Перевод "жалованье" на английский
жалованье
→
salary
Произношение жалованье
жалованье – 30 результатов перевода
Ты думаешь, что он согласен с нами?
Кто знает, может, он получает жалование от императора.
Насколько я знаю, Лоренцо - исключительно беспристрастный человек.
Do you think he's compromised?
Who knows, perhaps he's getting a pension from the Emperor.
- As I know it, Lorenzo is the least prejudicial of men.
Скопировать
Могу показать.
Платим минимальное жалование плюс коммисионные.
Они со мной...
I can show you.
We pay minimum wage against commission.
They're with me, so...
Скопировать
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Теперь, когда жители города решили, что труд должен быть оплачен, ей платили жалование.
Она мечтала, что когда-нибудь сможет приобрести их все.
To Tom's pop, the old doctor, who imagined he had a new ailment every single day and was thus increasingly addicted to the simpler coordination tests from his medical school days, she had to be severe, telling him that there was nothing wrong with him.
And now, since the town had agreed that everyone was to give according to his abilities she received wages, not much, but enough to save up for the first of the tiny china figurines from the row of seven that had stood for so long gathering dust in the window of the store.
And she dreamed that in time she would be able to acquire them all.
Скопировать
Треуголка, гетры, портупея, перевязь, эполеты, аксельбанты, галуны!
Вот что вас ожидает: мундир, паек, жалование!
- И опасности.
Tricorne. Gaiters. Belt.
There's your due: Uniform, room and board, and adventure!
- And danger!
Скопировать
А вы, милая, и впрямь будьте поласковей.
Вам не за то платят жалованье, чтоб все дни леденцы сосать.
Слышите?
Some dedication, Wanda!
You're not paid to suck candies.
Hear that?
Скопировать
- А жалование?
- Выдайте ему жалование.
- Прошу.
What about my salary?
Get the man's salary.
- Here it is, Mr. vadas.
Скопировать
Вам не о чем беспокоиться.
Нет, он считает, что вы вполне проживёте на ваше жалование.
Вы сказали ему, сколько я зарабатываю?
You have nothing to worry about.
He feels that both of you can live very nicely on your salary.
Did you tell him how much I make?
Скопировать
Это же шанс, которого я ждал!
Если бы меня там не было - не было бы статьи, повышения жалованья и мы не смогли бы пожениться.
-Я знаю, но...
That's the break I've been waiting for.
If I hadn't been there, there'd be no story, no raise, and we wouldn't be getting married.
I know, but...
Скопировать
- Принесите чаю.
Хозяйничай, пока не получил жалование.
Но заметь, не дольше.
- Give me some tea.
Help yourself until payday.
No longer, mind you.
Скопировать
Она девушка Кларка и, очевидно, обманщица.
Получала жалование от меня, а сама для него шпионила.
- Мисс Портер ваша девушка?
She's Clarke's girl and obviously a double-crosser.
Took salary from me while she was spying for him.
- Miss Porter is your girl, isn't she?
Скопировать
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
Это не поместится в конверт с вашим жалованием, но...
- я прошу вас принять это.
On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude.
- It won't quite fit into your pay envelope, but, uh-
- Oh, I accept it, please. - Oh, no, no.
Скопировать
Вы, что смотрите?
За что мы платим вам большое жалованье?
Вашему эмиру грозила гибель, а вы даже не почесались.
What are you looking at?
Why are we paying you a great salary? Have you heard?
Your Emir almost died, and you didn't even blink about it.
Скопировать
- Да, сэр?
Если вы хотите прибавки жалования...
Я обсужу это с собой, и если не попрошу слишком много, я дам её себе.
- Yes, sir?
Now that you're the boss, if you want to give yourself a raise...
I'll talk it over with myself, and if I don't want too much money I'll give it to myself.
Скопировать
- Ага, идем!
- Попросим поднять жалованье.
- Точно!
- Come on.
Let's go. Hey, hey. Let's hit him for a raise.
Yeah, sure.
Скопировать
Я хочу, чтобы меня ценили за заслуги, а не за мои связи.
Конгресс задерживает жалованье вашему превосходительству?
У меня особый договор с конгрессом.
Do not accept any coin less than what they owe.
Hesitate whether Congress salary and your Excellency?
I with Congress I have a special deal.
Скопировать
Вторая шеренга... 22 июля 1876 года.
За 6 месяцев работы я получу трехлетнее жалование сержанта, обучая япошек военному искусству.
Это армия новобранцев.
The second rank... . July 22nd, 1876.
For six months ' work, I am to receive three years of captain 's pay... ... teaching Orientals to soldier.
They are an army of conscripts.
Скопировать
А вы, друзья мои, возьмите деньги эти.
Ведь жалованье всё ж мне платят кое-какое, хватает на табак, на то и на другое.
А вас я полюбил за то, что мы в беседе, в охотах и пирах проводим дни, соседи.
We collected these ducats, because you're not a rich man.
All my yagers! My whole company! Destroyed!
It was all Plut's fault. He's the Major. He'll answerfor to the Tsar.
Скопировать
Бенедикт, я не могу принять отставку моего лучшего офицера.
Когда конгресс продвигает своих знакомых выше меня, задерживает моё жалованье и не возмещает издержки
Вероятно, они предложат частичную оплату.
I can not accept the resignation of his best ofcira.
When Congress improves less before me, Withheld remaining salary and compensation My conclusion is that Congress asking me to resign.
I hear they offered deiomiènu fee.
Скопировать
Это не совсем то, к чему ты привык.
Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Тот факт, что ты так стараешься мне помочь – вот что важно.
THIS ISN'T EXACTLY WHAT YOU'RE USED TO.
THERE'S NO SHAME IN EARNING AN HONEST DAY'S PAY FOR AN HONEST DAY'S WORK.
AND THE FACT THAT YOU'D GO OUT OF YOUR WAY TO HELP ME IS ALL THAT MATTERS.
Скопировать
О, это неважно.
Как я только что сказал Майклу, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный
Прекрасное отношение к делу.
OH, IT DOESN'T MATTER.
AS I WAS JUST SAYING TO MICHAEL, THERE'S NO SHAME IN EARNING AN HONEST DAY'S PAY FOR AN HONEST DAY'S WORK.
WELL, THAT'S A GREAT ATTITUDE.
Скопировать
Я никогда не представляла производителей нефти.
Вы ведь получаете жалованье от института Стэмфорд-Кларк?
Да, от независимых, научно-исследовательских лоббистов.
I never represented the oil industry.
Your salary came from the Stamford-Clark Institute?
An independent, scientific, educational lobby, yes.
Скопировать
О, Тэдди, я так счастлив!
зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование
А что ты скажешь, если мы сегодня пойдём куда-нибудь и отпразднуем это?
OH, TEDDY, I AM SO HAPPY.
OF COURSE, IT'S ONLY AN ASSISTANT BOOKKEEPER POSITION AND SHE ADMITTED THE PAY'S RIDIC- ULOUS. BUT...
WHAT DO YOU SAY WE GO OUT TONIGHT AND CELEBRATE,
Скопировать
Это неважно.
Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честную рабочую ночь.
Ну, тогда доставай свой шейкер для коктейлей и начинай трясти, мистер!
THAT DOESN'T MATTER.
THERE'S NO SHAME IN EARNING AN HONEST NIGHT'S PAY FOR AN HONEST NIGHT'S WORK.
WELL, THEN, YOU BETTER GET OUT YOUR COCKTAIL SHAKER AND START SHAKING, MISTER!
Скопировать
Также, как убрал стрелявшего
Твой друг Дирк получал жалование от нашего отца. - Эджсити был частью системы.
- Заткнись.
Just like you tipped off the shooter.
Your friend Dirk was on our father's payroll.
Edge City was a setup.
Скопировать
По вечерам я буду дома, если не вызовут.
Прибавка к жалованию на 70 центов в час.
Никакой борьбы с огнем.
Well, I'll be home nights, unless they call me in.
And, uh, 70 cents an hour increase in pay.
No fighting fire.
Скопировать
Я перееду.
Жалованье буду переводить детям.
Ты меня понимаешь?
I'll ask for a transfer.
I'll give my wages to the kids.
You understand me, don't you, Luìgi?
Скопировать
- Да!
- Прибавка к жалованию?
- Конечно.
- Yes.
- Do I get a raise?
- Yes, but what's the story?
Скопировать
Чистая правда, жёнушка.
-Ты попросил короля, чтоб тебе прибавили жалование?
- Что ты, мне и в голову это не пришло.
- The very truth, my dear wife.
Have you begged the King to raise your wages?
Somehow it hasn't come to my mind.
Скопировать
- Но этого не хватает.
Жалование такое, какое есть.
Паскуале, ты должен что-то предпринять.
But it's not enough.
- Wages are what they are.
Pasquà, you gotta do something.
Скопировать
- Всегда готов помочь.
Напиши этой старой жадине Хогарту чтобы повысил тебе жалование.
Ты даже не можешь купить мне приемник.
- Anytime.
Well, write to that old skin-flint Hogarth to give you a raise.
You don't even make enough money to buy me a radio.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов жалованье?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жалованье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение