Перевод "простор" на английский

Русский
English
0 / 30
просторelbow-room scope space spaciousness
Произношение простор

простор – 30 результатов перевода

Только в Токио можно получить ощущение жизни -
плыть по просторам города, бросать себе вызов, слегка сходить с ума из-за городского шума - Вот что,
Действительно классное место, полное импульсов, препятствий и огромным количеством всего вредного для здоровья.
Only in Tokyo do you get the feeling of being alive-
floating around, challenging yourself- going slightly insane by the city's noise- for me, that's truly living.
A really cool place, filled with impulses, obstacles and loads of unhealthy stuff.
Скопировать
Мне нравится, как расходятся стены.
Дает чувство простора.
"Светлячок" - хорошая конструкция.
I like the way the walls go out.
Gives you an open feeling.
Firefly's a good design.
Скопировать
Зигмунд Йен.
автографов, не раскрывал перед пионерами тайны Вселенной, не рассказывал о невесомости и о безграничных просторах
Он ездил в маленькой вонючей "Ладе".
Like a conjured spirit of my childhood Sigmund Jähn.
He didn't give autographs, he didn't talk to Pioneers about the secrets of the universe, the freedom you have in zero gravity or the eternity of the cosmos.
He drove a small, stinking Lada-Taxi.
Скопировать
- Второе выступление было еще лучше.
Они танцевали "Зеленые просторы" (телесериал).
А я еще считала чокнутым Кливленд.
-The second show was even better.
I had them freak-dancing to Green Acres.
And I thought Cleveland was nuts.
Скопировать
Может я просто перееду.
Потому что летом, я люблю чтобы чувствовался свет, воздух, простор.
Знаете, что-нибудь георгианское.
Maybe I'll just move.
Cos in the summer, I like having a sense of light and airiness and space.
You know, like something Georgian.
Скопировать
Оставьте меня в покое!
Пока Зигмунд Йен бороздил космические просторы, моего старика охмурила какая-то сучка из капиталистического
Он так и не вернулся.
Leave me alone!
While Sigmund Jähn bravely represented the GDR in the depths of space, my procreator let a class enemy in a capitalistic country... screw his brains out.
He never came back.
Скопировать
Я бы хотела одного, чтобы наш дом не был таким маленьким.
Он недостаточно просторен для духа и его жены?
Он достаточно просторен для духа и его жены, но не для сына духа, который скоро родится.
- I am content here, husband.
Only I wish that our long house was not so small.
It is not large enough for a Spirit and his wife? It is large enough for a Spirit and his wife.
Скопировать
Дитя, ты удивляешь меня!
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Child, you cut me to the quick!
I'm an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
Скопировать
И девушку, что пойдет со мной
О, дай мне дорогу, широкие просторы
И жену, что пойдет со мной... в горы!
Oh, give me a gal who 's going my way
Oh, give me the road The wide open spaces
And give me a wife who 's going... places
Скопировать
Никаких границ, никаких километров, никаких измерений!
Ступите на девственные просторы, где знаки Зодиака кружатся, как сияющая карусель, где созвездия и кометы
Там, где вселенная кружится под звуки волшебной музыки.
No more pressure, no more kilometres, no more metric system!
Go up to the virgin territories where the signs of the Zodiac turn around like a glistening merry-go-round, where constellations, comets and fireballs dance their ballet of flame and glory.
Up there, the universe is going round to the sound of incredible music.
Скопировать
Вы будете свободны.
Вы будете летать по просторам вселенной.
Никаких границ, никаких километров, никаких измерений!
You'll be free.
You'll fly in the great estates of the universe.
No more pressure, no more kilometres, no more metric system!
Скопировать
И играть вы не умеете.
Надеюсь, дамы и господа, что наша увеселительный круиз по звездным просторам не заставляет вас скучать
Благодарю вас за внимание.
You're too bad a player.
I hope, ladies and gentlemen, that our quick jaunt through sidereal spaces grabbed your attention.
I thank you for your good intent.
Скопировать
Тише, пожалуйста!
"Даже если огромные просторы Европы, многие древние и прославленные Государства пали или могут попасть
Мы пойдем до конца.
- Quiet, please.
- Even though many large tracks of Europe and many old and famous states have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule we shall not flag or fail.
We shall go on to the end.
Скопировать
Ближе к улице Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали своим заброшенным видом.
В его лучшие дни, ему казалось, что в этих железных просторах время течет медленнее, чем где-либо.
Внезапно он понимал, что так пролетел час, а он и не заметил.
Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that in their desolation had an infinite unwinding.
In his best days, it seemed to him that time slipped away more slowly in these iron plains than anywhere else.
Suddenly, he would find out that one hour had passed by and he didn't notice.
Скопировать
Но всё равно, это очень мило с твоей стороны.
А тогда что, если мы прокатимся на санях по ледяным просторам Гипериона?
О, Фрай, ты должен быть жив!
But it's still very sweat of you.
Then what if me shared a midnight sleigh ride across the ice field of Hiperia?
Oh Fry, you must be alive,
Скопировать
Я не знаю твоей истории, но я понимаю.
Время заново открыть себя в этих просторах, верно?
Можешь на минуту подержать это?
I don't know your story, but I understand.
Time to rediscover yourself in the great outdoors, right?
Can you hold this for a minute?
Скопировать
Но у меня узкое лицо...
Длинные волосы дают больший простор для фантазии.
У меня очень тонкие волосы...
But I have a narrow face...
But the longer your hair, the more ways to style it.
Absolutely. My hair's really thin...
Скопировать
- Тачка - просто отпад.
Столько лошадиных сил, и никакого простора для галопа.
Взять его! Вот так работает во время тренировки наш Хэнк.
Yeah.
All this horsepower and no room to gallop. Heigh-ho, Silver, away!
I certainly wouldn't want to be a fugitive on the run with Hank,
Скопировать
Наряду с арабами и финикийцами,.. ...китайцы занимались пиратством ещё с доисторических времён.
И просторы четырёх морей милостиво принимали всех пиратов мира.
Имена великих пиратов покрыты легендами,..
Like the Arabs and the Phoenicians, the Chinese practiced piracy even before history was written.
And to the waters ofthe Four Seas pirates came from all over the world.
They tell heroic tales about famous pirates.
Скопировать
Все остальные могут пригнуться и спрятаться, занимаясь тем, что хотят.
когда дела совсем плохи... я вынужден брать на себя всю ответственность... а вы почти не оставили мне простора
-Погоди, Стринг--
Everybody else can be ducking and hiding, doing what they fucking wanna do.
But when push come to shove... I'm the one who's got to take that responsibility... and y'all are leaving me very little to work with right now.
- Hold up, String...
Скопировать
Ты никогда, дружок, не видел такой красоты!
Ей- богу, прелестный тут есть уголок, на просторах наших западных дорог!
Пчелы недаром нектаром упьются, - в желтой корзинке тычинки цветков.
Darling, it`s quite the sweetest sight that you ever done seen
Ain`t nothing much out there just life at its best On a little patch of heaven Way out west
Bees by the dozen are buzzing real peaceful Every bluebonnet, doggone it Smells nice
Скопировать
Много долгих дней ураганы грохочут.
Где простор полей и долин благодать?
И душа тоскует, и сердце так хочет, чтобы солнце опять взошло!
Feels like it`s been years since it started to thunder
Clouds are camping out in the valley and glen
How do you go on when you can`t help but wonder Will the sun ever shine again?
Скопировать
Я хочу остаться здесь навсегда.
В этой тишине, этом покое... этом просторе... с тобой.
Так решайся же!
I wish I could stay here forever.
The stillness, the peace, the open air here with you.
Then do so.
Скопировать
Возьмем джип и поедем на Ванзее.
Бескрайние зеленые просторы! Я знаю место, похожее на излучину Миссисипи.
Поехали.
Come on. Let's get the Jeep and drive out to Wannsee.
It's wide and green and I know a spot that looks like a bend in the Mississippi.
Let's.
Скопировать
С тобой вкушу блаженство я.
Открыты нам полей простор,
Леса, долины, кручи гор.
"And we will all the pleasures prove,
"That hills and valleys, dales and field,
"Woods or craggy mountains yield.
Скопировать
Зовите меня Измаил.
Несколько лет назад, оставшись без средств, я решил пуститься в путь по океанским просторам.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
Call me Ishmael.
Some years ago, having little or no money... I thought I would sail about and see the oceans of the world.
Whenever I get grim and spleenful... whenever I feel like knocking people's hats off in the street... whenever it's a damp, drizzly November in my soul... I know that it's high time to get to sea again.
Скопировать
С тех пор мир, каким мы знали его раньше больше не существовал.
По всей земле и на морских просторах всюду простирается только смерть.
Человек сам повинен в этой смерти, которая теперь уничтожит и его самого.
And from this hour forward, the world as we know it no longer exists.
And over all the lands and walkers of the earth, hangs the atomic haze of death.
Man has done his best to destroy himself.
Скопировать
кому больше всех завидуют! на борту стоит его сын!
в морские просторы.
Я могу лишь мысленно следовать за ним... как скрипят цепи... точно белье на веревке... мокрые носовые платки... словно люди плачут - то ли девушки на берегу... покинутые... безутешные...
The most envied of all! Now he wants to see the ship sail out, with his son on board.
I do not see, but I hear. I hear how the anchor claws the sea-bed as when one draws the hook from a fish and the heart follows up through the throat. My son, my only child, is going abroad across the wide sea.
I can accompany him only in my thoughts. Now I hear the cable screech, and - something flutters and swishes like clothes drying on a line - wet handkerchieves, perhaps and I hear how it snuffles and sobs, like people crying perhaps the small waves lapping against the nets, or is it the girls on the shore, the abandoned, the comfortless?
Скопировать
Бернардовы 2 тысячи гектаров не оставляли меня равнодушной.
Несомненно, лесные просторы, принадлежавшие Бернару, влекли меня.
Возможно, меня одолевали и глубоко скрытые чувства, и я искала в браке не господства, не владения, но убежища.
Bernard's 2000 hectares didn't leave me cold.
Doubtless his domination of such a forest seduced me.
Maybe I was also obeying a deeper hidden feeling, and sought in marriage not domination, or possession, but refuge.
Скопировать
У каждого человека есть склонность к чему-то.
И бесконечными просторами.
Возможно, в другой жизни или другой области...
Every person has an inclination towards something.
With me, I'm irresistably drawn to forests and infinite open spaces.
Maybe in another life or another region
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов простор?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы простор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение