Перевод "Кетой" на английский

Русский
English
0 / 30
КетойSiberian salmon
Произношение Кетой

Кетой – 30 результатов перевода

Если я не ошибаюсь, за наши жизни.
Я боюсь, все идет к етому. Точно.
Мьi стали людьми, которьiх мьi презираем.
If I'm not mistaken, our lives.
I'm afraid it has come to that.
Exactly! We've become the men we despise.
Скопировать
- Он линяет?
На родине ты должен платить за это сверх в "Кит-Кет-Клубе" (пер. - литературно-политич. клуб, осн. в
- У меня что-то на юбке.
- He's molting?
Back home you have to pay extra for that at the Kit Kat Club.
- I got something on my skirt.
Скопировать
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
И вот, Кет, если Франция будет моя, а я — твой, то Франция будет твоя, а ты — моя.
Я не понимать, что это.
For I love France so well that I will not part with a village of it.
And, Kate, when France is mine and I am yours, then yours is France and you are mine.
I cannot tell vat is dat.
Скопировать
Я не понимать, что это.
Не понимаешь, Кет?
Ну, так я скажу тебе по-французски, хоть и знаю, что французские слова повиснут у меня на языке, словно новобрачная на шее у мужа,— никак не стряхнёшь.
I cannot tell vat is dat.
No, Kate?
I will tell thee in French; which I am sure will hang upon my tongue like a newly married wife about her husband's neck, hardly to be shook off.
Скопировать
— Я не умеет это сказать.
Так не сумеет ли кто-нибудь из твоих близких, Кет?
Я спрошу у них.
-I cannot tell.
Can any of your neighbours tell, Kate?
I'll ask them.
Скопировать
{Да, действительно.}
О Кет!
Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями.
Oui, vraiment.
O Kate!
Nice customs courtesy to great kings.
Скопировать
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
Мы сами создаём обычаи, Кет.
Стерпите и уступите.
Dear Kate, you and I cannot be confined within the weak list of a country's fashion.
We are the makers of manners, Kate.
Therefore, patiently and yielding.
Скопировать
Если вы можете крепко полюбить меня своим французским сердцем, то скажите мне об этом на вашем ломаном английском языке — и я буду счастлив.
Мил ли я вам, Кет?
Pardonnez-moi, я не знаю, что это такое: "мил ли я вам".
I will be glad to hear you confess it brokenly with your English tongue.
Do you like me, Kate?
Pardonnez-moi, I cannot tell vat is 'like me.'
Скопировать
Sauf votre honneur, я хорошо понимай.
Право, Кет, если вы меня заставите сочинять в вашу честь стихи или танцевать с вами, я пропал.
Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка.
Sauf votre honneur, me understand well.
Marry, if you put me to verses or to dance for your sake, Kate, why you undo me.
If I might buffet for my love, or bound my horse for her favours, I could lay on like a butcher and sit like a jack-an-apes, never off.
Скопировать
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви.
Можешь ты, Кет, полюбить молодца, у которого лицо такого закала, что даже солнцу глядеть на него неохота
А нет,— то если я скажу тебе, что умру, это будет правда.
But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor have I no cunning in protestation.
If you canst love a fellow of this temper, Kate, that never looks in his glass for love of any thing he sees there, whose face is not worth sun-burning, take me.
If not, to say to thee that I shall die, is true.
Скопировать
А всё-таки я люблю тебя от души.
Бери себе, Кет, в мужья человека прямого и честного.
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
Yet I love thee too.
And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain constancy;
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies' favours, they do always reason themselves out again.
Скопировать
Прямая спина сгорбится, чёрная борода поседеет, красивое лицо покроется морщинами, блестящие глаза потускнеют;
но верное сердце, Кет, оно — как солнце и луна.
Хочешь такого мужа, так бери меня.
A straight back will stoop; a black beard will turn white; a fair face will wither;
but a good heart, Kate, is the sun and the moon.
If thou wouldst have such a one, take me.
Скопировать
Как можно, чтобы я полюбить враг Франции?
Нет, Кет: но, полюбив меня, ты полюбишь друга Франции.
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
Is it possible dat I sould love de enemy of France?
No, Kate: but, in loving me, you would love the friend of France.
For I love France so well that I will not part with a village of it.
Скопировать
Нет, Кет, честное слово, мой разговор на твоём языке и твой на моём — стоят друг друга.
Но, Кет, ты ведь знаешь настолько английский язык, чтобы понять меня?
— Можешь ли ты меня полюбить?
No, faith, it's not, Kate: thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike.
But, Kate, dost thou understand thus much English?
-Canst thou love me?
Скопировать
Pardonnez-moi, я не знаю, что это такое: "мил ли я вам".
Вы милы, как ангел, Кет.
{Что он говорит?
Pardonnez-moi, I cannot tell vat is 'like me.'
An angel is like you, Kate, and you are like an angel.
Que dit-il?
Скопировать
Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка.
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви.
Можешь ты, Кет, полюбить молодца, у которого лицо такого закала, что даже солнцу глядеть на него неохота,— так бери меня.
If I might buffet for my love, or bound my horse for her favours, I could lay on like a butcher and sit like a jack-an-apes, never off.
But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor have I no cunning in protestation.
If you canst love a fellow of this temper, Kate, that never looks in his glass for love of any thing he sees there, whose face is not worth sun-burning, take me.
Скопировать
{С разрешения вашей чести, ваш французский язык} {лучше моего английского.}
Нет, Кет, честное слово, мой разговор на твоём языке и твой на моём — стоят друг друга.
Но, Кет, ты ведь знаешь настолько английский язык, чтобы понять меня?
Sauf votre honneur, le François que vous parlez, il est meilleur que l'Anglois lequel je parle.
No, faith, it's not, Kate: thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike.
But, Kate, dost thou understand thus much English?
Скопировать
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса
Что ты скажешь мне, моя прекрасная белая лилия?
And at night, when you come into your chamber, you will question this gentlewoman about me; and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me which you love with your heart.
But, good Kate, mock me mercifully; the rather, gentle princess, because I love thee cruelly.
What sayest thou, my fair flower-de-luce?
Скопировать
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке: я люблю тебя, Кет
И хотя не могу поклясться честью, что и ты меня любишь, всё же сердце моё льстит себя надеждой, что я мил тебе.
Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
Now, fie upon my false French, but mine honour, in true English, I love thee, Kate.
By which honour though I dare not swear thou lovest me, yet my blood begins to flatter me that thou dost.
Скопировать
Да, если это угодит de roi mon pere.
Это ему будет угодно, Кет.
Он будет рад этому, Кет.
Dat is as it sall please de roi mon père.
Nay, it will please him well, Kate.
It shall please him, Kate.
Скопировать
Это ему будет угодно, Кет.
Он будет рад этому, Кет.
Тогда это и меня угодит.
Nay, it will please him well, Kate.
It shall please him, Kate.
Den it sall also content me.
Скопировать
{Увольте, прошу вас, великий государь.}
Ну, так я поцелую тебя в губки, Кет.
{Не в обычае французских дам и девиц} {позволять себя целовать до свадьбы.}
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
Then I will kiss your lips, Kate.
Les dames et demoiselles pour être baisées devant leur noces, il n'est pas la coutume de France.
Скопировать
Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями.
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
Мы сами создаём обычаи, Кет.
Nice customs courtesy to great kings.
Dear Kate, you and I cannot be confined within the weak list of a country's fashion.
We are the makers of manners, Kate.
Скопировать
Стерпите и уступите.
В ваших губках, Кет, волшебная сила.
Бог да хранит ваше величество!
Therefore, patiently and yielding.
You have witchcraft in your lips, Kate.
God save your majesty!
Скопировать
Я хотел бы втолковать ей, мой добрый кузен, как сильно я люблю её,— чисто по-английски.
Будет Кет моей женой?
Её берите, сын мой,— да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит;
I would have her learn, my fair cousin, how perfectly I love her; and that is good English.
Shall Kate be my wife?
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword 'twixt England and fair France.
Скопировать
- У меня нет никаких коньков
Кети, посмотри на мои ролики!
- Как ты думаешь что там?
- I didn't get any ice skates. - Oh.
Kathy, look at what I got, roller skates.
- Now, where do you suppose he got this?
Скопировать
Скажешь папе, чтоб пил дома и за ним нужно присмотреть, позже.
- Это Кети, междугородний звонок.
- Вот как.
Tell 'em Father's home drunk and needs looking after.
- It's Katey, long distance.
- Well, what's...
Скопировать
Она не хочет ехать в Эмеральд Бэй.
Это не глупо, Кети, и я должна сказать, что это не очень красиво с твоей стороны,... ..считать любое
Теперь...
She doesn't want to go to Emerald Bay.
It is not stupid, Katey, and I must say that it's not very bright of you... to keep describing every place in the world that's not Paris as stupid.
Now...
Скопировать
Ах, ей и ещё трём другим девочкам из её класса пришла в голову сумасшедшая идея.. ...прошвырнуться этим летом по Европе.
Но, Кети, где ты возьмёшь на всё это деньги?
Да, ответ на этот вопрос меня тоже интересует.
Oh, she and three other girls out of her class have cooked up some crazy notion... of gallivanting all over Europe this summer.
But how in the world are you going to pay for it, Katey?
Yeah, I'd sort of be interested in the answer to that one myself.
Скопировать
О, я их очень люблю, но издалека.
Например, никогда в жизни я не любил Кети так, как после её поступления в школу за 900 миль отсюда.
Тебе никогда не приходило в голову, что Кети нуждается в тебе?
Oh, I love 'em dearly, just from different distances.
For instance, I've never loved Katey as much in my life... as I have since she enrolled at that school 900 miles away.
Has it ever occurred to you that maybe Katey needs you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Кетой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Кетой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение