Перевод "упускать" на английский

Русский
English
0 / 30
упускатьoverlook miss
Произношение упускать

упускать – 30 результатов перевода

Парень с лодыжкой?
Что я упускаю?
Что я упускаю?
Ankle guy?
His C.S.Fls spotless,the A.B.Gls normal,the ultrasound is clear- what am I missing?
What am I missing?
Скопировать
Посмотри на себя.
Ты упускаешь положительный момент.
Саманта, я был невнимателен.
If people could change would you be you?
She makes a good point.
Samantha, I'm so sorry I paid no attention to you.
Скопировать
Это ошибка!
Мы не можем их все время упускать!
Мы ему пообещали!
This is a mistake!
We can't keep letting these people go!
We gave him our word!
Скопировать
Трусливый мальчишка отчаянно пытался измениться.
Однако у него ничего не вышло. он упускал один шанс за другим.
Я люблю Кензо.
The cowardly man desperately tried to change himself.
However he was unable to. Because of hesitation, no, going around in circles, he let one chance after another slip by.
I love Kenzo
Скопировать
Ничто не объясняет такого набора симптомов.
Мы что-то упускаем.
Может, паренек нам наврал насчет своего лечения.
But nothing explains this constellation of symptoms.
We've got to be missing something.
Maybe the kid lied about some medication.
Скопировать
Я тебя тоже люблю.
Но прежде чем завидовать Зои, подумай: ты упускаешь соль своей истории.
Ты-то не упала в траншею, а Зои -да.
Oh Kim I like you too.
Having said that before you get too envious of Zoë's prowess you're missing the most important part of that story.
You didn't fall in the ditch Zoë did.
Скопировать
Я не знаю какую, понятно? Я её не видел.
Простите, что упускаю деньги,.. ...но если вам не всё равно, меня бросила любимая женщина.
Может быть навсегда.
I don't know, 'cause I didn't see it.
I'm sorry about the money, but the woman I love just walked out on me.
Maybe forever.
Скопировать
- Это все, что у нас есть.
- Значит, мы что-то упускаем.
Это тарабарщина..
- It's all we have.
WESLEY:
Something's missing.
Скопировать
Её родители умирают и оставляют ей всё состояние.
Чета Ласскопф обеспечена до конца жизни, но это деньги жены и она не упускает возможности об этом напомнить
- Убивает его мужское начало.
Her parents die and leave everything to her.
Which means that now the Lasskopfs want for nothing, but she's the provider. And never misses an opportunity to remind him of it.
- He's emasculated.
Скопировать
Плуто.
Брат, ты упускаешь лучшее сочетание.
Уж точно.
Plutu. - Plutu or Van Damme? - Plutu.
Salami with choccolate?
You don't know what you are missing, it's a perfect combination!
Скопировать
Кто хочет иметь дело с этими крошечными сбритыми волосками в раковине, когда пытаешься чистить зубы утром?
Милая, как бы я тебя ни любил, ты упускаешь суть дела.
Он опрятный парень.
Who wants to deal with shaving hairs in the sink when you're trying to brush your teeth?
As much as I love you, you're missing the point.
He is a neat guy.
Скопировать
- А фигура... Вы регулярно занимаетесь спортом.
- Нерегулярно, но стараюсь не упускать случая.
Заметно.
- You must work out all the time.
- Oh, not all the time. I do the best I can.
- Yeah, I bet.
Скопировать
- Эта новая. - Правда?
Никогда не видела ее раньше, а я ведь ничего не упускаю.
- Ты знаешь, чья она?
- That's new.
- Is it? I've never seen it before, and I'm very into the minutia around here.
- That's for sure.
Скопировать
Спасибо.
- Вы упускаете возможность, доктор.
- Генерал, у вас есть минута?
Thank you.
- You're missing the point.
- Can I have a minute?
Скопировать
Ну, вероятно.
Но я не собираюсь упускать такой шанс.
- Видишь ли, мне бы...
Well, maybe.
But I'm not gonna pass up an opportunity like this.
- You see, I like...
Скопировать
Благоприятные условия атмосферы.
Нельзя же их упускать.
Но все же, чувствуешь себя героем науки?
What about the hygrometric conditions in the atmosphere?
What about them?
All in all, you're a hero of science?
Скопировать
- Давай. - Полегче.
- Нельзя упускать момент.
- Да послушай же...
- Come on.
