Перевод "обозрение" на английский

Русский
English
0 / 30
обозрениеrevue commentary review viewing surveying
Произношение обозрение

обозрение – 30 результатов перевода

Деньги готовы?
Хорошо, жди около колеса обозрения.
К тебе подойдут. И если хоть пенни пропал...
You have the money ready?
Good, wait for me at the Ferris wheel.
Remember, if it's even one penny short we'll come find you at the station.
Скопировать
Нет, это наведет Барксдейла на мысль, что мы им занимаемся.
-Нам не нужно выносить это на всеобщее обозрение.
-Нет?
That tips Barksdale that someone's working him.
- We don't want to go public.
- No?
Скопировать
Вскоре он умер, а два года спустя у нас вновь появился король.
Вернувшись из изгнания, принц Карл приказал вырыть труп Оливера и отправить его на виселицу на всеобщее обозрение
Я до сих пор вижу его лицо и слышу, как он спрашивает меня: "Что же изменилось?"
We were never to meet again and he died soon afterwards. Two years later we had a king once more.
On his return from exile, Prince Charles ordered that Oliver's corpse be dug up and displayed on the public gallows.
I see his face still, hear him asking me,
Скопировать
Его нервная энергия такова что любое первое свидание может стать и последним.
Он распространяет заряд как от полного самотехосмотра после чего выкатывается на всеобщее обозрение.
Он говорит, что счастлив.
The nervous energy he gets where every first date might be the one.
The electricity of that 30-point self-inspection before he rolls out of the showroom.
He says he's happy.
Скопировать
В этом городе миллионы женщин, Ник.
К их счастью, в большинстве они не представляют, что то и дело выставляют себя на наше обозрение.
Итак, для начала научись читать солнце на закате, и ты узнаешь о корреляции между светом и прозрачностью.
There are millions of women in this city.
Most of them are blessedly unaware of the countless ways... in which their bodies are exposed to our eyes.
So, fiirst, learn to read the sun, where it sits. You'll notice... correlation between backlighting and transparency.
Скопировать
Я.
И на общее обозрение! Это неслыханно!
Будь у вас пара мальчиков вроде этих, вы не стали бы говорить так.
- I do.
That's notright, not on a Sunday.
If you had a couple of boys like these you wouldn't say that.
Скопировать
"Стыдитесь, мефрау Клинкхамер! Кто же в воскресенье развешивает бельё?
И на общее обозрение!
Это неслыханно!"
Mrs Klinkhamer, who hangs up clothes on a Sunday?
And for everyone to see.
It's unheard of.
Скопировать
В горах по-прежнему грозы, и для низин всё еще в силе предупреждение о возможном наводнении.
Далее мы расскажем о погоде за рубежом, а затем будет национальное обозрение.
Понадобится ли вам зонт или шляпа от солнца?
There's still a thunderstorm alert In the mountains, and flood warnings remain for the lower valleys.
International forecasts are next. Followed by the national outlook.
Then will you need an umbrella or a sun hat?
Скопировать
Свет, медленно появляющийся создается самим художником, когда он рисует одну черную линию за другой.
истории кино, частная жизнь и мысли художника этакого слепого гения становятся доступными для людского обозрения
Пабло Пикассо согласился продемонстрировать нам
The light that slowly appears is paradoxically created by the painter, who draws one black curve after another.
For the first time, the daily and private drama of the blind genius will be experienced publicly.
Pablo Picasso agreed to experience it today, in front of you... with you.
Скопировать
Далее следуют имя, основная ставка.
Дата и номер вносятся в список, который размещается на всеобщее обозрение.
Когда два моряка претендуют на одно место, тот, в чьей регистрационной карточке более ранняя дата и меньший номер, получает его. И каждый моряк в штабе может проверить данные сам.
Then this information:
name, job classification, date and number, is typed onto list which is posted in full view.
When two or more seafarers throw in for the same job, the one with the registration card showing the earlier date and lower number gets it, and any seafarer in the hall can check these for himself.
Скопировать
Я из "Вестника".
А эти господа из "Глобуса" и из "Обозрения".
Здравствуйте.
I'm from the Bulletin.
These gentlemen are from the Globe and the Post.
How do you do?
Скопировать
Дорогу!
Их прибьют ко кресту и оставят на всеобщее обозрение.
Это бесчестье для всего дома.
Make way!
They'll be nailed to a cross and then left there for public viewing
It's a dishonour upon their entire family
Скопировать
Эта земля
Словно всё выставлено на обозрение
- Ничего не утаится - "И даже людские грехи..."
This land!
It's as if everything is exposed to the light.
- Nothing remains hidden. - "Not even men's sins..."
Скопировать
Когда фиалки начинают цвести...
Дамское обозрение?
Мы сбегали из школы посмотреть его.
When violets begin to bloom...
Girls' revue?
We'd skip school to see it.
Скопировать
Даже у столиков шахматистов в парке Горького царит атмосфера деревенского праздника.
— Послушай, Гран-Жатт, Пале-де-Мираж, Большое Колесо (обозрения)...
Это ностальгия по 1900-му году, вот за что ты любишь Москву.
Even the chess tables in Gorki park have an air of rustic festivity.
-Say then, the Grande Jatte, the Hall of Mirrors, the ferris wheel...
It's the nostalgia for 1900 that you love in Moscow.
Скопировать
Вокруг нее – Япония...
Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения
Токио, 11 октября:
And Japan is all around her.
Visitors to Tokyo for the Games don't forget the Dreamland Fun Park. The big wheel and other sensations. Its picturesque European village.
Tokyo, 11 October.
Скопировать
Мои Трудовые Служащие.
Впервые вы представлены для обозрения на этом съезде... передо мной и перед Германским народом.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
My Labor Service Men.
For the first time you are presented for review in this forum... before me and before the German people.
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
Скопировать
Дедушка, отпусти их, пожалуйста.
И завтра мы будем выставлены на обозрение.
Станем объектом для новостей и сплетен.
Grandfather, let them go now, please.
And by tomorrow we shall be a public spectacle.
A subject for news and idle gossip.
Скопировать
Многообещающие.
Так написали в книжном обозрении "Таймс" первого октября 1956 года 1956?
- Точно.
Promising.
Or so said The Times Book Review, October 1st, 1956. - 1956?
- That's right.
Скопировать
Это против всего, во что я верю.
Ты хочешь возвратится и снова жить в клетке на всеобщем обозрении?
Остаться было бы большим позором.
It is against everything I believe.
You'd rather go back and live in a cage on public display?
To stay would be a greater dishonour.
Скопировать
Заходите к нам, парижане.
Колесо обозрения - это острые ощущения.
Первый круг - чтобы познакомиться, второй - чтобы влюбиться, а третий - всё начать сначала.
Look at this, Parisians.
Ferris' wheel, what a thrill!
First round, to get to know, second, to fall in love, and the third is to start all over again.
Скопировать
Но Эвзоны проходят и боевую подготовку, поэтому они хорошие солдаты.
Не только Эвзоны тут на всеобщем обозрении.
- Как ты ? !
But the Evzones are trained in their units Before coming here in battle fighting, So they are also good soldiers.
As it happens, it's not only the Evzones Who are on display.
- How are you?
Скопировать
В следующий раз будет более захватывающе.
Это было ABCD обозрение.
Спокойной ночи в полночь.
The next time will be more exciting.
This was ABCD Daywatch.
Goodnight, at midnight.
Скопировать
Огромный. Как минимум, полмили в ширину.
Остров похож на корабль - все живут в маленьких каютах и лишь изредка выходят на палубы обозрения.
Господа погружены в созерцание вселенной.
Perhaps you wish to rest before the "End of the World" Ball tonight?
Tom. Breakfast. Tom!
You will not leave the table until you eat something.
Скопировать
Заходите к нам, парижане.
Колесо обозрения - это острые ощущения.
Спешите-спешите.
Come to us, Parisians.
Ferris' wheel, it's a thrill.
Hurry up.
Скопировать
- Перестань.
Колесо обозрения, стена смерти и она - всё продаю!
- Отлично. - Всё! Успокойся!
Tell me!
The big wheel, the wall of death, and her too...
Sell it, and I won't have to see your ugly mug!
Скопировать
Я занята.
Комментарии и Воскресное обозрение... и...
Ньюсуик.
You're cute. I'm busy.
Get a copy of Time magazine and I think I'll take Commentary and the Saturday Review.
let's see, Newsweek.
Скопировать
Ты могла бы носить юбки подлиннее?
Совсем необязательно выставлять себя на всеобщее обозрение.
- Джону так нравится.
You could wear long skirts.
You don't have to show your thighs to the world.
John likes it.
Скопировать
Это было похоже на потрясение, который я получил, когда открыл заднюю стенку... моих самых первых часов.
Карнавальные звуки колеса обозрения... ловкость рук... шестидесяти фокусников!
Но пока я откладывал это до поры до времени, он исчез.
It was like the shock I had when I opened the back... of my very first watch.
The carnival sounds of the ticking wheels: A sleight of hand... of sixty magicians!
But once I put it back in its case, the whole masquerade disappeared.
Скопировать
Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней.
на их жизненную среду и их занятия, их предметы потребления и их церемонии, выставленные на всеобщее обозрение
Стоит лишь вслушаться в дебильные голоса, высокомерно сообщающие вам ежечасные новости о текущем состоянии вашего отчуждения.
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives.
You need only look at their surroundings and their occupations, their commodities and their ceremonies, which are on view everywhere.
You need only listen to those imbecilic voices giving you contemptuous hourly updates on the current state of your alienation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обозрение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обозрение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение