Перевод "adversity" на русский
Произношение adversity (адвосити) :
advˈəsɪti
адвосити транскрипция – 30 результатов перевода
Avaunt all ye elementals!
Avaunt all ye powers of adversity!
Be still and return to thy resting.
Прочь, элементали!
Прочь, силы бедствия!
Утихните и успокойтесь.
Скопировать
What do I do if I have to bail out, use my handkerchief?
That kind of humour in the face of adversity keeps America strong.
I like you, Yossarian.
- Как это, не переживай? А с чем мне теперь прыгать?
С носовым платком, да? Юмор перед лицом опасности.
Именно этим сильна Америка.
Скопировать
- Marcella! - Beppe!
- Onlyyou can save me from adversity!
You, adorable creature. Come, let's flee together!
- Марчелла!
- Беппе!
Ты единственная женщина, которая может меня спасти и утешить.
Скопировать
Maybe Mr. Fullerton was right.
Maybe we have forgotten how to deal with adversity.
According to our figures. The guest population has declined by 30 percent in the last three days.
Может, мистер Фуллертон был прав.
Может, мы забыли, как справляться с бедствиями.
Судя по нашим данным, количество гостей за последние три дня снизилось на 30%.
Скопировать
No ...
Psychic surgery has always faced adversity.
The ambulance is running.
- Нет.
Психическая хирургия всегда была в стесненном положении.
Скорая помощь поехала.
Скопировать
No one has suffered like I have suffered.
Of course, that kind of adversity builds character.
But then I already have a lot of character.
Никто не страдал так, как я.
Конечно, такие приключения закаляют характер.
Но у меня и без того уже очень крепкий характер.
Скопировать
Khan, let's go home.
The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all.
Sir?
Хан, поехали домой.
Цветок, распустившийся в непогоду, это редчайшая драгоценность.
Простите...
Скопировать
A Companion loves at all times.
The Book of Proverbs says "A Companion is born for adversity".
Revelation says "In the mid of light stood one like a son of man; clothed in a long robe;
Ибо Сподвижник всегда заботится о нас!
В Книге Аксиом говорится, что Сподвижник прибыл в мир для помощи нам в трудные времена!
Книга Откровений говорит: среди света стоял Он, подобный сыну человеческому, облачённый в длинные одежды.
Скопировать
I hope so.
If you're going to be a starship officer, you've got to accept that adversity comes with the job.
What's that?
Надеюсь.
Если вы собираетесь быть офицером звездолета, вы должны принимать все несчастья, связанные с этой работой.
Что это?
Скопировать
- Stop it.
- I'm trying to tell you about overcoming adversity.
Listen, you want to talk to me about my grip, fine. - Talk about my swing, fine.
- Хватит!
- Надо преодолевать трудности.
Я готов говорить о моем грипе, о моем размахе.
Скопировать
which is why he's able to sit around all day long on his dignity.
You daddy stared adversity in the eye, Hardy, and he beat it back with a broom.
You really love this game, don't you ?
И теперь он может подтереть себе задницу своим достоинством.
Он смотрел в лицо неприятностям, и он победил их метлой.
Ты правда любишь эту игру?
Скопировать
Why does it have to hurt?
Happy the one who triumphs over adversity
Here on earth, each has his time:
Зачем нужно причинять мне боль?
Счастлив тот, кто преодолевает невзгоды.
Всему есть своё время:
Скопировать
Hey. Friends stick together.
It's amazing how through all this adversity, we managed to stick together.
If there's one thing decent folk do, it's stick together.
- Друзья всегда держатся вместе.
Просто невероятно, что после всех наших неприятностей [ Skipped item nr. 271 ]
Воспитанные люди тем и отличаются, что всегда держатся вместе.
Скопировать
Well, this too shall pass.
Mussburger did not raise her boy to go knock-kneed at the first sign of adversity.
I say, we made this chump, we can break him!
Но это скоро пройдет.
Мертл Джей Массбургер воспитала сына не для того, чтобы какой-то недотепа обставил его.
Мы создали этого идола и мы его уничтожим.
Скопировать
I knew you were returning' to Cardiff too soon. I told you so.
She soldiers on under adversity.
What can I get you to drink, huh?
Я же тебя предупреждал, что ты возвращаешься в Кардиф слишком скоро и потому недуг снова настигнет тебя.
Она слишком упряма, что поделаешь.
Что вам налить, а?
Скопировать
Secondly, as a remedy against sin, and to avoid fornication.
the mutual society, help and comfort that the one ought to have of the other, both in prosperity and adversity
Three daughters married!
Во-вторых, для исцеления от греха, и прелюбодеяния.
В-третьих, для совместной жизни, помощи и поддержки, который один дает другому для общего процветания и благополучия. В этом святом храме соединяю ваши руки и называю вас мужем и женой.
Три дочери замужем!
Скопировать
We're explorers, too.
Most of the species we've encountered have overcome all kinds of adversity without a Caretaker.
It's the challenge of surviving on their own that helps them to evolve.
Мы тоже исследователи.
Большинство известных нам рас справились со своими бедствиями без Опекуна.
Необходимость выжить собственными силами поможет им развиваться.
Скопировать
Yes.
Will you love and honor her... in prosperity and adversity... in what fortune God Almighty, will send
Yes.
Да.
Будете ли вы любить и почитать ее ... в процветании и невзгодах ... в том, что Всемогущий Бог пошлёт вам ... как муж должен жить со своей женой ... пока смерть не разлучит вас?
Да.
Скопировать
We have learned to cope with change.
To triumph in the face of adversity.
We will overcome this as well.
Мы умеем справляться с переменами.
И праздновать победу перед лицом напасти.
Переживем и эту пермену.
Скопировать
I do not know like Mary Cavendish it manages to be there.
It is one of those women what they show best his in the adversity.
- The jealousies and her pride... - Jealousies?
Положение улучшится, когда вступит защита. Не понимаю, как Мэри Кавендиш в состоянии сидеть там.
Она из тех женщин, достоинства которых проявляются в беде.
- Ее ревность и гордость.
Скопировать
Your husband has been a model prisoner, an inspiration to guard and inmate alike.
He greets the day with a smile and confounds adversity with a kind word.
Hank's parole hearing is scheduled for tomorrow.
Ваш муж – образцовый заключенный, Он равно вдохновляет охрану и товарищей по несчастью.
Он встречает день улыбкой И отводит беду Добрым словом.
Заседание комиссии по условно – досрочному освобождению Хэнка назначено на завтра.
Скопировать
The important thing now is that your daughter see you more stronger and more united than ever, in a pineapple with it.
Not know of the marriages I've seen break face of adversity.
It is without doubt the best gift you can make.
Самое главное сейчас чтобы ваша дочь видела, что вы сильны и сплочены как никогда, и боретесь вместе с нею.
Я видел как многие пары сдавались перед трудностями и всё заканчивалось полным непониманием.
И единственный подарок, который вы можете сделать дочери - быть одним целым.
Скопировать
And Gillanbone is a paradise in comparison to the place he's being sent.
But the best of us find strength... in such adversity... as you know.
Yes, Your Grace.
Гиллабоун - просто райское место по сравнению с тем, куда его послали.
Но лучшие из нас проявляют силу ...в таких обстоятельствах, ...как вам известно.
Да, Ваша Милость.
Скопировать
I shall miss the pretty creatures about the house particularly one, Celia.
She's the sister of our old companion in adversity
Boy Mulcaster, and wonderfully unlike him.
Мне будет недоставать этих прелестных созданий - в особенности одной из них, по имени Селия.
Она приходится родной сестрой нашему давнему товарищу по несчастью
Бою Мулкастеру и имеет с ним на диво мало сходства.
Скопировать
I thought they helped you escape.
We were temporarily allies in adversity.
-Where are they now?
Я думал, они помогли тебе сбежать.
Мы были лишь временными союзниками в тяжелой ситуации.
- Где они теперь?
Скопировать
Don't worry.
A gentleman's dignity blossoms in adversity.
Let's go into the antechamber.
Не стоит, Аскалоне.
Достоинство джентльмена в его снисходительности.
Прошу вас, проходите в салон.
Скопировать
It's a very natural reaction.
to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity
What you have done should be and I think will be an example to all our countrymen, soldier and civilian alike.
Это естественная реакция.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год в тот день, когда, дай Бог, все мы вернемся к себе домой вы будете гордиться тем, чего достигли здесь перед лицом больших бед.
То, что вы сделали, должно быть и, думаю, будет примером всем нашим землякам, и солдатам, и гражданским лицам.
Скопировать
Thus begins this remarkable expedition...
- into the valley of the shadow of adversity.
- The shadow of the what?
Так начинается эта удивительная экспедиция..
- ..в долину затаённых невзгод.
- Затаённых чего?
Скопировать
- The shadow of the what?
The valley of the shadow of adversity.
- It's what you call a paraphrase.
- Затаённых чего?
Долину затаённых невзгод.
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
Скопировать
Life is filled with its little miseries.
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion.
- Mind if I have a swig of this?
Жизнь полна маленькими трагедиями.
Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому.
- Можно мне глотнуть этого?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов adversity (адвосити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adversity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адвосити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
