Перевод "chronicle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение chronicle (кроникол) :
kɹˈɒnɪkəl

кроникол транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, I'm setting up interviews at different newspapers -- the Seattle Times, the Detroit Free Press, San Francisco Chronicle.
Well, I'm not sure about the Seattle paper, and the Chronicle is dreadful, but the Detroit paper is quite
You know what else a reputable paper is?
Ох,буду брать интервью в разных газетах... Сиетл Таймс, Свободная преса Деройда, Сан Франциско Хроникал.
Я не уверена на счет газет Сиетла, и Хроника это ужасно, но газета Детройда, достаточно авторитетна.
Ты знаешь какие еще газеты авторитетны? Нью Йорк Таймс,
Скопировать
Just give me whatever is in the register at the end of the day.
So should I call The Chronicle about getting us an actual endorsement this time?
No?
Просто дай мне учетную книгу в конце дня.
Так мне позвонить в Хронику по поводу нашей поддержки?
Нет?
Скопировать
Paper! Read all about it!
Read all about it in the early morning Chronicle. The mystery of the lady that vanished in Brooklyn.
Read all about it in the early morning Chronicle.
Покупайте специальный выпуск.
Читайте подробности о том, что утром писала "Кроникл".
Читайте все о тайне женщины, которая пропала в Бруклине.
Скопировать
Who buys the food Who buys the drinks Who thinks that dough was made to spend And acts the way he thinks Now is it, Joe, no, no, no
Bernstein, these men who are now with the Inquirer who were with the Chronicle until yesterday...
Bernstein, these men who were with the Chronicle weren't they just as devoted to the Chronicle policy as they are now to our policies?
Кто покупает еду, кто покупает выпивку, а кто думает, что деньги созданы, чтобы их тратить.
Люди из "Кроникл" сейчас в "Инквайер". Лиланд, лови!
Бернштайн, эти люди разве не были преданы политике "Кроникл", как сейчас нашей политике?
Скопировать
I wouldn't let you. You're tired of it, anyway.
You said so in The Chronicle.
Darling, you're really going to enjoy that farm now.
Я не допущу, чтобы вы работали, вы так устали.
Я читал, вы мечтаете отдохнуть.
Дорогая, я отвезу вас в деревню.
Скопировать
When I saw that picture of you at the farm, behind the plough...
- In The Chronicle.
No, I mean, where is the farm?
- Помню, я увидел ваше фото: вы на ферме, идёте за плугом. Кстати, где это было?
- В журнале ""Хроника"".
- Нет, в смысле, где эта ферма?
Скопировать
[The Chronicle History of KING HENRY THE FIFT] [with his battell fought at Agincourt in France] [by Will Shakespeare] [will be played by The Lord Chamberlain's Men] [at the GLOBE PLAYHOUSE] [THIS DAY The FIRST of MAY 1600]
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France]
O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре,] [написанная Уиллом Шекспиром,] [играется Слугами Лорда-Камергера] [в театре Глобус] [сегодня, мая первого числа, года 1600]
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре]
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
Скопировать
You're right.
You know how long it took the Chronicle to get that staff together? - Twenty years.
Twenty years?
Вы правы.
Знаете, сколько "Кроникл" шел к этому - 20 лет.
20 лет?
Скопировать
Bernstein, these men who are now with the Inquirer who were with the Chronicle until yesterday...
Bernstein, these men who were with the Chronicle weren't they just as devoted to the Chronicle policy
Sure, they're just like anybody else.
Люди из "Кроникл" сейчас в "Инквайер". Лиланд, лови!
Бернштайн, эти люди разве не были преданы политике "Кроникл", как сейчас нашей политике?
Конечно. Они такие же, как все.
Скопировать
Kurosuke@Karagarga v1a - 2010-05-10
[The Chronicle History of KING HENRY THE FIFT] [with his battell fought at Agincourt in France] [by Will
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France]
Субтитры Валерия Шереметьева
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре,] [написанная Уиллом Шекспиром,] [играется Слугами Лорда-Камергера] [в театре Глобус] [сегодня, мая первого числа, года 1600]
[Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре]
Скопировать
- You still eating? - I'm still hungry.
Here's a front-page story in the Chronicle about a Mrs. Harry Silverstone in Brooklyn who's missing.
She's probably murdered.
- Все пишешь?
- Я хочу есть. Первая полоса "Кроникл" посвящена пропавшей миссис Сильверстоун.
Вероятно, она убита.
Скопировать
495,000.
But look who's working for the Chronicle.
- With them, it's no trick to get circulation.
Тираж 495 тысяч.
Но посмотрите, кто работает на "Кроникл".
С ними тираж вполне оправдан.
Скопировать
Only they happen to be the best men in the business.
Do we stand for the same things the Chronicle stands for?
Certainly not.
Это лучшие люди в журналистике.
Мы боремся за те же идеалы, что и"Кроникл"?
Конечно, нет.
Скопировать
How ya doin'?
You can read all about it in The Chronicle.
Wow!
Ну, как дела?
Прочтёшь об этом в "Хроникл".
Уау!
Скопировать
I dedicate this film to Leopoldo Torre Nilsson
CHRONICLE OF A LONELY CHILD
2, 3, 4, 5 6, 7, 8 9, 10, 11, 12
Посвящаю этот фильм Леопольдо Торе Нильссону
ИСТОРИЯ ОДИНОКОГО МАЛЬЧИКА
1, 2, 3, 4, 5, ... б, 7, 8, ... 9, 10, 11, 12, ... 13, 14, 15, ... 16, 17, 18, ...
Скопировать
- Prysock, sir?
- Art critic on the Chronicle.
Him and some Englishwoman are trying to get me to put money into a gallery.
- Прайсока, сэр?
- Это критик из .
Он и эта сумасшедшая англичанка... пьiтаются заставить меня вложить деньги в галерею живописи.
Скопировать
Ozu's films again and again tell the same simple story, always of the same people and the same city:
This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan.
But they do so not by pointing with dismay at what is new, Western, or American, but by lamenting with an unindulged sense of nostalgia the loss taking place at the same time.
Одзу снова и снова рассказывал одну и ту же простую историю об одних и тех же людях в одном и том же городе Токио.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Скопировать
When it reaches 50, give out a little taste to your friends.
Then I want you to call the Wall Street Chronicle, extension 1605.
You tell the man "Blue Horseshoe loves Anacott Steel".
Когда дотянется до 50, подкинь новость своим друзьям.
Затем позвони в Wall Street Chronicle, внутренний 1605.
Скажишь тому кто возьмёт "голубая подкова любит "Anacott Steel"".
Скопировать
Expect High Jinks."
Or take this from the San Francisco Chronicle, May 15, 1910:
"Comet Comes And Husband Reforms."
Ожидается бурное веселье."
Или возьмём Хроники Сан-Франциско 15 мая 1910 года:
"Приход кометы и измены мужей."
Скопировать
Delighted.
Mr Prysock is art critic for the New York Chronicle, Bertie.
- For my sins.
Берти Вустер. - Очень приятно.
Мистер Прайсок критик по искусству в Нью-Йорк Кроникл, Берти.
За грехи мои.
Скопировать
Now, that's the rerun from the 4:00 news.
Since then he's given a statement to The Chronicle.
And he claims you have been following him.
Это запись 4-х часовых новостей.
Он заявил тоже самое в Кроникл.
Он заявляет, что ты преследовал его.
Скопировать
All right.
Give the message to The Chronicle.
We'll agree to pay.
Хорошо.
Поместим в Кроникл следующее сообщение.
Мы заплатим.
Скопировать
I will appear in blood;
I and my sword will earn our chronicle: We'll beat them
There's hope in't yet
Явлюсь я весь в крови;
мой меч заслужит славу в истории.
Вот видишь, хоть цвет моих волос уже слегка смешался с сединою, но мозг еще питает наши нервы и с юностью еще поспорим мы.
Скопировать
I never should have left that old newspaper. But it was those mergers that was driving me nuts.
Journal-Chronicle.
I still should have stayed there.
Мне не следовало уходить из своей старой газеты, но меня достали все эти слияния.
Я устал говорить людям, что работаю в "Times-Globe-Herald-Journal-Chronicle".
И всё равно следовало бы там остаться.
Скопировать
"I will enjoy killing one person every day ..." "until you pay me $100,000."
"in personal column, San Francisco Chronicle ..." "and I will set up meeting."
"If I do not hear from you ..." "it will be my next pleasure to kill a Catholic priest or a ..."
Я буду иметь удовольствие убивать каждый день по человеку пока вы не выплатите мне сто тысяч долларов.
Если вы согласны, дайте завтра заметку об этом в Сан-Франциско Кроникл в колонке личных объявлений я назначу встречу.
Если ответа от вас не будет следующее что я сделаю - с радостью убью католического священика или нигера...."
Скопировать
Yesterday's weather report for people who were drunk... and slept all day.
Send it out... to the San Francisco Chronicle.
They need it. - How about the crossword puzzle?
- Её напечатали более пяти сотен газет. - Что за заметка?
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
Боже, отправь это в "Сан-Франциско Хроникл".
Скопировать
- So the ladies are writing again.
Perhaps a little family chronicle?
What's that, HP?
-Леди пишут опять.
Возможно маленькие семейные хроники?
Что это, HP?
Скопировать
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves
in the city in the court of the prince, there is nothing to be heard, all is silent, all sit behind... closed doors, and deliberate for themselves; the doors open, the men come out onto the scene, they perform some action, but... they act in silence.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.
Скопировать
Excuse me, Sir. We're doing a report on juvenile delinquency.
You're reading a newspaper... it's 'The Black Chronicle'?
For a while I've been noticing an explosion of this phenomena of violence against ourselves.
Прощу прощения, синьор, мы готовим репортаж о подростковой преступности.
И я вижу, вы читаете газету... Это "Чёрная Хроника"?
- Да. Я заинтересовался этой шумихой вокруг этого феномена - насилия направленного против самих себя.
Скопировать
- Do what?
Write a family chronicle based on our own experiences.
We'll show them "character-driven. "
-Сделаем что?
Напишем семейную хронику на основе наших собственных опытов.
Мы покажем им "подвижных героев".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chronicle (кроникол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chronicle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кроникол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение