Перевод "Стыд" на английский
Произношение Стыд
Стыд – 30 результатов перевода
Идём
Какой стыд
Как можно так врать. Подлец!
Come on
Shame on you
How could you force her to call you father
Скопировать
Я говорю, если забыть, кто он такой, папа этот грабитель.
А какая самоуверенность, ни чувства ни ловкости, стыда, вины - ничего.
Нуда, и когда же ты это успела узнать?
papa, a terrible man.
Arrogant, ruthless, no sense of guilt or shame or anything.
So you discussed all that, did you?
Скопировать
Ощущение стыда.
Да, стыд.
Глупо, но это так.
You feel ashamed.
It's true, you're ashamed.
It's stupid, but that's how it is.
Скопировать
- Как участник?
- К стыду своему, я была вызвана.
- Дисгармоничность.
- As a member?
- I had the shame of being posted.
- Disharmonious.
Скопировать
Кто-то подрочил на Ваш автомобиль?
- Да, к моему стыду!
- К его стыду!
Did someone get jack your car?
- Yes, to my shame!
- To his shame!
Скопировать
- Да, к моему стыду!
- К его стыду!
Я ехал в моём красном Ягуаре, залоге моего успеха.
- Yes, to my shame!
- To his shame!
I was driving in my red Jaguar, the badge of my success,
Скопировать
Даже боги родились не в одно мгновение.
У нас не причин на то, чтобы стыдиться.
Мы все-таки совершили невозможное.
Even the gods did not spring into being overnight.
You and I have no reason to be embarrassed.
We did, after all, beat the odds.
Скопировать
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать
Извини, я знаю, я педант, но тема меня привлекает.
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
I'm sorry. I'm pedantic, but the subject fascinates me
Скопировать
Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро, о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.
А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть
Сандро!
He felt a desperate desire to leave the boys behind him, to leave Saro, the mother, and his whole old life.
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
Sandro!
Скопировать
Идём, Агостино.
Чего стыдишься?
Ой, срам!
Come on, Agostino.
But what are you ashamed of?
Hey, he's ashamed.
Скопировать
И в первую очередь я расскажу об этом тебе.
Чувство стыда удерживало меня от этого разговора.
С момента освобождения моей единственной целью было... измениться в лучшую сторону, Николетта.
And to you, of all people.
A sense of embarrassment kept me from discussing it earlier.
On my release, I had only one goal... To change my ways, Nicoletta.
Скопировать
Когда он бил ее - о, да, я видела как он сбил ее ударом на пол - она смотрел на него так, как-будто хотела, чтобы он ударил ее.
Ни гордости, ни стыда.
Она ползла за ним на коленях.
If he struck her - oh, yes, and I have seen him knock her to the floor - she'd look at him as though she wanted the weight of his hand.
No pride, no shame.
Crawl to him on her hands and knees, she would.
Скопировать
Фильмы ужасающие.
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
Devastating films.
As a German, I feel ashamed that such things could have taken place in my country.
There can never be a justification for them, not in generations, not in centuries.
Скопировать
Ты совершил такое ужасное преступление.
Она стыдится даже твоего вида.
И тебя даже не беспокоит, что ты сделал с ней?
She's praying you'll confess and become a good boy
You've committed a hideous crime, so she's ashamed to see you.
Doesn't it bother you to do that to her?
Скопировать
Кто?
О, стыд и гордость, И социальные карьеристы.
Они думали, это - признак культуры.
Who?
Oh, the shy, the proud and the social climbers.
They think it's a sign of culture.
Скопировать
С новым блеском в глазах.
Какой стыд, какое преступление
Выглядеть все время таким счастливым.
With another twinkle in his eye
Isn't it a shame Isn't it a crime
Seeing him so happy all the time
Скопировать
Из художника-неудачника он превратился в псевдодекоратора.
Стыд, какой стыд.
Вы его холили и лелеяли, это была идеальная супруга, новая мамочка.
He preferred Quai Blériot to Rue Turenne.
From failed painter, he became a phony decorator.
Hey, when you've got talent... Disgraceful! This is disgraceful!
Скопировать
Я идиот. Болван!
Какой стыд.
Предстать перед ним в таком виде...
I've been a fool, an idiot!
I'm so ashamed!
Seeing him show up like that.
Скопировать
Ты наверняка сочла меня трусом, но я был так удивлен!
Тебе нечего стыдиться.
Из-за меня ты ввязался в эту историю.
You must've thought me a coward, but I was dumbstruck.
You mustn't be ashamed.
It's my fault you've been dragged into this business.
Скопировать
От голода и страшных пыток.
Я хотела во всем признаться Жизели, но мне помешал стыд.
Нужно скорее предупредить руководителей заговора. Кончини приготовил им ловушку.
He died in prison eight days ago, suffering and being miserable, after they tortured him.
I meant to tell everything to Giselle, but the shame stopped me.
If you don't notify them on time, the heads of the conspirators that will gather up today, at the Saint-Leo Castle will fall right into Concini's trap.
Скопировать
Юри не столь щепетильна.
У него нет стыда.
Как можно просить меня делать такие вещи?
Yuri is ruthless.
He has no shame.
How can he ask me to do that?
Скопировать
Господин Комацу сказал, что однажды ты изрядно выпила и призналась ему.
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
Я считаю, это замечательно и вызывает уважение к тебе, Мама.
It was Mr. Komatsu... He says you confessed it once.
You shouldn't feel ashamed because doing something like that is very romantic.
I think it's a wonderful gesture and it makes him have a lot of respect for you.
Скопировать
- Входи, швед.
Стыдись, ошиваешься в таком месте.
А где еще мне ошиваться в поисках старого друга МакКорда?
- Come on in, svenska.
Shame on you, hangin' around a place like this.
Where else will I hang around when I'm looking for my old friend Sam McCord?
Скопировать
Она произнесла слова, которых ей не следовало произносить.
Слова о сотрудничестве с полицией, способные пробудить стыд, который он спрятал глубоко внутри.
Это было то, с чем он боролся, сам того не осознавая, с самого утра.
She uttered the words, which she should not have to say.
Words about cooperation with the police, Able to awaken the shame that he had hidden deep inside.
It was something with which he fought himself without realizing it, in the morning.
Скопировать
Ты потеряла свой слух из-за болезни.
Этого не надо стыдиться.
Воспитайте его так, чтобы никто не мог сказать ... что это вина его глухих родителей.
You lost your hearing because of an illness.
It's nothing to be ashamed of.
Bring him up well, so that no one can say... it's the fault of his deaf parents.
Скопировать
Рогоносец! И доволен своими рогами!
Всё дальше в пучину стыда и позора.
Что ж, придётся по уши окунуться в эту грязь.
You're a cuckold, and proud of it!
Lower, ever lower.
Let's sink into the mud up to our necks.
Скопировать
Мне было стыдно с ними торчать.
Я умирал от стыда, клянусь!
Хрен с ним, пацаны!
I'm ashamed to hang around with them.
I'm dying from shame, I swear!
Beat it, bums!
Скопировать
Наконец-то мы можем поговорить наедине.
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Катерина, дорогая, если родители разрешат тебе спать на террасе над садом, я перелезу через стену, и паду в твои объятия.
At long last we can talk here.
If you want to come to my bedroom tonight I won't be ashamed, I'll do as you say.
Caterina, darling. The only way is... ...you sleep on your terrace. ...the one above the garden.
Скопировать
Мои волосы развеваются на ветру. Танцуем с ветром, щека к щеке.
Моё кимоно в полном беспорядке, к стыду моему и удовольствию.
Вальс гейши — это танец памяти.
My hair is flying in the wind Dancing wild, cheek to cheek
My kimono, in complete disarray, my shame and joy
The geisha's waltz is a dance of memory
Скопировать
Он крал и ему было стыдно.
Он крал постоянно и постоянно стыдился.
Свет не видывал такого голубого воришки, как Александр Яковлевич.
Steal - and ashamed.
Constantly steal and constantly ashamed.
like Alexander Yakovlevich.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Стыд?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Стыд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
