Перевод "как-никак" на английский
как-никак
→
after all
Произношение как-никак
как-никак – 30 результатов перевода
Я ему: "Да иди ты на хуй! Правда? !"
Типа, празднуем -- как-никак помолвка.
Я поменял кассету, и за дело".
He was like, "We fuck." And I was like, "Get the fuck out of here!"
He was like, "We were celebrating.
We got engaged. So I changed the tape, and we started going at it."
Скопировать
Ч Ўерлок 'олмс пожаловал.
я знаю он перегнул, но всЄ-таки, этот парень как-никак достоин вашего уважени€.
ќн слов на ветер не бросает.
- Jimmy Olsen over here.
I know he's out of line, but still, you kind of have to admire the guy.
It's not all talk with him.
Скопировать
- А я? Что делать, жить-то надо!
Как-никак, у нас в арестантской впервые появился славный, веселый парень.
- А как зовут?
- I'm not the maid.
- And me?
A handsome fellow, to boot.
Скопировать
Будешь снимать?"
Но задержаться сегодня не смогу", - - День отца как-никак.
Жена всю неделю со мной, а тут её родители привезли Харли.
You want to shoot it?"
I said, "Okay, and I want to leave early because today is Father's Day."
My wife was there all week. Her parents brought Harley so we could spend Father's Day together.
Скопировать
- Где тебя носит?
- В церкви, это ж воскресенье, как никак.
Я думал, ты уже всё раскрыл. - Ты постригся.
Where have you been?
Church: it's Sunday, isn't it (? )
I've have thought you'd have cracked it by now.You've had your hair cut.
Скопировать
За день я продаю десяток, примерно получается 15000 в месяц.
Какая-никакая, а работа.
— Жульничество не работа.
I sell ten of those a day, it's around 15000 a month.
You'd have a job.
Moonlighting's not a job.
Скопировать
- Я отдала сто Раулю.
Как-никак, это он его убил.
Думаю, он это заслужил.
I gave 100 to Raoul.
After all, he did kill him.
I suppose he earned it. I don't know, Mary.
Скопировать
- Подам
У меня, как-никак, профессия
Интересно мы с тобой поговорили
- I will
I'll earn my three hundreds anywhere After all, I've got a profession
A curious talk we've had
Скопировать
А он силен.
Коп как никак.
Накасонэ, ты ведь все понимаешь.
Pretty tough.
A cop after all.
Nakasone, you get the picture.
Скопировать
Так, давайте подойдем с научной точки зрения.
Я как-никак доктор.
Содержит гвоздику.
All right, let's be scientific about this, shall we?
I am, after all, a doctor.
Now, contains cloves.
Скопировать
Я это уже заметила.
Ты заботишься о нем как никакой другой хозяин.
У "него" есть имя. Какая бюрократия!
I know you do. Ooh.
You care about him more than any owner I've known.
"Him" has a name. ls this an HMO?
Скопировать
- Спасибо.
Великие правители Востока почитали этот камень как никакой другой.
Тратились годы на то, чтобы найти один камешек.
- Thank you.
The great rulers of the East have treated it with a reverence accorded no other stone.
They've spent years searching for a single piece.
Скопировать
Придётся поторопиться, потому что у меня свидание с Дэниелом.
Как никак шампанское имеет отношение к нашей истории любви.
Я помню, как было в первый раз.
You'll have to hurry it up though because I'm meeting Daniel.
I think champagne is so fitting to round out our romance.
I remember the first drink we ever had together.
Скопировать
Тут нет никакого смысла.
Как, "никакого смысла", сеньора?
Свирепое животное в прыжке.
It's nothing.
What do you mean by "nothing"?
A wild beast that pounces. A totem.
Скопировать
Это неприлично - иметь двоих взрослых детей и при этом выглядеть так молодо, как ты.
Красный цвет как никакой другой подходит для привлечения внимания.
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят красное.
It's indecent to have two grown children and look as young as you do, isn't it?
Of course, there's nothing like red for attracting attention, is there?
I suppose that's why so few widows wear it.
Скопировать
Хорошо, Алтынай!
Мы ведь тебе как-никак родня!
А ты с самой осени не заходишь.
This is not the right thing to do, Altynai.
You are like a daughter to us...
But you have not shown up since autumn.
Скопировать
Она немного смущена.
Как никак дала телеграмму ...я тебя люблю.
Конечно, она смущена.
She's a little embarrassed.
After all, she sent me a telegram, "I love you."
She's embarrassed. It's normal.
Скопировать
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Какой-никакой, все лучше, чем...
Ты плачешь?
I knowed you were settin' with him but I kept tellin' myself at least she's lookin' at a man.
Even a wisp of smoke like that is better than...
Are you cryin'? Cryin' for him?
Скопировать
- Нет.
Какой? - Никакого!
- Где деньги, леди?
What?
Nothing.
Where is it, lady? I don't know.
Скопировать
Я считаю, что Мэтт прав, кто-то должен помочь.
43 года, как-никак.
Многие дети провели здесь свои лучшие годы.
I think that Matt is right. I think somebody should do something.
It's been 43 years.
A lot of kids started out their lives here.
Скопировать
Похоже, правда устал.
Ему ведь восемьдесят, как никак.
Поездка, должно быть, дается ему нелегко.
He looks really tired.
I mean, he's almost 80 years old.
This trip's gotta be wearing him down.
Скопировать
Любовное детектив-агентство
- Я детектив, как-никак.
- Детектив?
Love Detective Agency ? Ida Love will *VERB* the world.
- I'm a detective, pretty much.
- A detective?
Скопировать
- Ещё нет. Поговорим о главе про школу.
Не хотелось бы выпендриваться, но я, как-никак, школу закончила.
Вы понимаете, о чём я. Вот моя теория.
No, Howard, I don't think I have that right.
Yes. Yes, you do. Ah, Mary.
You're so great.
Скопировать
Папочка привез из Африки своего верного Булука Башьямбалу, но он этой зимой умер.
Чтобы не расстраивать бедного папулю, ему уже 86 лет как-никак, мы скрыли от него смерть и поменяли Булука
Оригинальненько...
Daddy had brought back from Africa his faithful Ambalou,.. ..who died last January.
So as to avoid upsetting His Excellency, at the age of86,.. ..we hid the truth from him. So Alfonso took Ambalou's place.
Astonishing!
Скопировать
Хорошо, хорошо, не будем ссориться из-за пустяков.
Мы ведь как-никак свояки.
Ну да, свояки. Вы ведь почти уже член семьи.
Okay, we're not gonna fight about bullshit
After all, we're brothers-in-law!
You're almost a member of the family.
Скопировать
Благодарю вас, господа. Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
Доктор, господа.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of this poor human being.
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
- The doctor, gentlemen.
Скопировать
Зимой каждый вечер сяду у кровати, и его высокопреосвященство, дай Богздоровья, дает мне концерт послушать.
Какое, никакое, а развлеченье.
Привратница!
So many times on winter nights ... I feel at the foot of his bed ... and His Eminence with his goodness, makes me listen to the concert.
Although it is for fun.
. Portera! .
Скопировать
В цвете? А как же!
Этой передаче как никакой другой нужны яркие краски.
В твоей чуткости я не сомневался.
- In colour, then!
- Of course! If there's one programme that should be in colour, it's that one.
I could have expected that kind of sensitivity on your part.
Скопировать
Нет, не все.
Надо иметь какой-никакой бюст.
О, генерал.
Oh, well, not all.
You've gotta have some beasts.
Oh, General!
Скопировать
Наверняка.
Салон первого класса как никак.
Дженни и Чарльз, верно?
You should have.
First-class compartment to yourselves?
Jenny and Charles, right?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как-никак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как-никак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение