Перевод "dialogue" на русский

English
Русский
0 / 30
dialogueдиалог
Произношение dialogue (дайолог) :
dˈaɪəlɒɡ

дайолог транскрипция – 30 результатов перевода

Tongue to tongue
A dialogue of the deaf
Sometimes
Наши языки
Ведут свои диалоги без слов.
Иногда
Скопировать
Actions.
Your dialogue is "run".
And then?
Акшн.
Ваши слова "Бегите".
А потом?
Скопировать
Just "run".
It's a lame dialogue.
Lame?
Только "Бегите"?
Это неудачный диалог.
Неудачный?
Скопировать
I wrote it.
Great, what a dialogue?
I think the hall will be blown.
Я его написал.
Отлично, какие слова!
Я думаю, здание должно быть взорвано.
Скопировать
No sorry no thank you.
Is this a dialogue from a film?
Not yet.
Ни извини, ни спасибо.
Это диалог из фильма?
Нет еще.
Скопировать
That's very interesting, Luther.
Now that you and my mother are opening a dialogue here...
What? Charlie.
Это очень интересно, Лютер.
Теперь, когда ты и моя мама начали диалог... не знаю, потратил ли ты какое-нибудь время от ужина, чтобы заметить её обильные груди.
Что?
Скопировать
That's what I was elected for.
I have to be there to open for the dialogue, for the sensitivities of all people and all their problems
The problems that affect this city, affect us all.
Затем меня и избрали.
Я должен быть открытым для диалога, сочувствовать всем людям и их проблемам.
Проблемам влияющим на наш город, на всех нас.
Скопировать
Can I rise up beside you?
Is that the main dialogue of this invitation?
Then I cannot accept this meeting as your invitation.
Могу ли я светить вам?
Ты меня за этим пригласила?
приглашение не принимается.
Скопировать
I was talking about running a company not living in a shelter.
What's more, we're all adults and there's a thing called dialogue.
Of course, but we're not arguing about playing cards or checkers.
Я говорила об управлении компанией а не о сожительстве в бункере
Кроме того, мы все взрослые люди, и есть такая штука, называется "диалог"
Ну да, но мы же там собрались не в карты или шашки сыграть
Скопировать
I can't act.
I can't memorize dialogue.
Who can memorize this in particular?" There's a lot of dirty words in it.
"Кого я обманываю?
Я ж не актёр. Диалог мне не выучить.
Да и кто эту херь выучит? Сплошная матерщина..."
Скопировать
Because real life tends to be very boring.
Which is why the dialogue I write tends to be the way it is, 'cause people say:
"It sounds like you write down the conversations of friends.
Оттого в моих фильмах такие диалоги.
О них говорят:
"Ты будто бы записал разговоры приятелей. Очень реалистично". Вовсе нет.
Скопировать
Eva made the hare and I made this one.
creative dialogue
Can it be washed?
Ева сделала Зайца, а я - вот его.
ТВОРЧЕСКИЙ ДИАЛОГ
Это можно отмыть?
Скопировать
They said, "Give us an overview so we can approve the story so you can go write the script. We need an outline."
I said, "Can I include dialogue?" They said, "Yeah."
Just an 80-page outline with tons of dialogue and very few prose passages.
Диалоги -- по сути, единственное, чем я владею, и по возвращении домой и накатал им восемьдесят страниц.
Восьмидесятистраничный конспект с морем диалогов и самой капелькой ремарок.
Сдаю работу... А я задолбался торчать в Лос-Анжелесе, хотелось домой, в Джерси. Сдаю работу и говорю: "Закончил, возвращаюсь в Джерси.
Скопировать
Like when...
He'll do his dialogue and then put on a little P.S. to every line.
In Chasing Amy, they're sitting on the swings and she's explaining fisting. And he reacts.
Хлебом не корми -- дай чего ввернуть.
Каждый раз отговорит свой текст и добавит маленький постскриптум.
Вот в Chasing Amy сцена на качелях, она расписывает ему фистинг.
Скопировать
Glad to hear it.
He wants you and me to write the dialogue.
I'll find the places. Will you write the script?
Как я рада.
Он хочет, чтобы мы написали текст.
Я выясню насчет достопримечательностей.
Скопировать
Excuse me a minute, I'll be right back.
- I'm running out of dialogue.
- We got it.
Извините, я на минутку.
- Я иссяк.
- Держите пистолет.
Скопировать
♪ In time, and trust me I'm nice with mine ♪
- [No Audible Dialogue] - ♪ And I'm sick with an instrument ♪
♪ Listen to the drumline And all I got is mo' fire to come ♪
# In time, and trust me I'm nice with mine #
- (Говорит невнятно) - # And I'm sick with an instrument #
# Listen to the drumline And all I got is more fire to come #
Скопировать
♪ Yes, I do now ♪♪
[No Audible Dialogue]
- ♪♪ [Hip-hop] - ♪♪ [Drumming]
# Yes, I do now #
(Невнятный диалог)
- # (Играет хип-хоп) # - # (Играет на барабане) #
Скопировать
♪Yeah ♪♪
- [Crowd Cheering] - [No Audible Dialogue]
All right, AT, check up!
# Да #
- (Ликует толпа) - (Невнятный диалог)
Хорошо, АСТУ, готовьтесь!
Скопировать
The AT Panthers own the dome.
- [Crowd Cheering] - [No Audible Dialogue]
[Stadium Announcer] And now, ladies and gentlemen... to announce the winners of tonight's competition... straight from New York City, it's B.E.T.'s very own A.J. and Free!
Пантеры АСТУ завоевали стадион.
- (Ликует толпа) - (Невнятный диалог)
(Диктор стадиона) А сейчас, леди и джентльмены... чтобы объявить победителей сегодняшнего соревнования... прямо из Нью-Йорка, выходцы из Би И Ти, Эй Джэй и Фри!
Скопировать
Because really, it is kind of like two steps away from:
So I did it because I wanted to be in it and not do dialogue having no idea that I'd be so bereft of
I wrote Jay for Jason Mewes because I wanted to see him act and I thought he was funny and wanted to see if others would find him funny.
Серьёзно, тут и впрямь полшага до...
Так я и подхватил эту роль: хотелось сняться, но не учить диалогов. И даже не представлял, что идеи так быстро иссякнут, и я буду вновь и вновь воскрешать одних и тех же персонажей.
Джея я писал под Джейсона Мьюза, чтобы лишний раз понаблюдать за его поведением; он меня смешил, и хотелось посмотреть, рассмешит ли он других.
Скопировать
Abigail Smith
(No Audible Dialogue)
Guess what.
JinSem
Облом
Угадайте что.
Скопировать
Lesson 3.
Dialogue.
Catch this.
Урок 3!
Диалог
Лови!
Скопировать
let's make an arrangement: release some of the hostages as a sign of your good will...
Everything else can be resolved by a dialogue.
Thank God that I am such a good person and that the cop over there has some education and composure, so I decided to release you.
Давай освободим несколько заложников в знак доброй воли.
Всё остальное может быть решено путем демократического диалога.
Вы должны благодарить Бога, что я разумный человек и полицейского, за то, что у него есть мозги и такт. Поэтому я решил отпустить вас.
Скопировать
You know-- Fuck it.
. - [ Dialogue Rewinds ] Jip, just relax, man.
There's no rush. Don't be nervous.
"Не знаю, правильно ли я это понимаю, ведь я всё-таки обдолбан.
- "Но если я всё неправильно поняла, то это будет очень унизительно для меня".
- Ты знаешь, это, типa, как Дарт Ведер, чувак.
Скопировать
I guess my point is, I think we're all fucked up in our own way, you know? But we're all doing it together.
We're freestyling on the buckled wheel of life, trapped in a world of internal dialogue.
Like Bill Hicks said, "It's an insane world, but I'm proud to be part of it."
И вдруг, совершенно неожиданно, последние пару месяцев это стало, типa...
- Я знаю точно, когда это случилось. Знаю.
- Когда? - Мы были у тебя дома, недели три назад, мы лежали, обнявшись, у твоей кровати.
Скопировать
That section head of Mostyn's made a monumental fool of himself.
So how did the dialogue with Vladimir go the third time he called?
He was furious.
Этот начальник отдела подставился по-полной.
И как прошел третий разговор с Владимиром?
Он был в бешенстве.
Скопировать
I just don't understand the youth of today.
- [ Beeps ] - [ Dialogue Rewinds ] I just don't understand the youth of today.
- [ Beeps, Rewinds ]
У тебя в глазах все поплыло? - Поплыло?
И потом стал перебирать пальцами по всему моему телу.
И я так возбудилась, и вся дрожала...
Скопировать
Don't forget about the network notes.
" Masturbate" did not clear as acceptable dialogue.
-lt's a clinical term.
И не забудь о замечаниях канала.
Они не считают слово "мастурбировать" приемлемым в диалоге.
-Это - клинический термин.
Скопировать
TRAPPED IN A WEB OF YOUR OWN DECEIT, A VICTIM OF YOUR OWN MACHINATIONS.
SAVE THE BAD DIALOGUE FOR YOUR COMIC BOOK.
THAT'S WHAT YOU GET WORKING FOR HETEROS.
Попался в сети своего собственного обмана, жертва своих собственных махинаций!
Сохрани скверный диалог для своего комикса.
Вот что получаешь, если работаешь на гетеросексуалов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dialogue (дайолог)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dialogue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дайолог не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение