Перевод "входить" на английский

Русский
English
0 / 30
входитьcome go come in go in enter
Произношение входить

входить – 30 результатов перевода

Капитан, через некоторое время Коммандер будет готов к свободному падению Вместе с экипажем и оборудованием
Мы находимся в полутора часах полета от места И входа в поле гравитации Которое задаст им новое направление
Сохраняйте прежнюю скорость и направление, Захватите цель с помощью телеметрии на 0800
Captain, in a little while the Commander will be ready for the free fall with full complement and fully loaded.
They are now one-half hour from rendezvous and running into a gravity pull that is taking them through a new heading.
Keep them at the same speed and heading, lock them into our own telemetry at 08:00.
Скопировать
Так точно.
Тогда направляйтесь к 7 входу
Веди его Джо
We do.
Then proceed to door 7.
Get him in Joe.
Скопировать
Капитан Перкинсон и Лейтенант Санчес Пойдут со мной остальным – рассредоточиться
Эй, Род, похоже, здесь есть вход
Мы заходим внутрь
Captain Perkinson and Lieutenant Sanchez will follow me, the rest of you flare out.
Hey, Rod, there seems to be an entrance.
We're coming now.
Скопировать
Кто это, нахрен, такой?
Одна сволочь входит, другая выходит.
Хватит!
Who the hell is that?
One bastard goes in, another comes out.
Cut it out!
Скопировать
Твои шпоры.
Есть два вида шпор, мой друг... те, которые входят в дверь... и те, которые влезают в окно.
Снимай пистолетный ремень.
Your spurs.
There are two kinds of spurs, my friend those that come in by the door those that come in by the window.
Take off that pistol belt.
Скопировать
- Милтон становится могущественнее с каждым днём.
Когда он не добивается того, что хочет, при помощи подкупа и шантажа, он пускает в ход насилие.
И ни у кого в городе не хватает смелости противостоять ему.
Milton's gettin' more power every day.
When he can't get what he wants with blackmail and corruption, he resorts to violence.
And nobody in town's got the courage to fight back.
Скопировать
- Не знаю. - БьIстрее.
- ВьI не имеете право сюда входить.
- Уходите.
-Be cheating even more.
-Nobody has a right to come in here.
-Go away, please.
Скопировать
Да, но это потому, что они не знают мою подноготную.
Входите.
- Войти...?
Yes, but that's because they don't know the inside stories about us.
Come in.
- Shall I come in?
Скопировать
Ну давайте, давайте.
Ну разве что, разве что это входит в план.
Вы уверены что...
Come on.
If it's a necessary part of the plan...
Are you sure?
Скопировать
Около 12 ночи туда войдет уборщица и, чтобы ни случилось, не расставайтесь с ведром.
Оно входит в план, это ведро?
Ну еще бы.
At 11:57 p.m., all hell will break loose in the museum. And at midnight, the scrubwomen come trooping in. And whatever happens, hang onto your bucket.
You do have a plan, don't you?
Of course I have.
Скопировать
На самом деле устав монастыря гласит:
вход закрыт для безбородых.
Кажется, и здесь пришлось пойти на сделку с дьяволом.
In fact, the rule says:
Beardless faces are prohibited.
There again, it seems like it's made up.
Скопировать
Только пониже, пониже!
Я хочу, чтобы надпись было видно при входе!
- Простите!
No, no ... down a little that.
I want to look good from the gateway.
Look ...
Скопировать
- Что там?
- Входи.
Там кто-то есть?
- What's this, then?
- Go in.
Is there someone in here?
Скопировать
Компьютерная программа теперь может сгореть.
Четыре витка до входа в атмосферу.
Слишком быстро!
Computer now programming to burn.
Four cycle while entering atmosphere.
Too fast!
Скопировать
Можно войти?
Да, входите.
Перестань.
Can I come in?
Yes, come in.
Forget it.
Скопировать
-Да.
Входи.
-Тебе нравится?
-Yes.
Go in.
-You like it?
Скопировать
Маленькая полезная деталь...
Вход в виллу всегда открыт, как пасть ловушки.
Во-вторых: его дочь, Сильвен.
A little useful detail...
The villa's entrance is always opened like the jaws of a trap.
Secondly : His daughter, Sylvaine.
Скопировать
Вилла Фон Кранц.
Северный вход.
Снаружи лаборатории.
Villa Von Krantz.
North front.
Outside of Laboratory.
Скопировать
Снаружи лаборатории.
Главный вход в виллу.
Комната профессора.
Outside of Laboratory.
Villa's main entrance.
Professor's room.
Скопировать
О, Куотермасс.
Входите.
Наша обычная работа.
Oh, Quatermass, come in.
Come in.
Our daily work.
Скопировать
Стивен Дедал, профессор и автор.
В ходе повествования, делавшегося все лаконичнее, и рассказчик и слушатель осознавали определенные ущемления
За 5 недель до рождения и смерти их единственного сына Рудольфа Блума мл., прожившего 11 дней.
Stephen Dedalus, teacher and author.
During the course of this brief ascending and narration, the narrator and the listener are called to demonstrate the limits of compatibility marriage, where a complete carnal intercourse with ejaculation semen in the female organ, is not made 10 years ago, 5 months and 18 days.
That was five weeks before Birth and death of his only son Rudolph Bloom Junior 11 days of life.
Скопировать
Селрис...
Ах, Бета, входи и познакомься с нашими гостями.
Э... друзья мои, это Бета наш диспетчер и хороший друг моего сына ...
Selris...
Ah Beta, come and meet our guests.
Th.. my friends, this is Beta our controller of Science and my son's good friend...
Скопировать
Во имя Бога, дура несчастная, если немая - не значит, что не слышишь. - Скажи ей, скажи...
- Сто раз тебе говорил, не входить без билета!
- Прямо помешалась на железной дороге. - Была бы другой, не видал бы ты её.
Your gosh crazy mind, If you cannot talk, you can hear.
I told you hundred times, Don't come in without a ticket.
Why are you assailed to railway?
Скопировать
Вы ждете здесь.
Это - вход в южное крыло моего дома, и здесь пройдет человек, которого я показал вам на фото.
Сама дверь - препятствие.
You wait here.
This is the entrance to the south wing of my house, and through here will pass the man I showed you in the picture.
The door itself is an obstacle.
Скопировать
Эй, стой!
Здесь входа нет!
Смотри, я как-будто не знаю, что ты ходишь к королю за яблоками, а ты как-будто не знаешь, что я проник к нему в сад, хорошо?
Oh, stop!
But not this way!
Look, I won't tell the king that you eat his unripe apples and you won't tell that I entered his garden, ok?
Скопировать
Ты - мозг и нервная система корабля.
В твои обязанности входит наблюдение за спящими членами экипажа.
Не случалось ли тебе чувствовать неуверенность в себе?
You're the brain and nervous system of the ship.
Your responsibilities include watching over the men in hibernation.
Does this ever cause you any I ack of confidence?
Скопировать
У меня теплые отношения с д-ром Пулом и д-ром Боуменом.
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
Я задействован максимально, насколько это возможно а это всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
I have a stimulating relationship with Dr. Poole and Dr. Bowman.
My mission responsibilities range over the entire operation of the ship so I am constantly occupied.
I am putting myself to the fullest possible use which is all, I think, that any conscious entity can ever hope to do.
Скопировать
Пойдет по трупам, когда надо будет, естественно, кроме трупа его дяди, протоиерея.
Розелло входит в совет директоров "Фурьярис".
500 тыс. в месяц. Еще два миллиона он получает как общественный советник. Как член "Сикуледиле" - три.
He would walk over corpses to get where he wants to be... except for the body of his uncle, the high-priest, naturally.
So, Rosello is part of the board of directors of "Furiaris".
500,000 a month, and he gets two million annually as consultant to the society... three million as a member of "Siculedile".
Скопировать
- Иногда вы ведете себя как человек.
- Капитан, вряд ли оскорбление входит в прерогативу вышестоящего офицера.
Простите.
At times, you seem quite human.
Captain, I hardly believe that insults are within your prerogative as my commanding officer.
Sorry.
Скопировать
Что там?
Входи.
Наконец-то она моя.
What is it?
Come on in.
So, she's finally mine.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов входить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы входить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение