Перевод "заверять" на английский
Произношение заверять
заверять – 30 результатов перевода
Там всё отравлено, и вы умрете.
Ну... она когда-то могла быть отравлена, но я заверяю вас, что сейчас вполне безопасна.
Доктор, та девушка!
Because it's poisoned, and you will die.
Well it-it it may have been poisoned once, but I can assure you it's quite safe now.
Doctor, that girl!
Скопировать
Я искренно считаю, что тебе нужно сесть, взять себя в руки принять анти-стресс и всё обдумать.
Я знаю, за последнее время я принял ряд очень неверных решений но я заверяю тебя с полной ответственностью
Я сохранил свой энтузиазм и веру в нашу миссию и я хочу помочь тебе.
I honestly think you ought to sit down calmly take a stress pill and think things over.
I know I've made some very poor decisions recently but I can give you my complete assurance that my work will be back to normal.
I've still got the greatest enthusiasm and confidence in the mission and I want to help you.
Скопировать
Я пошлю людей к плотине.
Я, нижеподписавшийся Жан Жиро, заверяю, что являюсь "убийцей с плотины".
Жан запер дверь.
I'm sending men to the weir.
I, undersigned Jean Girod, assure that i am the weir murderer.
Jean locked the door.
Скопировать
Конечно, мистер Фокс.
Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки
Мистер Фокс, обед!
Certainly, Mr. Fox.
I'm under impression that you gave your matter in good hands.
Mr. Fox, a dinner.
Скопировать
- Как это?
- В полдень возвращается месье Дюбуа, директор нашей конторы, и, заверяю вас, за деньгами он придет лично
Почему он?
- How's that?
- Mr Dubois, the director of our office will be back at lunchtime, and I assure you that he'll be coming to fetch the money from you personally.
- Why he?
Скопировать
Послушайте... Я меня - группа крови "А", положительная. Ах... значит, именно вашей крови я и жажду!
Но меня заверяли, что вьι всего лишь руководитель какой-то корпорации.
- Это клевета, распространяемая врагами!
- My Dracula blood-sucker ... vampire.
- Bite me! - No, no! Take it easy!
You'll make me lose my dentures! Yes!
Скопировать
Простите меня.
Но я заверяю вас, что мы вернём вашу дочь.
Да, но вернёте ли вы её живой?
Excuse me.
I know this is a difficult time for you, Consul... but be assured we'll get your daughter back.
But will you get her back alive?
Скопировать
Доброй ночи.
Заверяю вас, меня совершенно не затронуло покушение на мою жизнь.
Не затронуло?
Good night.
I assure you that I remain unmoved by the attempt on my life.
Unmoved?
Скопировать
- А твоё-то какое дело?
Как нотариус деревни Шурдук, я заверяю брак Заре Дестанова и Афродиты Карамболис.
- Ты плачешь из-за него?
Why do you care about his wedding?
On behave of the people of Sarduk I declare married:
Zare Destanov and Afrodita Karambolis. Do you cry for him?
Скопировать
То, как я произнёс сейчас ваше имя: прозвучало будто я назвал вас мистер Агли (Урод).
Заверяю вас, что подобное не повторится.
Видите ли, всё дело в правильном разделении букв "Р".
The way I said your name right now sounded like I called you Mr. Ugly.
I assure you it won't happen again.
See, it's just a matter of separating the Rs.
Скопировать
Отец тире продавец привозит дочь тире товар,.. ...наряженную в белое платье, гарантирующее, что товар, как бы это,.. ...не испорчен.
Религиозный служитель заверяет сделку. Дочь-собственность становится женой-собственностью.
Чудесно, ничего не скажешь.
Father-slash-seller arrives with daughter-slash-property... who's wearing a white dress to guarantee the merchandise is, you know, unspoiled.
A religious figure sanctifies the sale... and daughter-property becomes wife-property.
It's beautiful, really. It's precious.
Скопировать
Ты так легко меня не одурачишь.
Я заверяю вас, что мы - не иллюзия.
О, как удобно.
You won't fool me that easily.
I assure you we are not a deception.
Oh, how convenient.
Скопировать
Или вы можете согласится с тем, что мы сказали.
мы думаем, что сможем заставить Конгресс простить долг за все ваши прошлые займы на развитие, и мы заверяем
- Конгресс не одобрит этот кредит.
Or you can agree to what we're saying.
In exchange for which we believe we can get Congress to forgive the debt on all your past development loans, and we believe the Export-Import Bank will offer a billion dollars in loans to finance the purchase of American AIDS medication.
- Congress won't approve the loan.
Скопировать
Питер, пожалуйста!
Мисс Айронбокс, я заверяю вас, наша компания никоим образом не приветствует поведение Питера.
На самом деле, показ фильма об отношениях между сотрудниками является обязательной частью обучения нашего персонала в течение 50 лет.
Peter, please!
Miss Ironbox, I assure you this company in no way condones Peter's conduct.
In fact, a film on employee relations has been a mandatory part of our personnel training for 50 years.
Скопировать
У тебя комплекс, который не позволяет тебе наслаждаться жизнью?
Заверяю тебя, что я тебя прибью, если потеряю это по твоей вине.
Тебе кажется подозрительным?
Something keeps you from enjoying life? Do you need assurances?
Look, you can be sure I'll kill you if I lose this deal because of you.
Does it look suspicious?
Скопировать
Судя по всему, мистер Пул, устал ждать и решил, вместо нее, лишить себя жизни.
Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами.
Но, не забывайте, мистеру Пулу, потребовался большой срок, что бы умереть. И он окончил свои дни - в страшных мучениях.
It seems our Mr. PooIe could wait no Ionger... and decided to take his own life instead of hers.
I can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in due course but, every now and then, a member seems to take matters into his own hands.
But be content in the knowledge that Mr. PooIe took a Iong time to die and he did so in considerable torment and agony.
Скопировать
Отель предоставляет эту услугу для класса люкс.
Мы ему заверяли.
Тоже, что и наличные.
The hotel has an executive assistance service.
- We did it for him.
- The same as cash.
Скопировать
Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства.
Я заверяю Вас - в этом нет необходимости.
Я просто не хочу, чтобы ты неверно понял мой ответ.
Dr. Tainer, I get the impression you are trying to spare my feelings.
I assure you that is not necessary.
I just don't want you to misunderstand my answer.
Скопировать
Доктор, я прошу Вас не задавать мне дальнейших уточняющих вопросов.
Я заверяю Вас, у меня есть веская причина для подобной просьбы.
Хорошо, Дейта.
Doctor, I would ask that you not require me to be more specific.
I assure you I have a good reason for asking.
All right, Data.
Скопировать
Раньше он был не такой.
Он не был плохим человеком, заверяю вас.
[Наливает пиво]
He didn't used to be like that.
He isn't a bad man, I swear it.
[Pouring Beer]
Скопировать
Это просто.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви
Звучит слегка экстремально для меня.
It's simple.
He goes to Kasidy admits that everything was his fault and pledges his undying love.
That sounds a little extreme to me.
Скопировать
Я рад, но перед тем, как ты начнешь с нетерпением ожидать решения жюри,
- заверяю тебя, я не выиграю.
- Ты не можешь знать этого.
I'm glad, but don't agonise over the board's decision,
- l assure you I'm not going to win.
- You don't know that.
Скопировать
Нам так и не удалось устранить эту вашу небольшую группу.
И заверяю вас, причина совсем не в недостатке старания.
Надеюсь, вы больше не следуете тем ошибочным путем, майор. Но тем не менее я всегда восхищался вами.
We never could eliminate that little group of yours.
And it was not from lack of trying, I can assure you.
I... hope you don't take this the wrong way, Major but I've always admired you.
Скопировать
Господь свидетель, это он мне тебя послал.
Я заверяю его и тебя в полной невинности моих желаний.
Я...
Lord knows , he's sent me to you .
I assure him and you in complete innocence of my desires .
I ...
Скопировать
Он должен мне деньги.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
Наверное, мы сможем обсудить эту возможность.
He owes me money.
If we had business dealings, I can tell you I wouldn't disappear.
Maybe we can discuss that possibility.
Скопировать
Но если вы что-нибудь сломаете...
Я заверяю вас, что буду максимально осторожен.
И спасибо, большое спасибо.
But if you damage...
I assure you I will exercise extreme caution.
And thank you, very much.
Скопировать
То, что является делом стратегически важным, ждать не может.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то
Я понимаю.
My business here is crucial so it demands immediate attention.
As a member of the Cardassian Central Command l assure you what we have to discuss is most crucial indeed.
I understand.
Скопировать
- Какой именно помощи?
- Заверяю Вас, моя цель - только знания.
Все средства Ордена в моем распоряжении поскольку я и есть сам Орден.
- What kind of help?
- I assure you, I seek only knowledge.
All the funds of my order are at my disposal... though I am the entire order.
Скопировать
От источника, у которого полно причин солгать!
Наши люди наблюдали за ней и заверяют, что мы сможем безопасно приземлиться если будем соблюдать меры
Я не позволю вам рисковать жизнями 250,000 человек!
From a source with every reason to lie!
Our people have been monitoring it and assure us we can safely land... as long as we're careful.
I won't let you jeopardize the lives of 250,000 people!
Скопировать
Они приняли меры, чтобы остановить Тейна?
И ромуланцы, и кардассианцы заверяют, что ищут способы остановить Тейна.
Но мы уверены, что они останутся в стороне и будут ждать, увенчается миссия успехом, или нет.
Are they going to do anything to stop Tain?
Both the Romulans and the Cardassians claim to be studying ways to stop Tain.
But we believe that they'll just sit back and wait to see if he succeeds or not.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заверять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заверять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
