's double encryption.
Скопировать
Дата отъезда - 2/7 ... Завтра.
Слова: тоски томленье, незабудка, и бумаги НКО.
НКО?
Which leaves 2/7... tomorrow.
The words, Yearning Retainer and Forget-me-not and the letters NCD.
NCD?
Скопировать
Наш городок снова должен был зажить мирной жизнью.
Но я чувствовала это беспокойное томление юности.
Я помнила, как мой отец когда-то сказал мне:
'Our little town would take on again its peaceful character.'
'But I felt that restless longing of youth.
'I found myself remembering what my father had once told me.
Скопировать
Вьi не приходите к нему во сне...
Вьi переполняете томлением мои сньi...
Оставь мне память о себе...
My brother doesn't dream of you.
It's my sleep you haunt.
Give me something of yourself.
Скопировать
- Да.
Некоторое томление.
Возжелание другого.
- Yes.
- Waiting a bit...
Desiring the other...
Скопировать
"посадил виноградники, и оглянулся я,
"и вот, всё - суета и томление духа."
Эклезиаст.
"I planted me vineyards, and behold,
"all was vanity and vexation of spirit."
Ecclesiastes.
Скопировать
После.
Уже чувствуете томление внутри от того, что мы работаем вместе?
Мы не работаем вместе.
It's after.
Don't you feel all warm inside now that we're working together?
We aren't working together.
Скопировать
И да, я оттуда так и не ушел.
Я у любви учусь огнём питаться и слезами, увядшую надежду воскрешать в томленьи
так снова сердце в плен я возвращаю временами.
And, yeah, I never left.
Love teaches me to feed on flames and tears. To turn withered hope green through desire.
To re-enslave my heart each time...
Скопировать
Прошу прощения?
Столько душевной боли и томления...
Есть множество куда лучших книг.
I'm sorry?
Well, all that heartache and pining and...
So many better things to read.
Скопировать
Ты - сын Ательстана.
"Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
Говорил я с сердцем моим так:
You are athelstan's son.
"I have seen" "all the works that are done under the sun." "And, behold,"
"all is vanity and vexation of spirit." "I communed with mine own heart, saying,"
Скопировать
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость:
узнал, что и это - томление духа;
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь."
"and I gave my heart to know wisdom," "and to know madness and folly."
"I perceived that this also is vexation of spirit."
"For in such wisdom is much grief," "and he that increases knowledge" "increases sorrow."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов томление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы томление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение