Перевод "упустить" на английский
Произношение упустить
упустить – 30 результатов перевода
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое?
Это я упустил из виду, простите.
Давайте украдем ее, когда она вернется домой и все шито-крыто.
Well, you don't think I'd steal something that didn't belong to me, do you?
Excuse me, I spoke without thinking.
Why not wait until you get it back home and steal it then?
Скопировать
Ты уже попал в её сети;
уж она своего не упустит.
Где же он, бродяга?
You're hooked.
She'll see to that
Where is he, the vagabond?
Скопировать
Может позже, Роджер?
Не хотел бы упустить возможность.
Мама никогда мне этого не простит.
Can't it wait until later, Roger?
I wouldn't want to miss her.
My mother would never forgive me.
Скопировать
Доктор Темпл. Жаль, что вас не будет с нами.
Вы ничего не упустите.
Не упущу чего?
Temple, I'm sorry you can't be with us.
We'll let you have copies of all reports and photographs.
You won't miss a single clue. Clue to what?
Скопировать
А теперь что ты будешь делать?
Ты упустил шесть хороших шансов.
И ты дал мне седьмой!
And now what will you do?
You've wasted your six good chances.
And you gave me the seventh.
Скопировать
- Да-да, надеюсь, что наш корабль ещё стоит в Сочи.
Надеюсь, что мы не упустим, наш корабль.
Должно быть, он давно стоит в гавани.
- Yeah, yeah. I hope that our ship is already waiting in Sochi.
Hope we won't miss our ship.
It must be here, it stays in the pier for a long time.
Скопировать
Наш трикодер способен записать даже эту скорость.
Я упустил возможность записать события истории, - который никто раньше не...
- Доктор Маккой!
Our tricorder is capable of recording even at this speed.
I've missed taping centuries of living history, which no man before has ever..
Dr. McCoy!
Скопировать
- Было бы хорошо знай мы, что вы присматриваете за Франциском ибо он так часто бывает дерзок, но в бою он новичок.
Не упусти!
Не упущу!
- It would be a comfort... to know that you kept your eye on Francis... for he so often dares so much, and he is new to battle.
- This is your great opportunity, Francis.
Make the most of it. - I will.
Скопировать
Огонь!
Не упустите его.
- Да здравствует капитан Пуф!
Then, fire.
Open fire on this ship, don't miss it.
- Long live captain Poof!
Скопировать
Будь послушной и аккуратной Ты же хочешь воспользоваться этой замечательной возможностью.
Так что не упусти свой шанс, хорошо?
-Да, тетя
Be obedient and diligent, you don't want to waste this wonderful opportunity.
Promise? !
Yes, Aunty.
Скопировать
- Это твой шанс.
- Я не позволю тебе упустить его.
- Переворот?
This is your chance.
I won't let you miss it.
Chance?
Скопировать
Только на пару минут.
Может быть, она расскажет о тех нюансах, которые вы упустили.
Больные женщины обычно наблюдательны.
Yes, but just for a few minutes.
That's all. There might be some hint that you missed out on.
You know, sick old women are usually pretty sharp.
Скопировать
Разорви его на хвост и перья.
не упусти его.
Утка, сюда.
Bite him in the tail feathers.
Don't let him get away from you.
Come here, duck.
Скопировать
Сын меня терпеть неможет.
Я упустил свою удачу.
И меня арестовали.
My son disowned me.
I've lost a fortune.
And I've just been arrested.
Скопировать
Но ему первому предложили контракт.
Дэн Морган так и упустил свой шанс.
Вы бы хотели, чтобы у вас все получилось?
They offered that rig to him first.
Dan Morgan never took a chance in his life.
Do you wish y'all had made it?
Скопировать
Да, это была я.
Не будь все ради Сэма, я бы упустила это. Что бы там ни было.
Тогда я была простушкой, которая думала, что играть в бридж - это лучше всего на свете.
Yeah, I was the one.
I guess if it wasn't for Sam I'd just about have missed it.
I'd have been one of them amity types that thinks that playing bridge is the best thing that life has to offer.
Скопировать
Хочешь проверить?
Ну, в обычной ситуации я бы не упустил возможности, но дело в том, что я не привык, чтобы "Шеви" соревновался
Спорим на 50 баксов.
You wanna find out?
Well, ordinarily, I'd jump at the, uh, opportunity... but the thing is, I'm just not in the habit of seeing the Chevy work against a two-bit piece of junk.
Let's make it 50.
Скопировать
В случае чего, мы послужим вам щитом.
Упустили...
Это удалось потому, что их большинство.
We'll act as your shield in the event of trouble.
We missed him.
We get most of them.
Скопировать
А я только что говорил, что, наверное, не придёте!
Надо быть конченой дурой, чтобы упустить такую потеху!
Эй ты, не лапай!
- I was just saying that I was worried you wouldn't be coming!
- I'd have to be daft to miss such an opportunity!
Hey, don't touch!
Скопировать
Не пойму, как он мог уйти.
Как патрульные с вертолёта упустили его?
Вероятно они говорили вместо того, чтобы смотреть как им следовало бы.
I don't understand how the helicopter boys lost him.
How did they let him get out of the building without seeing him?
They were probably talking instead of looking, like they were supposed to.
Скопировать
Дорога скользкая.
Предупреждаю, Сэм, мы не можем его упустить.
Наверное, ещё одни гости Хелен...
The road is slippery.
I'm warning you, Sam, we can't lose him.
It must be another one of Helen's guests...
Скопировать
Покончим с этим.
Не знаю, покончу ли я с этим, но я получила те чувства, которые упустили вы.
Мое тело их знает.
So we are finished.
I don't know whether we're finished, but I get the feeling we lost against sex.
My body knows that.
Скопировать
Не торопись.
Мы не можем упустить такую выгодную сделку, любовь моя.
Ещё, ещё! Я скажу, когда хватит.
Take your time.
We can't pass up this big deal!
Keep scraping till I'm satisfied!
Скопировать
И вот последние несколько голов скота продрались сквозь ивовые заросли и направились к ранчо.
Все утро чтобы не упустить из виду скот в каком-нибудь укромном месте.
В этом небольшом ручье он наткнулся на другой след.
All through the early morning hours the next day... the roundup was still in progress along the river... but now the last few head of cattle... had been hazed out of the willow breaks... and headed for the ranch.
NARRATOR: Throughout the rest of the morning... Moki continued to comb the bench lands... in case any hideout cattle had been overlooked.
he got off on another track.
Скопировать
Они живут в хижинах, когда следуют за стадом...
Ты упустил свой шанс...
Лайла только что привела красивого немца в свою хижину.
They live in huts when they follow the herd
Now you lost your chance
Laura just brought a handsome German into her hut
Скопировать
Надо, чтобы Симон думал, что его отпустили к Новому году.
Главное - не упустить его. Ясно?
- Симон, ты бы хоть позвонил.
We'll make Simon think he's being paroled for the New Year.
And once he's out, you stick to him like glue!
Simon. You should have called.
Скопировать
Все дикие, чудесные вещи, что происходят с нами!
Я не хочу упустить ни малейшей частицы этого!
Я не могу перестать дрожать...
All the wild, wonderful things that are happening to us.
I don't want to miss the smallest part of it.
I can't stop shivering.
Скопировать
Это прекрасный пример того, что происходит с моралью нашей страны когда Скотланд-Ярд терпит неудачу!
Но я мог бы сказать тем болванам одну или две вещи, которые они упустили:
Джек Потрошитель... был левшой!
It's a perfect exampIeof what happens to the morals of our country... when scotland Yard is caught napping.
I couId have told thosedunderheads... oneor two things they overlooked, namely:
Jack the Ripper was Ieft-handed.
Скопировать
Извини, Доктор.
Мы не должны его упустить.
Просто следи за временным датчиком.
Sorry, Doctor.
Only, if it is the Master, we can't run the risk of losing him.
You just keep your eye on the time sensor.
Скопировать
Я не обращался к местным властям.
Я не мог упустить этот шанс.
Это было наше дело и ничье больше.
'I didn't call on the local authorities.
I couldn't take that chance.
'It was ours or no one's.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов упустить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упустить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