- Now, take it easy. - There isn't a moment to lose.
- Now, look...
Скопировать
Она подождет.
Это ты так думаешь, а я не хочу упускать шанс.
Она служит на флоте.
She'll keep.
That's what you think. I can't take a chance.
The fleet's in.
Скопировать
Если мы правильно сыграем, богатство у нас в руках.
Нельзя его упускать.
Теперь тихо.
Listen. If we play our cards right, we'll be on easy street, or my name isn't Honest John.
Quick!
Now's our...
Скопировать
- Так мне пойти домой и заняться этим?
- Нет, но помни, что не нужно упускать это из виду.
Боже, кажется, голова закружилась...
- Should I go home and stare?
- No, but remembet to take care of it.
I think I am getting dissy.
Скопировать
Не без ордера, нет!
"Полиция снова упускает единственную возможность"?
Я могу жить с этим.
Not without a court order, we're not!
"Police Miss Golden Opportunity Again"?
I can live with that.
Скопировать
Я смогу сделать больше скучных дел.
Лила, ты упускаешь суть.
Когда ты была ребенком, о чем ты больше всего мечтала?
I'll be able to pack my day with twice as many humdrum activities.
Leela, I think you're missing the big picture.
When you were a kid, what was your biggest fantasy?
Скопировать
Команда скорой помощи сказала, что она была в сознании на месте аварии.
Я просто думаю, что мы все что-то упускаем.
Ну, я не думаю, что это поможет вам как-то,... но это описывает, что моя команда и я спасли жизнь вашей подруге.
The ambulance crew said she was conscious at the scene.
I just think there's something we're all missing.
Well, I don't think this will help you any... but this describes what my team and I did to save your friend.
Скопировать
Откуда ты знала, что он промажет?
- Да он всегда упускает высокую подачу.
(ТВ): - Таков итог этой игры.
How the hell did you know he was going to miss that shot? With a narrow Monroe move.
He always misses the shot - from the top of the key.
- The way it ended... as the Knicks could not get off another shot.
Скопировать
С такой обороной, как у них, ты мог набрать 50.
- Не упускай свой шанс, сынок. - Пока, Радио.
Пока, Джони.
With the defense they were playing, you could have gone for 50.
You gotta take advantage of these chances, son.
-Bye, everybody. -See you, Radio. Bye, Johnny.
Скопировать
Однажды, когда Хаб скакал на лошади по побережью Средиземного моря,.. он увидел другого наездника, который появился из ниоткуда.
Хаб не упускал возможности посоревноваться.
Они рванули вперед.
One day, Hub was riding his horse along the Mediterranean, when out of nowhere, another rider came up alongside.
But you know Hub-- he wasn't about to let a chance pass.
It became a race.
Скопировать
А эта другая девушка?
Она не знает, что упускает.
Ну, как я сказал, она в прошлом, и я весьма счастлив той жизнью, которую я веду.
And this other girl?
Well, she doesn't know what she's missing.
Well, like I said, she's in a past life and I'm quite happy with the life I'm leading.
Скопировать
Они говорят, "Не, нельзя! В армии не носят такой цвет помады."
При этом они упускают важное преимущество, Потому что главное в атаке элемент неожиданности!
А что может быть неожиданнее чем батальон трансвеститов?
They go, "No, it's the wrong shade of lipstick for the army."
They're missing a huge opportunity, because one of the main elements of attack is the element of surprise.
So what could be more surprising than the 1 st Battalion Transvestite Brigade?
Скопировать
Где?
Я не упускал его, босс...
Он проскользнул мимо меня в холл или спальню.
Where?
I didn't lose him, boss...
He slipped by me in the hall or the bedroom.
Скопировать
Послушай, у тебя есть шанс начать все заново.
Нельзя его упускать.
Eсли бы не ты, мне бы не приходилось начинать все заново.
Think of it this way. It's a chance for a fresh start.
Let's do this.
I wouldn't need a fresh start if it wasn't for you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упускать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упускать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение