Перевод "overlook" на русский
Произношение overlook (оувалук) :
ˌəʊvəlˈʊk
оувалук транскрипция – 30 результатов перевода
He showed faint signs of life, and cried out in torment.
Although I cannot overlook the fact that the sleeping draught may have aggravated the events,
I cannot justify taking action against you.
Он подавал слабые признаки жизни и постоянно кричал от боли.
Х отя я не могу пройти мимо того факта, что данное вами, фру Вергерус, снотворное усугубило несчастье.
Я не могу также и сделать каких-либо более серьёзных выводов.
Скопировать
Why?
Because as the guardian of Shinano, we cannot overlook the Nagao clan, who ravages Shinano.
Those who do not obey the guardian of Shinano and side with the Nagao clan, will be considered rebels.
Таким образом, удалось избежать критической ситуации, в которой оказались Ходзё по вине нового наместника Канто, Уесуги Масоторы.
Этой ночью все могут расслабиться.
Господин, правильно ли позволять людям расслабляться сегодня ночью?
Скопировать
There they are, both grown men in their birthday suits, and all Rickie can say to the poor woman is "Oh, Mrs Upex what a sight we must be.
I trust you'll overlook the shock."
(Laughter)
И вот они, пара взрослых людей все такие красивые, в нарядных костюмах а Рикки и говорит бедной женщине... "Да уж, миссисс Юпекс выглядим мы наверняка жутко.
Надеюсь, Вы оправитесь от шока".
(Смеются)
Скопировать
Kind of like, "Well, that kid's fat.
If you have something else going for you, they overlook your physical flaws.
That's my theory, what I've found in life.
Фу".
А если у тебя есть что-то за душой, то на физические недостатки могут закрыть глаза.
Чему меня научила жизнь. С вашей помощью, хуевы стройняжки.
Скопировать
A little criticism of my teaching techniques?
Pretty willing to overlook certain things that more traditional, by-the-book teachers might not appreciate
Whatever.
Небольшая критика моих методов обучения?
Потому что, должен сказать, что я всегда считал себя довольно снисходительным, довольно согласным пропустить определенные вещи, которые другие, более традиционные, придерживающиеся правил учителя могли бы не ценить.
Что бы там ни было.
Скопировать
Tonight I have a date with Jamie – a Princeton man.
I can overlook that.
Oh my God, I can't believe it...
Сегодня у меня свидание с Джейми - парня из Принстона.
Не могу дождаться.
Боже мой, не могу поверить...
Скопировать
Yes, well, the French are distinctly faddish about wines, aren't they?
They overlook the most amazing vintages.
I suppose we ought really to have Chateau La Tour.
Да, но у французов особый пунктик в отношении вин, верно?
Они не обращают внимания на самые поразительные старые вина.
Полагаю, мы должны заказать вино Шато Ла Тур.
Скопировать
Morning.
I wanted to ask you to overlook this letter before I send it off.
You can write whatever you want, you will definitely get the job.
Доброе утро.
Я хотела бы попросить вас проверить это письмо, прежде чем отправить его.
Вы можете написать, что хотите, Вы обязательно получите работу.
Скопировать
HE'S NOT THE ONLY ONE.
FOR A FREE MEAL AND A LITTLE ATTENTION, YOU'RE WILLING TO OVERLOOK EVERYTHING YOU BELIEVE IN?
YOU DON'T KNOW HIM, MICHAEL.
И не ему одному.
За бесплатный ужин и немножко внимания ты собираешься забыть обо всём, во что верила?
Ты не знаешь его, Майкл.
Скопировать
It puzzles me that an intelligent, attractive woman such as yourself... should be taken in by all that mysticism and superstition.
But I'm willing to overlook it on account of your other attributes.
I have to go.
Меня озадачивает, что такая умная, привлекательная женщина, как ты, поддаётся всему этому мистицизму и суеверию.
Но, я готов не обращать на это внимание, зная другие твои достоинства.
Мне пора идти.
Скопировать
"I have the great honor to address myself to your favor.
"I am quite willing to overlook the fact "that you have grown up without a mother "to instruct you in
"But your father and I are thoroughly agreed that..."
"Для меня большая честь быть Вам полезным.
" Я весьма сожалею, что упустил из виду тот факт, что Вы выросли без матери, и некому было научить Вас, как быть хорошей женой."
" Но ваш отец и я полностью согласовали что ..."
Скопировать
He was here last night. JEM:
Foolish of you to overlook this, Joss.
- One might even say careless.
Значит, он был тут ночью.
– Необдуманно с твоей стороны, Джосс.
– Скорее небрежно.
Скопировать
If you've heard some little things about me,
I guess you're a woman of the world enough to overlook them.
You're the head of your family, Charlie.
