Перевод "упустить" на английский
Произношение упустить
упустить – 30 результатов перевода
- Ты сказал, что на КТ не было... - Опухолей.
у нее артериовенозный порок развития церебральных сосудов вызвавший кровоизлияние в мозг, Мы могли упустить
Нужно просверлить дырку, чтобы
You said the CT showed-- No tumors.
But if she has an AVM leading to a cerebral hemorrhage, we could have missed it.
She needs a burr hole to relieve--
Скопировать
монитор не работает простите доктор Фишер
Нам нужно открыть его я не знаю, как я упустила это это похоже на простуду, Миранда это такой вид болезни
- Шеф - полосатая окраска?
The scope isn't working. Excuse me, Dr. Fischer.
We're gonna have to open him up. I don't know how I missed it. It presented as a cold, Miranda.
- The chief. - The candiru?
Скопировать
Ты можешь снова отыскать то место?
Ты не можешь это упустить.
Оно находится во владениях твоего дяди?
- Could you find that place again?
- Oh, you couldn't miss it.
Is it on your uncle's property?
Скопировать
Я, э...
Не хочу ничего упустить.
Так что...
I, uh--
I don't wanna miss anything.
So, um....
Скопировать
Она сказала, что думает, это немного дико, что ты не изменилась со времен колледжа.
Я упустил, что Эллиот это нравится.
Эй, ребят!
She actually said she thought it was a little weird that you haven't changed since college.
I left out that Elliot loved that.
Hey, guys!
Скопировать
Да, я так сказала и мне это нравится в тебе.
Разве я это упустил?
Какого черта Вы делаете?
Yeah, I said that I loved that about you.
Did I not mention that?
What the hell are you doing?
Скопировать
Вот что, прежде чем вы начнете отрываться с комиксами, каждому по японской конфетке!
Держи, лови, не упусти!
У меня с креветкой!
Now listen, before everyone chills with some sweet comic B's, everyone gets a free piece of Japanese hard candy. One for you.
Short kid in back. Down low.
Go long. I got prawn.
Скопировать
А я и не думал, что придется.
Думал, что ты просто не упустишь возможность унизить кого-то.
Молодость против инвалидности.
Didn't think I'd have to.
Thought you'd just jump at the chance of humiliating someone.
Age before cripple.
Скопировать
Мы добрались до сердца этого парня, а получили лишь паршивую неинфицированную фиброзную ткань.
Как мы могли упустить это?
У Матти температура.
We cut all the way into this kid's heart, and all we got was this lousy, noninfectious fibrous tissue.
How did we miss this?
Matty had a fever.
Скопировать
Я не могу тебе уйти разрешить
Я не могу это чувство упустить
И тому нет объяснения
And I just can't let you go
I can't lose this feeling
A twist of fate makes life won'thwhile
Скопировать
Я не могу тебе уйти разрешить
Я не могу это чувство упустить
Отлично. А теперь давайте все похлопаем.
You don't sound right. Maybe it's the connect... Hello?
Oh, you've got a strange situation?
I'm at Beth's soccer game with my ex-wife who's here with my ex-gardener.
Скопировать
Без этих фотографий у неё нет шанса.
Не упустите их, они у вас?
Я научил её одной полезной вещи - лгать, когда ничего другого не остаётся.
Without those pictures, she hasn't got a chance.
(ON PHONE) Haven't let them go, have you?
I've taught her one good thing... to lie, when there's nowhere else to go.
Скопировать
Её нет на наших сканерах, сэр.
Мы ее упустили.
- Они пропали.
She's off our scanners, sir!
We've lost her.
- It's gone!
Скопировать
Нет, я кажется застряла.
Мы упустили кое-что.
Ты маленькая, но у тебя грудь как у британской няньки.
Okay. Oh, no, I think I'm stuck.
Oh, we forgot.
You're small, but you got those British-nanny-sized boobs.
Скопировать
Я понял, что у меня появился шанс для исполнения моей мечты.
И я был готов на всё, чтобы не упустить этот шанс.
Было трудно принять решение, но я чувствовал, что в эту минуту решается моя судьба.
I realized that I have a chance to fulfil my dream now.
And I was ready to do whatever it takes, not to miss out on this chance.
It was a difficult decision, but I felt my fate was sealed at that moment.
Скопировать
Я должен был встретиться там со своей старушкой полчаса назад.
Говорят ведь: не упусти свой шанс, а я упустил.
Я подумал, может, у вас есть путеводитель или что-нибудь подобное?
I was supposed to meet my old lady there a half hour ago. That's great.
They say you can't miss it, but I missed it.
I was wondering you had maybe a travel guide or something on you?
Скопировать
И поверьте, она часто вас описывала.
Ну, я надеюсь она упустила плохое.
Плохого нет.
And believe me, she described you a lot.
Well, I hope she left out the bad stuff.
There's no bad stuff.
Скопировать
Правда?
Я упустил шанс?
Ты испугалась?
Is that true?
Did I miss my chance?
Do I frighten you?
Скопировать
Не юлите, мисс Изрингхаузен.
Осмелюсь предположить, мистер Сверенджен, вы не упустите возможности.
Вас должны волновать не мои работодатели, а предлагаемая мною сумма и гарантия её доставки.
Don't get cagey, Miss Isringhausen.
Let me suggest, Mr Swearengen... you do not get distracted from your opportunity.
Not who I work for should concern you, but the amount you'll be paid... and the surety of its delivery.
Скопировать
- Что происходит? - Похоже, Максим в Париже. Предупреждаю: полная готовность.
Его нельзя упустить. - Тебя можно на минуту?
- Я слушаю. Если я добуду "крупную птицу", твое предложение останется в силе?
Maxime's in Paris Can I talk to you for a minute?
- Go ahead.
If I have your "big stick" is there a deal still on?
Скопировать
Я созерцал все райские сады, что обрушились во мне
Я видел и те, что сжимал в своих руках, но упустил
Я видел обещания, что не сдержал
I gazed upon all the Edens that have fallen in me
I saw Edens that I had held in my hands, but let go
I saw promises I did not keep
Скопировать
Она владеют фабрикой.
Мы упустили Вращающиеся Ворота.
Ты хотел их увидеть?
They run a bag factory.
We've missed the Turning Gate.
You wanted to see it?
Скопировать
Разъярённо нёсся, пока его армия не тормознула.
"Стой Лёха, думаю мы их упустили."
"Я даже не знаю где я живу больше"
Steaming on, after a while his army's going,
"Hang on, Alex, I think we've lost them.
"l don't know where we live any more
Скопировать
Да?
-Дафна, я его упустила.
-Что? Что случилось?
Yes?
-Daphna, I lost him. -What?
How could this happen?
Скопировать
Ты просто должна оставаться такой еще немного.
Мы не можем упустить этот шанс.
Ты в порядке?
You just have to stay that way a little while longer.
Kimberly, we can't miss our chance.
Are you okay?
Скопировать
- Тогда предподнеси это ему как необходимый шаг, что бы очистить Маркози, если он непричастен.
Алекс, если мы не поторопимся, мы его упустим.
- Хорошо. - Спасибо.
Then put a spin on it as a necessary step to clear Marcosi if he's not involved.
alex, we don't move fast on this, we lose them.
Okay.
Скопировать
- Слишком рисковано.
- Если мы его упустим - он может похитить следующую жертву.
- А как насчет той что уже у него?
Too risky.
If we lose him, he might snatch another victim.
What about the one he already grabbed?
Скопировать
- В свидетельстве причиной указан синдром внезапной детской смерти.
Я надеюсь, они что-то упустили.
- СВДС как причина смерти ставится, когда особых паталогий не обнаружено.
The death certificate says crib death.
I'm just hoping they missed something.
SIDS-related death is an exclusionary pathological finding.
Скопировать
Я 10 лет занималась тем, чем занимаетесь сейчас вы. Никто из этих парней не был почетным степендиатом.
- Но будучи на моем месте вы его упустили.
Обвинив его в содомии второй степени, вы позволили ему уйти от возмездия.
None of these guys are Rhodes Scholars.
And in my job, you pled Barnett down.
Charged with sodomy two, you let him off on coercion.
Скопировать
Я ушла с этой должности не так давно.
Факт в том, что у вас был шанс с Сэмом Кавана, но вы его благополучно упустили.
- Я не могу принуждать его дать показания.
I haven't been gone that long.
The fact is, you had a slam dunk with Sam Cavanaugh, and you blew it.
I can't force him to testify. You can try.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов упустить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упустить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение