Перевод "tranquillity" на русский
Произношение tranquillity (транкyилити) :
tɹaŋkwˈɪlɪti
транкyилити транскрипция – 30 результатов перевода
And I want to love him
I know the old park, the echoing Where is peace and tranquillity
Who hasn't rheumatism in his knees You can go with us
С ним жить хочу без горя.
Я знаю с эхом старый сад, где царствует покой.
И - коль колени не болят - пойдём туда гурьбой...
Скопировать
It has no spirit, no spark.
All is indeed peace and tranquillity.
The peace of the factory, the tranquillity of the machine, all parts working in unison.
В нем нет искры и души.
Действительно, мир и спокойствие.
Мир фабрики, спокойствие машины. Все части работают слаженно.
Скопировать
Landru, answer the question.
Peace, order and tranquillity are maintained. The Body lives.
But I reserve creativity to me.
Лэндру, отвечай на вопрос.
Мир, порядок и спокойствие сохраняются.
Тело живо. А творчество я оставляю для себя.
Скопировать
None of the ancient evils.
Landru seeks tranquillity.
Peace for all. The universal good.
Никакого зла древнего мира.
Лэндру хочет покоя.
Мира для всех.
Скопировать
It's triggered by the nervous system.
It's then released to the desired quantities to produce instant tranquillity or temporary oblivion.
But why?
Он остается в организме и запускается нервной системой.
Оно высвобождается в желаемом количестве, чтобы вызвать мгновенное спокойствие или временный обморок.
Но почему?
Скопировать
I like this piece of land, I think I'll stay here for awhile.
I am one who loves peace and tranquillity.
You know, I have so often changed places and this here seems to me just the right quiet spot.
Мне нравится этот мирный край. Я думаю, что останусь здесь на некоторое время.
Я один из тех, кто любит мир и спокойствие.
Знаешь ли, я так часто менял места и, как мне кажется, только здесь нашёл поистине тихое местечко. - Тихое?
Скопировать
He goes to joy.
Peace and tranquillity.
He goes to meet Landru.
К нему придет радость.
Мир и спокойствие.
Он встретит Лэндру.
Скопировать
- Captain.
- Peace and tranquillity to you.
Are you all right?
- Капитан.
- Мир и спокойствие тебе, друг.
С вами все в порядке?
Скопировать
This is not the way of Landru.
Joy be yours, and tranquillity, my friend.
And peace and harmony.
Это не в духе Лэндру.
Радости тебе и спокойствия, мой друг.
А также мира и гармонии.
Скопировать
All is indeed peace and tranquillity.
The peace of the factory, the tranquillity of the machine, all parts working in unison.
And when something unexplained happens their routine is disrupted.
Действительно, мир и спокойствие.
Мир фабрики, спокойствие машины. Все части работают слаженно.
Если происходит нечто необъяснимое, слаженный ритм нарушается.
Скопировать
He took us back. Back to a simple time.
A time of peace and tranquillity.
What happened to him?
Он вернул нас к простым временам.
К временам мира и покоя.
Что с ним произошло?
Скопировать
The good is the harmonious continuation of the Body.
The good is peace, tranquillity.
The good of the Body is the directive.
Благо - это гармоническое продолжение Тела.
Благо - это мир и спокойствие.
Благо Тела - директива.
Скопировать
I remember the first time I ever drove a moon crane.
Damn near rolled it into the Sea of Tranquillity.
So, Clive, what do you do?
Так назывался и наш луноход.
В первый раз я чуть не опрокинул его в Море Спокойствия.
А чем вы занимаетесь, Клайв?
Скопировать
I must say, Constable I admire your composure.
You're an island of tranquillity in a sea of chaos.
What I am is useless.
Я должен сказать, констебль, я восхищаюсь вашим самообладанием.
Вы – остров спокойствия в море хаоса.
Бесполезно, кем я являюсь.
Скопировать
What sort of state is that?
Clearly not the state of sleep or the state of peace and tranquillity, which I'll never attain till I'm
I'm not talking to you when you're in a mood.
В каком именно мне интересно?
Очевидно, что не в состоянии сна или мира и покоя Которых у меня никогда не будет до момента смерти.
Я не скажу тебе, пока ты не в настроении.
Скопировать
Violence of the two extremes: Left and Right,..
..violence which saps the tranquillity and energy of the country,.. ..undermining our economy and reducing
Really?
Насилие идет как от левых, так и от правых.
Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном секторе.
А давайте спросим швейцарских банкиров, не им ли итальянские промышленники принесли прибыль?
Скопировать
The dead old lady sat as if petrified;
her face expressed profound tranquillity.
Hermann stopped before her, and gazed long and earnestly at her, as if he wished to convince himself of the terrible reality;
Мёртвая старуха сидела окаменев;
лицо её выражало глубокое спокойствие.
Германн остановился перед нею, долго смотрел на неё, как бы желая удостовериться в ужасной истине;
Скопировать
You fell?
All that peace and eternal tranquillity.
We decided to get back to nature out here.
Вы упали?
Весь этот мир и вечное спокойствие.
Мы решили вернуться к природе.
Скопировать
I'm a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights and law the right to one's own views and dignity
As for wishes I wish tranquillity for the world and myself
I've been a widow for two weeks
Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека и законов каждый имеет право на собственную точку зрения
Что касается желаний Я хочу мира для мира и для себя
Я овдовела две недели назад
Скопировать
- All right.
...on behalf of the coming defence sheer domestic tranquillity...
Would you be interested in donating blood, sir?
Пошли. - Хорошо.
...От лица защиты и для сохранения общественного правопорядка...
Не хотели бы вы сдать кровь?
Скопировать
She strived to be part of his life and work, at any price
He fled to the tranquillity of nature
It's not easy being famous.
Она стремилась стать частью его жизни и творчества - любой ценой
Он сбежал на безмятежное лоно природы
Нелегко быть знаменитым
Скопировать
The world is under threat.
The anguish takes the place of tranquillity.
The tension increases
Зло господствовало над миром.
Спокойствие уступило место слухам, потом пришло тревожное ожидание.
Внимание, мир!
Скопировать
We are not any more obliged to leave our homes and go to distant halls...
You stay in the warmness and tranquillity ... of your nest.
All the world...
Мы можем пользоваться им везде. Уже нет необходимости куда-то выезжать каждый вечер.
Искать, где мы можем вместе этого мы у себя дома, сидим удобно, нам тепло, мы сидим удобно на кровати с тюлевой занавеской.
Мир полон...
Скопировать
"Why did you choose this place?"
"My dear Countess, because of the tranquillity, the peace, the solitude..."
"Who are you?"
"Почему вы выбрали это место?".
"Моя дорогая Графиня, здесь спокойствие..., мир..., одиночество...".
"Кто это?".
Скопировать
Calm, it is very well.
But it needed tranquillity.
So it prefers that you are here.
- Нет, успокойся, у неё всё замечательно.
Но мне нужна тишина.
Так что я предпочитаю остаться здесь.
Скопировать
No, this is simply a localised incident, which you people, typically, are blowing up out of all proportion.
British rule, this island has always been and always will be a model of stability, common sense and tranquillity
- Hey!
Это локальный инцидент, который вы и вам подобные, раздули сверх меры.
Будучи британской колонией, этот остров всегда был и останется оплотом стабильности, здравого смысла и спокойствия.
Viva la revolution!
Скопировать
Down the centuries you have slurred the meaning of the words.
people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquillity
These words and the words that follow were not written only for the Yangs
Спустя столетия вы забыли, что означают слова.
"Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
Эти слова и те, что за ними, написаны не только для Янгов,
Скопировать
What's going on?
He says all the great crimes are committed in the name of public tranquillity.
Close the book now.
Что происходит?
Говорят, всё больше преступлений нарушают общественное спокойствие.
Закрой книгу.
Скопировать
I'm regifting.
It has selfesteem and tranquillity or something.
I'm so happy for it.
Я передариваю.
В них есть самооценка и безмятежность и вообще.
Я так за них рада.
Скопировать
I'm so happy for it.
No, jerk, you burn it and it helps you have selfesteem and tranquillity.
Should I be offended?
Я так за них рада.
Нет, тупица, зажигай их, и это поможет тебе с самооценкой и безмятежностью.
- Мне стоит обидиться?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tranquillity (транкyилити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tranquillity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить транкyилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
