Перевод "хроники" на английский

Русский
English
0 / 30
хроникиnewsreel chronicle news items chronic invalid
Произношение хроники

хроники – 30 результатов перевода

Ох,буду брать интервью в разных газетах... Сиетл Таймс, Свободная преса Деройда, Сан Франциско Хроникал.
Я не уверена на счет газет Сиетла, и Хроника это ужасно, но газета Детройда, достаточно авторитетна.
Ты знаешь какие еще газеты авторитетны? Нью Йорк Таймс,
Oh, I'm setting up interviews at different newspapers -- the Seattle Times, the Detroit Free Press, San Francisco Chronicle.
Well, I'm not sure about the Seattle paper, and the Chronicle is dreadful, but the Detroit paper is quite reputable.
You know what else a reputable paper is?
Скопировать
Я сейчас все разведаю.
Ураганные хроники":
"Чувства Хранителя
I will scout around right away.
Next time on Naruto Shippuden:
"The Successor's Wish
Скопировать
Просто дай мне учетную книгу в конце дня.
Так мне позвонить в Хронику по поводу нашей поддержки?
Нет?
Just give me whatever is in the register at the end of the day.
So should I call The Chronicle about getting us an actual endorsement this time?
No?
Скопировать
Брайан жена была сильно в различные благотворительные организации.
Сбежавшей жены, в соответствии один из светской хроники.
Брайан, конечно, было послужной список из поворачиваясь компаний.
Brian's wife was heavily into various charities.
Estranged wife, according to one of the gossip columns.
Brian certainly had a track record of turning round companies.
Скопировать
Я многое забыл.
У меня маленькое объявление для светской хроники, как и любое другое.
Мистер Кейн, от имени всех сотрудников "Инквайера"...
I got a little social announcement.
I wish you wouldn't treat it any differently than you would any other social announcement.
Mr. Kane, on behalf of all the employees of the Inquirer...
Скопировать
- Позволь мне работать в Чикаго.
Там тебе нужен репортер криминальной хроники.
Я пьян.
- Let me work on the Chicago paper. - What?
You said you were looking for someone to do dramatic "crimitism," criticism.
I am drunk.
Скопировать
- Помню, я увидел ваше фото: вы на ферме, идёте за плугом. Кстати, где это было?
- В журнале ""Хроника"".
- Нет, в смысле, где эта ферма?
When I saw that picture of you at the farm, behind the plough...
- By the way, where was that? - In The Chronicle.
No, I mean, where is the farm?
Скопировать
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре,] [написанная Уиллом Шекспиром,] [играется Слугами Лорда-Камергера] [в театре Глобус] [сегодня, мая первого числа, года 1600]
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре]
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
[The Chronicle History of KING HENRY THE FIFT] [with his battell fought at Agincourt in France] [by Will Shakespeare] [will be played by The Lord Chamberlain's Men] [at the GLOBE PLAYHOUSE] [THIS DAY The FIRST of MAY 1600]
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France]
O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
Скопировать
Наоборот, надеюсь, вы нас поснимаете.
Мама и папа не пустят на свадьбу журналистов, будет лишь мистер Грейс из отдела светской хроники.
Можете представить, чтобы человек так низко пал?
- You couldn't be. I hope you'll take loads.
Dear Papa and Mama aren't allowing reporters in. That is, except for little Mr. Grace, who does the social news.
Can you imagine a grown-up man having to sink so low?
Скопировать
- Алло, это Балкэрн.
Соединяю со светской хроникой.
Нет не надо с хроникой... Соедините с отделом новостей.
Hello?
Do you want to speak to Social, my lord?
No, no, I don't want Social...
Скопировать
Нет не надо с хроникой... Соедините с отделом новостей.
Вы уверены , что не с хроникой?
С отделом новостей? Вы уверены , что не с хроникой?
No, no, I don't want Social...
News, my lord?
Are you sure you don't want Social?
Скопировать
С отделом новостей? Вы уверены , что не с хроникой?
Вы уверены , что не с хроникой?
Да, с отделом новостей.
News, my lord?
Are you sure you don't want Social?
No. Yes. News.
Скопировать
И зелёные котелки...
Хронику, пожалуйста.
В тираж!
And green bowler hats.
Social, please.
Copy!
Скопировать
Вот, хочу подарить.
"Хроника объявленной смерти".
Что?
I meant to give it to you earlier.
I hope you like it.
What?
Скопировать
Соединяю со светской хроникой.
Нет не надо с хроникой... Соедините с отделом новостей.
С отделом новостей? Вы уверены , что не с хроникой?
Do you want to speak to Social, my lord?
No, no, I don't want Social...
News, my lord?
Скопировать
Мне снилось, мы все участвуем в гонках, носимся по кругу, и никто не может остановиться.
А публики масса - и все чужие, репортёры светской хроники зеваки и
Арчи Шверт и... ему подобные, и все они кричат, чтобы мы ехали быстрее.
I thought we were all driving round and round at a motor race and none of us could stop.
And there was an enormous audience composed all entirely of gossip writers and gate crashers and Archie Shwert.
Bogus people all shouting at us to go faster.
Скопировать
Так что 3 года назад мы стали заботиться об ещё одной категории пациентов.
Из госпиталей к нам привозят больных-хроников.
Барбара сильно пострадала на пожаре.
So, three years ago we became a duaI-care facility.
We house chronic-care patients from the hospital system.
Barbara was badly burned in a fire.
Скопировать
Изменила имя, написала книгу и что же?
она стала звездой светских хроник
Две яичницы с ветчиной, два кофе и тосты понимаете, это мой последний день в качестве официантки
Changes her name, writes a book and what happens?
She's in every gossip column in the country.
Two ham and eggs, two coffees, and toast. You know, this is my last day as a waitress.
Скопировать
- Я подам на развод завтра же утром и назову ваше имя.
Я напишу заметку для хроники которая изменит состав кабинета и свалит вас с политического пьедестала.
Меня так просто не возьмешь!
My application for divorce will be filed tomorrow morning... naming the Minister of Foreign Affairs.
Tonight I shall write an article for the La Vie Française which will turn out the Cabinet and tumble you forever from your political pedestal.
You will discover that I am not without resources.
Скопировать
Это Дженни, жена.
Я видела тебя в хронике, мистер Альфред О'Хара.
Вот приглашение для тебя, от судьи.
It's Jenny, the wife.
I saw your fat face in a newsreel, Mr. Alfred O'Hara.
Here's an invitation for you, from a judge.
Скопировать
Субтитры Валерия Шереметьева
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре,] [написанная Уиллом Шекспиром
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре]
Kurosuke@Karagarga v1a - 2010-05-10
[The Chronicle History of KING HENRY THE FIFT] [with his battell fought at Agincourt in France] [by Will Shakespeare] [will be played by The Lord Chamberlain's Men] [at the GLOBE PLAYHOUSE] [THIS DAY The FIRST of MAY 1600]
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France]
Скопировать
Да, конечно!
- Я мог бы вести светскую хронику: слухи, сплетни...
- Да?
Yes, of course.
I thought I might write a daily column made up of gossip and rumor.
- Yes?
Скопировать
- Спасибо.
Один уоррент-офицер видел ее в германской хронике, мне ее прислали из войск связи.
Неделя в иллюстрациях.
- Thank you.
A warrant officer said he'd seen her in an old newsreel, so I sent for the film from the Signal Corp.
"The Week In Pictures."
Скопировать
Скажи Дугласу, чтобы напечатал один экземпляр вечернего выпуска.
Пусть с этой статьи начинается светская хроника.
- Один экземпляр?
Tell Douglas to print up one copy of the evening edition.
Put that item at the head of the society column.
- One copy?
Скопировать
- Можно подписать и "Лондон".
- Ты не показывала объявление о бале в светской хронике.
- Об этом не писали в газетах.
- Just London would for that matter.
You didn't show me the announcement of your birthday ball in the society news.
Why, there hasn't been any.
Скопировать
все ваши пороки прелестны.
К примеру: я не нашел упоминания о дне рождения моей жены в... светской хронике.
Я вру так неуклюже!
I find your vices most fascinating.
For instance, I could find no reference to my wife's birthday in the in the society news.
- I lie so clumsily.
Скопировать
Вам интересно, как я узнала?
Мой порок, один из самых невинных, - читать в газетах светскую хронику Лондона.
В ней много писали о бале по случаю дня рождения, 21-го...
- Perhaps you wonder how I knew.
Well, my most innocent vice is reading the news of London society.
There's been so much about Lady Windermere's birthday ball on the 21st.
Скопировать
Знаешь, о каждом, кто здесь, напишут в газете.
В полицейской хронике.
Кто тебе сказал эту чушь?
But, don't you know that everyone who comes here gets their name in the paper?
Yes, in the police blotter.
Who told you that nonsense?
Скопировать
! Статья Молли Никербакер!
Вы что, никогда не читаете светскую хронику?
Он у себя?
Cholly Knickerbocker.
Don't you people ever read the society columns?
- Is my brother in?
Скопировать
Потому что за тобой сейчас пристально следят.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают
Ты слишком серьезно к этому относишься, дорогой.
Because you're in the public eye more than ever.
If the gossip columns link your name with a man's now... don't you see that it's going to make you light, cheap?
You're taking this much too seriously, darling.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов хроники?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хроники для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение