Перевод "как-никак" на английский
как-никак
→
after all
Произношение как-никак
как-никак – 30 результатов перевода
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Какой-никакой, все лучше, чем...
Ты плачешь?
I knowed you were settin' with him but I kept tellin' myself at least she's lookin' at a man.
Even a wisp of smoke like that is better than...
Are you cryin'? Cryin' for him?
Скопировать
- Ещё нет. Поговорим о главе про школу.
Не хотелось бы выпендриваться, но я, как-никак, школу закончила.
Вы понимаете, о чём я. Вот моя теория.
No, Howard, I don't think I have that right.
Yes. Yes, you do. Ah, Mary.
You're so great.
Скопировать
Скажи, маршал Конев разрешил.
Как-никак, а говорят, предки наши.
- Ага.
Tell them Marshal Konev gave his permission.
They're said to be our progenitors.
- Yes, yes.
Скопировать
Он не был таким уж ужасным.
Как ни как, мы прожили десять лет...
Я вижу, вы не носите кольцо. Ну, раз кончено, значит, кончено.
Our marriage, after all, lasted 10 years and we...
I notice you're not wearing a ring.
Well, when something is over, it's over.
Скопировать
Хорошо, хорошо, не будем ссориться из-за пустяков.
Мы ведь как-никак свояки.
Ну да, свояки. Вы ведь почти уже член семьи.
Okay, we're not gonna fight about bullshit
After all, we're brothers-in-law!
You're almost a member of the family.
Скопировать
Давайте познакомимся.
Как никак мы- братья, а родство обязывает.
Меня зовут Остап Бендер.
And now let's get acquainted.
We're brothers, and kinship has its obligations.
My name is Ostap Bender.
Скопировать
Благодарю вас, господа. Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
Доктор, господа.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of this poor human being.
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
- The doctor, gentlemen.
Скопировать
А как насчёт того господина?
Он тоже из Тоса, как-никак.
Записывай.
What about him?
He's a Tosa man, more or less.
Include.
Скопировать
Папочка привез из Африки своего верного Булука Башьямбалу, но он этой зимой умер.
Чтобы не расстраивать бедного папулю, ему уже 86 лет как-никак, мы скрыли от него смерть и поменяли Булука
Оригинальненько...
Daddy had brought back from Africa his faithful Ambalou,.. ..who died last January.
So as to avoid upsetting His Excellency, at the age of86,.. ..we hid the truth from him. So Alfonso took Ambalou's place.
Astonishing!
Скопировать
Наверняка.
Салон первого класса как никак.
Дженни и Чарльз, верно?
You should have.
First-class compartment to yourselves?
Jenny and Charles, right?
Скопировать
Зимой каждый вечер сяду у кровати, и его высокопреосвященство, дай Богздоровья, дает мне концерт послушать.
Какое, никакое, а развлеченье.
Привратница!
So many times on winter nights ... I feel at the foot of his bed ... and His Eminence with his goodness, makes me listen to the concert.
Although it is for fun.
. Portera! .
Скопировать
Я не могу ждать, Джеффри!
Я, как-никак, поважней твоей работы!
И я требую немедленного удовлетворения моих желаний!
This can't wait.
Because I, of course, have no sense of priority.
I want my desires satisfied immediately.
Скопировать
Много не обещайте.
Как-никак он террорист.
К тебе пришли, Малквин.
Don't promise too much.
After all, he's a terrorist.
You got some visitors, Mulqueen.
Скопировать
ДАНИЭЛЛА: Я вступлюсь за неё.
Она ведь мне мачеха, как никак.
Ваше Высочество.
I will speak for her.
She is, after all, my stepmother.
Your Highness.
Скопировать
- Тоже супер!
- День Б, как никак!
- Какой день?
- Oh, I'm great.
- This is it, "B-day."
- Huh? Sorry.
Скопировать
Можешь представить?
Ведь я же муза, как никак.
Я умею вдохновить любую бездарь.
How you coping, kid?
It's weird.
Just when I think I have a handle on things something wholly unbelievable presents itself.
Скопировать
Да.
Да, он как-никак искал меня.
Не думал, что на такое способен.
Yeah.
I mean, he came looking for me, right?
Didn't really think that was gonna happen.
Скопировать
Будь здоров, пижон.
Сегодня как никак Рождество.
Счастливого Рождества, мистер Гринч.
Cheer up, dude.
It's Christmas.
Merry Christmas, Mr. Grinch.
Скопировать
Мама не дожила. Когда Господь призвал её у него не было даже работы.
Должно быть, она довольна, потому что теперь какая-никакая, у него есть жена.
Даже если она не заслуживала такой работы...
Unfortunately, she didn't make it... because when the Lord called her to Him... he didn't even have a job.
Today, from heaven my poor wife will see that he's made her happy... because at least he's got a wife and a little job.
Even if it's not the job she'd have wanted for him...
Скопировать
Но никакая шапка не сделает это заявление так, как шапка с ушами.
Шапка с ушами делает это так, как никакая другая.
Она говорит всему миру:
But no hat makes a statement quite like the hat with the flaps.
The hat with the flaps makes a statement that no other hat makes.
This hat says to the world:
Скопировать
Накамура из 6-го отдела сказал, что он очень признателен.
Как-никак, руки дипкорпуса должны оставаться чистыми.
Доступ получен.
Nakamura over in Section 6 said he was grateful.
After all, we in the diplomatic corps have to keep our hands clean.
Accessed.
Скопировать
- Что он сказал?
Ничего по существу, но просто казалось, что ему сейчас очень тяжело; смерть жены, как-никак...
- Жены?
- What did he say?
Its nothing specific. It just seemed like it all hit him really hard, his wife dying'...
- His wife?
Скопировать
- Какая ты стала большая.
- Ну, прошло как-никак 5 лет.
Придётся подождать минуту.
You've gotten big.
A lot can happen in five years.
Just a moment.
Скопировать
Помнишь, когда ты просил одолжить денег?
Ты почти всегда какие-никакие, а получал.
А потом они бежали в полицию.
Remember when you used to beg for money?
You nearly always got some.
Then they ran to the police.
Скопировать
Тебе по жизни некуда себя деть.
Подыскала бы себе работу, какую-никакую.
Занялась бы делом.
You got nothing to do with your life.
Why don't you get a job or something?
Do something.
Скопировать
Другого выхода нет.
Как-никак ты холост.
Так позаботься о ней.
I can take a woman about to give birth along with me.
Since you're single, please take care of her.
I understand.
Скопировать
Любовное детектив-агентство
- Я детектив, как-никак.
- Детектив?
Love Detective Agency ? Ida Love will *VERB* the world.
- I'm a detective, pretty much.
- A detective?
Скопировать
Расскажите нам о самом ярком воспоминании за время вашей работы с ним?
Момент, когда я узнал о его смерти, запомнился мне, как никакой другой.
Итак. Вы смотрите шоу "Фрая и Лори"
What's your fondest memory of working with him?
The moment I knew he was really dead would be very hard to beat.
So, anyway, on with A Bit of Fry and Laurie.
Скопировать
девушек из группы поддержки?
Ну, я уже как-никак в выпускном классе, Эдди!
Знаешь поговорку:
Cheerleader tryouts?
Well, I'm a senior, Eddie.
You know what they say. Heh.
Скопировать
Прости, что опоздала. Какой ты красавчик! - Ты прелестна.
-А ты как? Никакой ответственности.
Вот что мне нравится больше всего. Какой апломб!
Since regreting, have no time late to hinder
Your America very you also as
I do not like that you lack sense of responsibility
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как-никак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как-никак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
