Перевод "Публика" на английский

Русский
English
0 / 30
Публикаpublic the audience
Произношение Публика

Публика – 30 результатов перевода

Мне предложили стажировку в компании Питчфорк Медиа.
Это одна из самых престижных компаний, публикующих музыкальные обзоры в Интернет.
Пиз, это здорово!
I got offered an internship with Pitchfork Media.
It's pretty much the most highly regarded Music review publication on the internet.
Piz, that's fantastic!
Скопировать
Дамы.
- Хорошая публика, а?
- Да.
Ladies.
Nice turnout, huh?
Yeah.
Скопировать
Чувак, мы друзья.
Я играю на публику.
Теперь я важная шишка.
"Dude, we're friends.
"I'm doing this for appearances.
"I'm the big boss now.
Скопировать
Большое спасибо вам всем!
В глазах публики он был победителем.
Победителем в отделении каргыраа. Приз зрительских симпатий... Пол Пена!
Thank you very much!
In the eyes of the crowd, he was the winner, period.
Winner in the Kargyraa Division and recipient of the Audience Favorite Award...
Скопировать
Это потому, что у меня нет пениса, да?
Я больше публикуюсь.
У меня в два раза больше исследований.
it's because I don't have a penis, isn't it?
I publish more.
I do double the research.
Скопировать
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Если я обращался к немного враждебной аудитории или в основном к обычной публике, я мог снять напряжение
Я знаю, что вы представляли меня другим, но я оставил туфли на высоких каблуках дома.
My name is Harvey Milk and I want to recruit you.
If I was speaking to a slightly hostile audience or a mostly straight one, I might break the tension with a joke.
I know. I know I'm not what you expected, but I left my high heels at home.
Скопировать
"The National Post" - (канадско-английская газета) вот здесь, детка, это я. Сегодня на первой странице.
Я извиняюсь, но это отстойная публика.
Не важно, как подать всё это.
"The National Post" -- right there, baby, that's me.
Anybody read that? [ Light clapping ] Anybody -- nobody reads this goddamn paper?
[ indistinct talking ] I don't care how you -- how you put it.
Скопировать
Да, да, понятно.
Но для публики это преподносится как задумчивая пауза, а для комиков это похоже, знаешь, на перемотку
Это поразительно, как много времени требуется, чтобы написать и проверить всё это, знаешь, я рассказываю эти шутки уже 6 месяцев, но даже этого как-то..
Yeah , yeah . I know.
But, I mean , to the audience, it comes across as a thoughtful pause as opposed to comics -- you know, knowing , "Oh , he's --" [ imitates tape rewinding ] lt's amazing how long it takes to get those out, how --
you know, I mean , some of this stuff I'm doing six months, but even that's like...
Скопировать
Вы... собираетесь быть там?
Я представляю тебя публике.
Я должен был побороться с председателем собрания за эту честь.
Are you gonna be in there?
I'm introducing you.
I had to arm-wrestle the chair of the department for the honor.
Скопировать
Я работаю сегодня в двойную смену, и разве тебе нечем больше заняться в свой свободный вечер, кроме как тусоваться на своём рабочем месте?
Знаешь, так уж случилось, что "Красавицы Ада" собираются как следует раскачать публику.
И мне нравятся луковые кольца.
I'm working a double today, and don't you have anything better to do on your night off than loll around your place of work?
It just so happens Hell's Belles is going to thoroughly rock the house.
And I like the onion rings.
Скопировать
Мне тебя пришлось со сцены чyть ли не силком тащить.
Ты так любишь внимание публики.
Но концерт сегодня вечером.
I practically had to drag you off the stage.
You're such a media whore.
But the thing is tonight.
Скопировать
-Джоуи, все в порядке.
Этой публике не до твоего пения, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Может ты сможешь срубить бабок с ее помощью после представления, если ты понимаешь, что я имею в виду.
-Joey, it's okay.
This crowd won't care much about your singing, if you know what I mean.
You can make money off her after the show, if you know what I mean.
Скопировать
-Все хорошо?
-О, небольшой страх перед публикой, я думаю.
Может это поэтому, что первый ряд точит ножи зубами.
-Everything okay?
-Oh, a little stage fright, I think.
Maybe that's because the front row is sharpening knives with their teeth.
Скопировать
- Успокойся
- Делать так на публике, так внезапно выходить из себя
- Они везде
- Calm down
- Do that in public, get herself hauled off
- They're everywhere
Скопировать
- Успокойся
- Делать так на публике, так внезапно выходить из себя
- Они везде
- Calm down.
- Do that in public, get herself hauled off.
- They're everywhere.
Скопировать
Я про это не слышал.
Банки не публикуют попытки ограбления, Кларк. Это плохо для их имиджа.
Если ничего не взяли, то откуда они узнали, что к ним пробирались?
I didn't hear about that.
Banks don't publicize attempted robberies, it's bad for their image.
If nothing was taken, how do they know they were robbed?
Скопировать
Я сказал ему, что мы пристально изучаем ситуацию.
Я попросил его ничего не выносить на публику.
Так он не будет выносить это на публику, я прав?
I told him we were looking closely at the situation.
I asked him not to say anything publicly.
So, then he's not gonna go public, right?
Скопировать
На вид счастлива, а там - не важно.
Не выноси, деточка, дрязги на публику.
Позволь сказать тебе.
She looks happy. So, what does it matter?
Don't wash your dirty laundry in public.
Let me tell you something.
Скопировать
-Так меня учили. Это противоречит твоему возрасту.
Да еще и спиной к публике.
Лет 600-700 назад тебя бы вообще не было видно и ты бы пел мессу на латыни, стоя за огромной ширмой для хора вне поля зрения прихода, которому дозволялось лишь слушать.
It's how I was taught.
-It belies your age. And with your back to your audience, no less.
You know, six or 700 years ago... they wouldn't have seen you at all. You'd have sung the mass in Latin behind a huge choir screen... out of the sight of a congregation who was only allowed to... Listen.
Скопировать
А так про него все скоро забудут.
Публике очень интересно.
Тут год без голоса петь можно.
Otherwise, people would forget him quickly.
One gets poisoned, he marries another, - very interesting for the public.
After that you can sing a whole year, even without a voice.
Скопировать
Не шепчись, это неприлично.
Публика смотрит на тебя.
Ради Бога, я едва на ногах стою.
Stop whispering, it's improper.
Everyone's looking at you.
For God's sake, I can barely stand.
Скопировать
Потом, это будет интересный тандем мать-дочь.
- Публика будет покорена. - Я не могу с тобой танцевать.
- Да почему?
- Mom. Plus, we got the whole mother/daughter gimmick going for us.
- The crowd'll eat that up.
- I cannot dance with you.
Скопировать
Ты занимаешься любовью, как будто играешь на скрипке.
С аккомпаниатором, перед благодарной публикой?
Или на углу улицы ради денег?
Justin: YOU KNOW YOU MAKE LOVE LIKE YOU PLAY YOUR VIOLIN?
WITH AN ACCOMPANIST IN FRONT OF A CHEERING AUDIENCE?
[ Chuckle ] ON THE STREET CORNER FOR CASH?
Скопировать
А я разве похож на "N'Sync"?
Я не совсем из тех, кто может собирать публику стадионами.
Есть другие способы зарабатывать.
WELL, DO I LOOK LIKE 'NSYNC?
I'M NOT EXACTLY GOING TO BE SELLING OUT MELLON ARENA.
THERE ARE OTHER WAYS TO MAKE MONEY.
Скопировать
Зачем ты меня позвала?
Тебе просто нужна была публика.
Не все на тебе сходится, Брэнда.
Why was it necessary for me to be here with you for this?
Because you needed a fucking audience.
-Not everything's about you, Brenda.
Скопировать
Спасибо, спасибо, спасибо.
Вы были прекрасной публикой, но я действительно должен ....
Ты, стой!
Thank you, thank you, thank you.
You've been a great audience, but I really must be...
You, stop
Скопировать
- То, что мы страдаем... пока ты стремишься обвинить власть, публично доказать, что Дэвид Гейл... настолько, блядь, умнее сильных мира сего!
Научись работать не на публику.
Старайся использовать малейшие возможности.
Deathwatch suffers because you're so anxious to finger authority to publicly prove David Gale is smarter than the powers that be.
Work without an audience.
Try squeezing money from the donor list.
Скопировать
Профи по части минета.
Дамы и господа, уважаемая публика, Добрейшее утро вам всем.
Чтобы сделать вашу поездку приятнее, классическое танго из репертуара нашей городской знаменитости.
She's an ace giving head.
Ladies and gentlemen, dear audience, a very good morning to you all.
To make your trip more pleasurable, a classic tango from our city lore.
Скопировать
Я не боюсь того, что ты можешь написать.
Я только надеюсь, что это произведение оправдает надежды французской публики.
Ты же не пишешь?
I have no fear of what you might write.
I only hope your literary style will be up to the French public's expectations.
You're not, are you?
Скопировать
Алкоголик меня презирает!
Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
Что?
This alcoholic disdains me!
This man who drinks in private and totters in public.
What?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Публика?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Публика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение