Перевод "dialogue" на русский
dialogue
→
диалог
Произношение dialogue (дайолог) :
dˈaɪəlɒɡ
дайолог транскрипция – 30 результатов перевода
That's, um... quite a match you made.
Sparkling dialogue.
He's telling her about some great Japanese restaurant in East Berlin, and she's describing the joys of having a root canal job.
Зато тебе было весело.
Разговор лился рекой.
Он рассказывал про японские рестораны. А она жаловалась на скучную работу.
Скопировать
- ##(Upbeat. ; Concertina] - (Laughing, Chattering)
(No Audible Dialogue)
Now, governor?
[ Звук гармошки ] [ Смех, болтовня ]
[ Неразличимая речь ]
- Ну, господин?
Скопировать
For Christ's sake, bingo!
(NO AUDIBLE DIALOGUE)
(TIRES SQUEALING)
Бинго!
[Неразборчивый диалог]
[Трение шин]
Скопировать
Getmeoutofthis damn shell!
First Dialogue Between Brancaleone and Death Help!
Whoeverhearsthiscall,help me.
Выпустите меня из этой скорлупы!
ПЕРВЫЙ ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ СО СМЕРТЬЮ
Если кто-нибудь меня слышит, помогите!
Скопировать
LANGUAGE SYSTEMS INTERNATIONAL
DEVELOPED COLOSSUS DIALOGUE
WITH GUARDIAN
—"—"≈ћЌџ... я"џ
—ќ"ƒјЌ ќЋќ—— ќЅўј≈"—я
— '–јЌ""≈Ћ≈ћ
Скопировать
Here, four by four.
Screenplay - Dialogue
Directed by KRZYSZTOF KIESLOWSKI
Так. Все сюда.
Сценарий по мотивам рассказа Ромуальда Карася Кшиштофа Кеслёвского
Режиссер - Кшиштоф Кеслёвский Оператор
Скопировать
Ape known to level things and making feel to civilized man the fear of the possibility of losing his daughter.
Finally, we established a dialogue.
When I saw Ape with the girl I understood what he wanted to do.
- человек обезьяна понимал базовые потребности и заставил человека из большого мира -испытать страх за жизнь дочери
- В результате был налажен диалог
- Когда я увидела человека-обезьяну с девочкой - что он хочет произвести обмен
Скопировать
Those expeditionary stopped to be strangers and possibly enemies, the love to our children joined us and we became friends.
When they established a dialogue differences between them appeared.
On one side, was Ape, at the other Livingston and I was in the middle.
- Эти исследователи перестали быть для нас - чуждыми и враждебными Любовь наших детей - объединила нас и мы подружились
- После налаживания отношений - появились и разногласия
- между человеком обезьяной с одной стороны и Ливингстоном с другой - а посредине была я
Скопировать
Perhaps to overcome the conflict of powers ... you need a transitional pope, to reestablish the papacy.
A pope open to dialogue, a man of probity and benign. So I am.
You will be honest, but not benign.
чтобы преодолеть кризис власти, нужен временный папа.
Папа-миротворец, человек надежный и благонравный.
Вы, может, и надежный, но неблагонравный.
Скопировать
Here I am, twisted around by your indifferent manner, feeling Sea Side Blue.
There are still other things I wanted to ask you, but our dialogue is drowned out by the sound of the
Goofy and cheerful...
feeling Sea Side Blue.
are you lost in thought over him? and drifts out into the street.
Самокритичный и веселый... you're the only one I ever saw.
Скопировать
You've got a good start on a novel here, Jake.
The dialogue is sharp, the story's involving the characters are real. The spelling is terrible.
I especially like the father.
Это хорошее начало для романа, Джейк.
Диалоги живые, сюжет захватывающий, персонажи реальные, орфография отвратительная.
Мне особенно понравился отец.
Скопировать
I said, "lf you don't like your potato, you're welcome to try my potato."
Daphne, could we hasten to the post-potato portion of the dialogue?
Well, that's when he said it.
Я говорю: "Если не нравится твоя картошка, можешь попробовать мою."
Дафни, а мы можем перейти к посткартофельной части диалога?
Ну, вот тогда-то он и сказал это.
Скопировать
must speak, do you mean literally speak?
Say dialogue?
Language does not always require speech.
- должна заговорить, вы говорите это в пр€мом смысле?
- ¬ы хотите диалоги?
язык - это не всегда речь.
Скопировать
It's all right.
I'll just adjust his dialogue later.
All right. Start.
- Ћадно, ладно.
я просто попозже исправлю его текст.
'орошо. ѕоехали.
Скопировать
- Sorry.
- I got on the third line of dialogue, I blanked.
I had no clue as to what the next line was.
- Простите.
- Я перескочила на третий абзац.
Я вдруг поняла, что в голове пусто. Я не помню ни слова.
Скопировать
Stop hitting that button! Give me that thing!
Dad, that's not respectful adult-child growth dialogue.
I'll give you dialogue... that's not coming from a center of anger.
Блин, ану давай сюда
Папа, это не есть уважительный диалог взрослого и ребенка
Ща я тебе устрою диалог На который никоим образом не будет влиять моя злость
Скопировать
Dad, that's not respectful adult-child growth dialogue.
I'll give you dialogue... that's not coming from a center of anger.
Please return the garage door... to its factory-preset down position!
Папа, это не есть уважительный диалог взрослого и ребенка
Ща я тебе устрою диалог На который никоим образом не будет влиять моя злость
Будь так добр, верни дверь гаража в заводское исходное положение "Закрыто"
Скопировать
There's nothing to gain in that.
So how are we supposed to develop a dialogue?
What type of dialogue are we supposed to develop, Stanley Tweedle?
И он нам не поможет.
Так как же мы разовьем взаимный диалог?
- Диалог какого типа мы должны развить, Стэнли Твидл?
Скопировать
So how are we supposed to develop a dialogue?
What type of dialogue are we supposed to develop, Stanley Tweedle?
A little communication can go a long way, you know
Так как же мы разовьем взаимный диалог?
- Диалог какого типа мы должны развить, Стэнли Твидл?
- Скромное общение может принести богатые плоды, вы же знаете!
Скопировать
We live to kiss his ass.
Gentlemen - I think we are now finally developing a dialogue.
Lay your hands on me
- Мы рады пресмыкаться перед ним!
- Господа, по-моему, у нас, наконец-то, получается диалог.
- Положи свои руки на меня.
Скопировать
Ah!
I shall raise the tone of the dialogue to suit the situation!
From now on I speak only in verse! Take care...
Ах!
Положение обостряется, и мне придется повысить голос.
Отныне я буду говорить только стихами, берегитесь.
Скопировать
God knows I don´t.
The stories are smoother, the colours brighter, and the dialogue far more natural.
All that anal sex!
Я не понимаю.
Истории более складные, цвета свежее, и реплики более естественные.
Опять анальный секс.
Скопировать
- Not to me they're not.
- You don't have a lot of dialogue with them. You can't give back to them, Will.
Not without some serious smelling salts and a heater.
- Для меня нет.
Но ты же не можешь поговорить с ними, не можешь вступить с ними в контакт?
- Без благовоний и свечей не могу.
Скопировать
He said he prefers to leave certain things to the imagination.
Did he also say that the dialogue was corny?
-And that he found it funny, not sexy?
Он сказал, что он хочет оставить кое-что и для воображения.
А он говорит, что диалоги слишком банальны?
- И что он находит их смешными, а не сексуальными?
Скопировать
Uh-hm.
That kind of frank dialogue troubles me.
ALLY: Who is she?
Кхе-кхе.
Такой откровенный разговор пугает меня.
- Кто она?
Скопировать
Do you think there's something evil about jazz?
A socratic dialogue, Andrew.
It's how you find out about the world.
- Да. Да, но с этим можно поспорить.
Ты ещё не вырезал себе фонарик, Фрейзер?
- На Хэллоуин? - Да.
Скопировать
It's obvious the Taelons are preparing us to fight a war that isn't even our own.
George, why not have a real dialogue?
It's working.
Совершенно ясно, что тейлоны готовят людей к участию в войне. В СВОЕЙ войне.
Если вас интересует правда, мисс Джордж, почему бы не перейти к настоящему диалогу вместо того, чтобы забивать людям головы пропагандой Сопротивления?
Работает.
Скопировать
You've got a lot of explaining to do.
[INAUDIBLE DIALOGUE]
And we'll be right back after this short news break.
Тебе многое придётся объяснить.
перевод: inkvizitor187 / hvblack
Мы вернёмся сразу после выпуска новостей.
Скопировать
How about where I'm scared and dive out of the car before Buzz goes off the cliff?
- There's no dialogue in that scene.
- The knife fight? No.
- А можно сцену, где я струсил и выпрыгнул из машины, а потом скотина Базз упал со скалы?
- В той сцене нет диалогов.
- А поножовщину?
Скопировать
It's not cool, man.
I got dialogue tomorrow. My voice gets scratchy. It's not cool.
So, what did you think of my script?
- Не прикольно, чувак.
У меня диалог завтра, хрипеть теперь буду.
- Ну, а сценарий мой тебе как?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dialogue (дайолог)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dialogue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дайолог не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
