Перевод "лейб-гвардия" на английский
лейб-гвардия
→
Life Guards
Произношение лейб-гвардия
лейб-гвардия – 32 результата перевода
Ить самовар — не зеркало.
Вот он, казачок лейб-гвардии казачьего полка!
На императорском смотру первый приз захватил.
The samovar isn't a mirror.
Look at this Cossack of the Cossack Life-Guards!
Who won the first prize at the Emperor's review of troops.
Скопировать
Его Высочество, Николас Эрхарт Ганс Карл Мария, князь фон Вильделибе-Рауффенбург...
Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка.
"Ваше Высочество, сегодня праздник 'Тела Господня'..."
His Highness, Nicholas Ehrhart Hans Karl Maria, Prince von Wildeliebe-Rauffenburg
His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted.
"Your Highness, today is 'Corpus Christi'..."
Скопировать
Ить самовар — не зеркало.
Вот он, казачок лейб-гвардии казачьего полка!
На императорском смотру первый приз захватил.
The samovar isn't a mirror.
Look at this Cossack of the Cossack Life-Guards!
Who won the first prize at the Emperor's review of troops.
Скопировать
Его Высочество, Николас Эрхарт Ганс Карл Мария, князь фон Вильделибе-Рауффенбург...
Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка.
"Ваше Высочество, сегодня праздник 'Тела Господня'..."
His Highness, Nicholas Ehrhart Hans Karl Maria, Prince von Wildeliebe-Rauffenburg
His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted.
"Your Highness, today is 'Corpus Christi'..."
Скопировать
- Капитан Макафи.
Из шотландской гвардии. - Наш лучший инженер.
- Надеюсь, худший пророк.
Capt. MacAfee.
He came to us by way of the Scots Guards, but he's our best engineer.
Hopefully, one of your worst prophets.
Скопировать
Как тебя зовут?
Кем Лей была тебе?
Я - ученица Лей. Ку Чи-Хва
What's your name?
What was Leu to you?
I'm Leu's disciple Ku Chi-hua
Скопировать
Kу была воспитанна Лей Зе-Нанг
Лей была нашей покровительницей
Как мы можем убить её ученика?
Ku was raised by Leu Sze-niang
Leu was our benefactress
How could we kill his disciple?
Скопировать
Что происходит?
Где моя личная гвардия?
В данный момент я не могу ответить на ваши вопросы.
What's going on?
Where's my personal guard?
I can answer none of your questions at this time.
Скопировать
Ферди - полицейский.
А ты, Джеральд, будешь капитаном гвардии.
- Так точно, сэр.
Ferdy, you are the policeman.
And, Gerhard, you'll be the captain of the guard.
Yes, sir.
Скопировать
Это форма, миссис Ролингс, форма.
Принял присягу национальной гвардии штатов.
И теперь я капрал Питерсон. Волонтёр Огайо.
Uniform, Mrs. Rawlings.
Our militia company was sworn in.
I'm Corporal Peterson now, Ohio Volunteers.
Скопировать
Капитализм - это эксплуатация, унижение и репрессии подавляющего большинства.
Я что, руковожу национальной гвардией?
Использую допросы с применением пыток?
For capitalism means exploitation, humiliation, and repression of a vast majority.
Am I in charge of the National Guard?
Do I use the third degree?
Скопировать
Мой фюрер, поздравляю вас с днём рождения!
Я счастлив, что мы все, наша старая гвардия, как всегда с вами!
Спасибо.
My Fuhrer, happy birthday!
I'm happy that we all, our old guard, are with you, as always.
Thank you.
Скопировать
Хорошо, начальник.
Но мне не подчиняются парни из национальной гвардии.
Не волнуйся об этом.
All right, warden, the garage.
They won't shoot me to get you in here, Johnny, but I can't control those National Guard boys.
Don't worry about a thing.
Скопировать
Взгляни, Каифа, они у самого дома!
Спеши, Каифа, вызови римскую гвардию!
Постойте!
Look, Caiaphas They're right outside our yard
Quick, Caiaphas Go call the Roman guard
No, wait
Скопировать
спасибо!
преторианская гвардия, как всегда, очень зФФективна.
спасибо!
Thank you!
Praetorian Guard, as always, very effective.
Thank you!
Скопировать
Будь проклят король!
Королевская гвардия - на караул!
Прибыли, милорд.
Goddamn this king.
King's guard, attention!
Here we are, my lord.
Скопировать
*Клён зелёный, да клён кудрявый, да раскудрявый резной*
Товарищ гвардии майор, разрешите обратиться к товарищу капитану?
Обращайтесь. - Добрый вечер.
Curly maple, so bushy a maple, Its leaves so beautifully cut!
Comrade Guards Major, may I address Comrade Captain?
You may.
Скопировать
"Анн-Мари Стреттер", - так написано на могиле?
"Ана Мария Гварди", но стёрто.
Каждую ночь он смотрит на неё.
"Anne-Marie Stretter" written on the grave?
"Ana Maria Guardi", but worn away.
Every night looks at her.
Скопировать
Наш отряд высадится на поверхность примерно в двух км от дворца.
Деммас и его передовая гвардия встретят нас нам.
Капитан, прошу разрешения идти с вами в спасательном отряде.
Our team will beam down to the surface approximately two kilometers from the palace.
Demmas and his advanced guard will meet us there.
Captain, I request permission to go with you on the rescue team.
Скопировать
Я приехал прямо из Штаба Конной гвардии.
Ха, Штаба Конной гвардии?
Вы меня Штабом-то не пугайте,
I come direct from Horse Guards.
Ha! Horse Guards?
You may not Horse Guards me, sir.
Скопировать
Племянница сэра Генри Симмерсона.
Симмерсона из Штаба Конной гвардии?
Боже!
Niece of Sir Hernry Simmerson.
Simmerson of the Horse Guards?
Good God!
Скопировать
Вот что, я вспомнил ещё одно вокальное упражнение.
Оно мне помогло, когда я исполнял партию полковника Ферфакса в "Йоменах гвардии".
Надо отвлечь себя неким физическим упражнением, дав полную свободу голосу.
There is another vocal exercise I remember.
It was useful to me when I was singing Colonel Fairfax in Yeoman of the Guard.
You distract yourself with a physical exercise, thus freeing the voice.
Скопировать
С этой минуты и до конца кризиса объявляется военное положение.
Армия и национальная гвардия окажут полиции помощь в поддержании порядка.
Комендантский час вступит в силу с полуночи.
Beginning tonight and continuing until the crisis passes, I am declaring a state of martial law.
The armed forces and the National Guard are working with local law enforcement.
A national curfew begins at midnight tonight.
Скопировать
Они хоть соображают, что у нас куча денег?
Идет Национальная гвардия.
Будет часа через два.
They are aware we're carrying a shitload of money?
They called the National Guard.
They'll be here in a couple of hours.
Скопировать
Деньгам ничего не сделается, а с нами хуже: вода прибывает быстро!
Национальная гвардия появится не скоро... Прикинь сам!
Эй!
The water rose a foot in 20 minutes.
The National Guard won't be here any time soon.
Hello.
Скопировать
Я все равно не могу остаться.
Национальная гвардия вот-вот подтянется. Я пойду к фургону.
Дадим им лодку!
- I have to go anyway.
The National Guard will be at the truck soon.
He can use our boat.
Скопировать
Они не появятся ...
Национальной гвардии не будет.
- Не знаю, о чем ты.
They're not coming, son.
The National Guard. They're not coming.
- I don't know what you're talkin' about.
Скопировать
- Не знаю, о чем ты.
Я же вижу, ты ждешь патруль Национальной гвардии, время тянешь. А никто не приедет.
Ты перехватил разговоры Чарли?
- I don't know what you're talkin' about.
I know you're stalling us, waiting for the National Guard, but they're not coming.
Did you intercept Charlie's call?
Скопировать
Сэр.
Они согласны эвакуировать город и вызвали национальную гвардию.
Подождите.
Yes, sir.
They've agreed to evacuate the city and called out the National Guard.
Wait.
Скопировать
Убиты моей дружиной!
- Что скажут в Штабе Конной гвардии?
- Они на нас напали, сэр.
Dead by my yeomanry!
- How will that look in Horse Guards?
- They attacked us, sir.
Скопировать
- Он.
Ну, раз Штаб Конной гвардии прислал мне кровожадного маньяка, чего еще они ждали?
Именно так, сэр.
- He did.
So, if Horse Guards send me a bloodthirsty maniac, what do they expect to happen?
Exactly, sir.
Скопировать
Время, Уизерспун?
Старая гвардия.
Он вводит в бой имперскую гвардию.
Time, Witherspoon?
The Old Guard.
He's putting in his Imperial Guard.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лейб-гвардия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лейб-гвардия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