Ты кое-что обо мне услышала.
Я думаю, ты достаточно разумна, чтобы не поверить им.
Ты глава вашей семьи, Чарли.
Скопировать
I could dust you right now, boy. Wouldn't even need a stake.
But that would be too big an insult for the senior partners to overlook.
It seems that they've got plans for you.
Я могу распылить тебя прямо сейчас, мальчик.
Но это будет оскорблением для Старших Партнеров.
Похоже, у них на тебя планы.
Скопировать
- You have no idea.
- Even if I overlook the fact... that this is the rudest thing I have ever encountered, there is no time
I had four assistants working two full days on that wedding.
- Что Вы там знаете.
- Даже если не обращать внимания что такого хамства я ещё не слышала времени на переделку просто не хватит.
У меня было четверо ассистентов, которые работали два дня для этой свадьбы.
Скопировать
Forget the steps, just give me the answer.
We'll overlook them this time, won't we, Begin?
No steps?
–Без шагов, только ответ и всё.
–Но ведь вы всегда требуете шаги. –Но в этот раз мы уступим и примем ответ без шагов, так, Бегин?
–Без шагов?
Скопировать
namely, the crown.
Willing you overlook this pedigree:
and when you find him evenly derived from his most famed of famous ancestors,
Корону Франции.
Он просит вас таблицу рассмотреть.
Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных —
Скопировать
Yes, Mac told me about it.
You don't think he'd overlook the chance To play hero in front of me, do you?
I didn't come here to talk about Mac.
Да Мак сказал мне.
Ты же не думал, что он упустит шанс предстать передо мной героем?
Я пришёл не для того, чтобы говорить о Маке. Я не против.
Скопировать
You're welcome too, Avenant.
These gentlemen will overlook your mischief, just as the prosecutor here has done me the great favor
We're going to be rich!
И ты, Авенант.
Эти господа простят тебе твое озорство, как только прокурор сделает мне большую услугу, приостановив все слушания, которые были начаты против меня.
Мы будем богатыми!
Скопировать
Someday you'll find your way of facing this realistic world doesn't work.
And when you do, don't overlook those lovely intangibles.
You'll discover they're the only things that are worthwhile.
Oднaжды ты пoймeшь, чтo твoй взгляд нa этoт peaльный миp нe paбoтaeт.
и тoгдa вcпoмни oб этиx caмыx нeмaтepиaльныx вeщax.
Tы пoймeшь, чтo тoлькo oни чeгo-тo cтoят в этoм миpe.
Скопировать
None at all.
If you don't overlook your obligation to me. I trust it was purely an oversight.
I'm sure a man in your position wouldn't deliberately antagonise his creditors.
Если ты не забудешь... об обязательствах.
Это просто недосмотр.
Человеку в твоём положении наверняка нет смысла ссориться с кредиторами.
Скопировать
I'd have told you beforehand if I could.
Please, overlook it this once
Right, then In that case, you can add another two kan for me
Я бы предупредил тебя заранее если бы мог.
Пожалуйста, закрой на это глаза.
Хорошо, тогда добавь еще два кана для меня.
Скопировать
- Robert.
We'd agreed to overlook each other's families and get married.
- Did you?
- Роберт.
Мы решили не обращать внимания на родных и поженились.
- Поженились?
Скопировать
We're really moving.
No, it's not over. Look.
The silver marker is the end of the washboard.
Это конец.
Смотри, видишь там серебряную точку?
Это конец дороги.
Скопировать
Mikami, you have a visitor.
I'll overlook kissing, but nothing more.
Mikami.
Миками, у тебя посетитель.
На поцелуи посмотрю сквозь пальцы, но больше ничего нельзя.
Миками.
Скопировать
- I asked him that.
"Why overlook the corruption of your vice-chamberlain and provincial steward in the daimyo's absence?
He smiled and said,
- Я спросил его:
"Почему в отсутствие Господина не пресекается коррупция?"
Он улыбнулся и сказал:
Скопировать
- Yes, Madame.
I overlook a good deal but I'm a stickler for cleanliness.
Is your memory good?
Да, мадам.
Я многое могу стерпеть, но беспощадна к грязнулям.
У вас хорошая память?
Скопировать
Yes.
Well, I'm prepared to overlook that for the moment.
I assure you I have no quarrel with you.
Да.
Ну, я готов пропустить мимо ушей это, в данный момент.
Я уверяю вас, я не хочу с вами ссориться.
Скопировать
Not the major.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery
And one lipstick.
Не майор.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
И одна помада.
Скопировать
Mademoiselle, I am so sorry.
You must overlook it.
I can't.
Мадемуазель, мне так жаль.
Не придавайте этому значения.
Не могу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов overlook (оувалук)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overlook для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оувалук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение