Перевод "witnessing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение witnessing (yитносин) :
wˈɪtnəsɪŋ

yитносин транскрипция – 30 результатов перевода

It's inappropriate,don't you think,thinng about sex during surgery?
I'm just saying what I've been witnessing all day.
This poor kid's entire body was encased in cement.
Неуместно думать о сексе в ходе операции, не думаешь?
Я просто говорю, что весь день наблюдаю.
У бедняги все тело застряло в цементе.
Скопировать
And the second reason is so you can tell him, in person, everything that happened here tonight.
I want him to witness the extent of my mercy by witnessing your deformed body.
I want you to tell him all the information you just told me.
И вторая причина я хочу, чтобы ты лично рассказала ему про всё, что случилось здесь ночью.
Я хочу, чтобы увидев твоё искалеченное тело он понял, что я не знаю пощады.
Я хочу чтобы ты сказала ему, что я получила оттебя всю информацию.
Скопировать
A ghost...
Witnessing my own demise.
Diana.
Я - призрак,..
...наблюдающий за собственными похоронами.
- Диана.
Скопировать
What is going on here?
You, sir, are witnessing a coup d'état.
" lt is my unfortunate duty as duly designated representative of the staff of Civilization to inform you that, in hiring Alexandra Pearl as the manager of this restaurant, you made a grievous error in judgment.
Что здесь происходит?
Вы, сэр, являетесь свидетелем путча.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала "Цивилизации" сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
Скопировать
You gonna act like this is news?
I tell you this, I don't know shit about shit, but I do know this - anybody who spend time witnessing
I know that sounds kind of harsh but that's the way things go around here... Officer.
Ты будешь вести себя так, как будто для тебя это новость?
Вот что я вам скажу, я ни хрена не знаю об этом дерьме, но я знаю точно... что любой, кто станет долбаным свидетелем, получит свое.
Я знаю, что это звучит грубо, но жизнь здесь устроена именно так... офицер.
Скопировать
That's what I mean.
It's the most curious love-hate pattern I've ever had the privilege of witnessing.
As long as you're as sick in the head as you are about her you're not able to think about anything clearly.
Вот именно это я и хотел сказать.
Самые любопытные отношения любви и ненависти, которые мне доводилось наблюдать.
Пока вы будете ею болеть, вы не сможете думать ни о чем другом.
Скопировать
FOURTHLY:
Witnessing our thanks to ...
Dedicate this film to Luis Bu? uel, Stan Laurel and Oliver Hardy, Ingmar Bergman,
a) руководству Кладбища им.
Христофора Колумба b) руководству района Ведадо c) Полицейскому управлению г. Гаваны
Посвятить этот фильм ...Луису Бунюэлю, Стэну Лоуреллу и Оливеру Харди, Ингмару Бергману,
Скопировать
Yes, gentlemen, on that screen, as it happened, the incredible experience of Captain Christopher Pike on Talos IV.
If, after witnessing this, the court wishes to turn this vessel back, I will release this ship to manual
You're in no position to bargain. This is ridiculous.
Да, господа. То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Если после просмотра всего суд решит повернуть судно назад, я переведу управление на ручной контроль.
Вы не в том положении, чтобы торговаться.
Скопировать
And as suffering grows, more will demand to leave.
We are witnessing the end of this existence.
I implore you, Captain.
И, чем шире будет хаос, тем больше людей захотят уйти.
Мы станем свидетелями конца всего нашего существования.
Я умоляю вас, капитан.
Скопировать
Well, I'd love to see more but it's nearly time for me to go.
I am tickled pink to have had the opportunity of witnessing this, Picard.
And you did it all without any help.
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
Я в восторге от представленной мне возможности наблюдать все это, Пикард.
И Вы совершили это безо всякой сторонней помощи
Скопировать
Unbelievable.
At that moment I knew surely and clearly that I was witnessing perfection.
You are a tine fisherman.
Невероятно!
В тот момент я отчётливо понял, что стал свидетелем мастерства.
Ты превосходный рыболов.
Скопировать
- Bring something, please.
Professor, we are witnessing a miracle.
Do you know what "abyrvalg" is?
- Принесите, пожалуйста.
Профессор, на наших глазах происходит чудо.
А вы знаете, что такое "абырвалг"?
Скопировать
'Cause you're the 3-million-dollar man.
- What you are witnessing is real.
- Ken Aldorf.
Потому что ты стоишь три миллиона долларов.
- Что Ваши свидетельские показания честны.
- Кен Альдорф.
Скопировать
The Communists threw him out of his house, said he had a bad background.
They're witnessing some movement called "Three Red Flags".
They took all the iron in our hometown.
Коммунисты выселили его из дома, сказали, что у него сомнительное происхождение.
У них там какое-то движение – "Три красных флага".
Они собрали всё железо в их родном городе.
Скопировать
I wanna ask you a question.
What you are witnessing is real.
The participants are not actors--
Я же тебя спросил.
Все, свидетелями чего вы станете, не выдумано.
Все участники не являются актерами...
Скопировать
Encircling the prey is a signal to the others that it's safe to approach.
What we're witnessing is undiluted animal behavior.
Mankind, absent in its own creation of civilization, technology and information, regressed to an almost prehistoric state, obeying only the often savage laws of nature.
Когда он начинает обходить жертву кругами, - это сигнал остальным, что всё в безопасности и можно приближаться.
То, что мы видим, Скалли, - это повадки диких животных.
Человеческое племя, отвергнувшее свои же достижения цивилизации, технологии и информации, деградировавшее до практически доисторического состояния, подчиняющееся лишь жестоким законам природы.
Скопировать
Is it just me, or do you sense a slight sexual undercurrent to this ?
You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening
- Where's the phone ?
Мне кажется, или ты тоже чувствуешь во всем этом легкий сексуальный подтекст?
Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
- Где телефон?
Скопировать
And now we're going to test the time machine.
You're witnessing a historic event.
Look, we're going to run through space.
А сейчас мы испытаем мoю машину времени в действии.
Вы присутствуете при истoрическoм сoбытии.
Сейчас мы прoйдем через прoстранствo.
Скопировать
Rocky!
Tonight we have had the privilege of witnessing the greatest exhibition of guts and stamina in the history
Adrian!
Рокки!
Вы видели сейчас самый потрясающий спектакль мужества и стойкости в истории бокса.
Адрианна!
Скопировать
Kronos is literally eating himself up alive.
We're witnessing his death throes.
I can get back to Susie and you two can go to the movies.
Кронос в буквальном смысле съедает себя живым.
Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии.
Я могу вернуться к Сьюзи, а Вы двое можете идти в кино.
Скопировать
It's gonna be so spiritual.
And on New Year's Eve we can be witnessing the sunrise on the Fiji Islands!
- Isn't that fantastic?
Это будет так божественно.
И в канун Нового года мы сможем встретить восход на островах Фуджи!
- Разве это не потрясающе?
Скопировать
PARDON ME FOR ONE MOMENT, SIR PERCIVAL THAT I SPEAK WITH RESPECT.
DOCUMENT THAT LADY GLYDE IS ABOUT TO SIGN MAY BE I NEITHER KNOW NOR DESIRE TO KNOW BUT I FEEL UNEASY ABOUT WITNESSING
YOU TAKE MY WIFE'S SIDE?
Простите меня, сэр Персиваль, что прерываю Вас.
Документ, который леди Глайд собирается подписать, я не знаю, и не хочу знать, но чувствую затруднительным присутствовать при подписании без полного и честного понимания подписываемого.
Вы принимаете сторону моей жены?
Скопировать
Analysis of the data indicates a steady increase in the intensity.
Now, if I'm right, the explosions that we're witnessing here are just the precursor to a greater violent
Major Carter?
Их анализ говорит о устойчивом увеличении ее интенсивности.
Если я права, то вспышки, которые мы здесь видели... являются предвестником более сильного извержения.
Майор Картер?
Скопировать
Rose, our daughters have been on the dance team together for two years and I respect you as a woman.
But after witnessing your son's behaviour, I have doubts about your...
Our paths through life must be righteous.
Роуз, я Вам это скажу потому, что наши дочери уже 2 года вместе ходят в танцевальный кружок, и я уважаю Вас, как женщину.
Но, увидев сегодня днем такое поведение Вашего сына, я всерьез усомнилась относительно Вашего...
Наши пути по жизни должны быть праведными.
Скопировать
No, no.
I was out on the terrace, witnessing this incredible display. And I was absolutely miserable.
Now I know it's because I would much rather have been sharing that moment with you.
Нет, нет...
Я стоял на балконе, наблюдал невероятное зрелище и в то же время был абсолютно несчастен.
Теперь я понимаю - так было потому что я бы предпочел разделить этот момент с тобой.
Скопировать
-Aye, sir!
I have successfully penetrated the next chamber of the alien's interior, and I'm witnessing some sort
I'm passing through a connecting tunnel.
- Слушаюсь, сэр.
Я успешно проник в следующий отсек пространства инопланетного корабля и являюсь свидетелем разновидности объемного изображения которое, как я полагаю, представляет собой родную планету В'джера.
Я прохожусь через соединительный туннель.
Скопировать
Some of you may be rejoicing that Mr. Gandhi has been put into prison.
But I would ask you, assembled here in this house of God to recognize that we are witnessing something
What Mr. Gandhi has forced us to do is ask questions about ourselves.
Некоторые из вас, наверное, рады, что мистера Ганди наконец посадили в тюрьму.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно,что правительство находится в затруднительном положении.
Что м-р. Ганди заставил нас сделать, это задать вопросы о нас самих.
Скопировать
It doesn't look like an indian tomb.
At this very moment we are witnessing in anguish...
Ln this overwhelming ceremony everyone has gathered to close a tragic chapter in the history of Cali.
Это никак не индейская могила.
Прямо сейчас мы со скорбью наблюдаем массовые похороны тех, кто погиб при взрыве в Кали 7-го августа.
На эту удручающую церемонию все собрались, чтобы закрыть трагическую главу в истории Кали.
Скопировать
- Liz Haller, for starter. It was at the California Primary?
I believe you used the one about both witnessing to the unfolding of history.
You've got to admit it's better than soap wrappers.
Кажется, дело было на выборах в Калифорнии?
Ты заговаривал ей зубы тем, что, мол, вы вместе стали свидетелями исторических событий.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Скопировать
What's this disturbance, Pastor?
Who will answer for what we are witnessing here, eh?
You traitor!
Прекратите это играть, пастор.
- Вы ещё ответите за всё.
Вы предатель!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов witnessing (yитносин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы witnessing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yитносин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение